The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Stefanovic Reviewer: Zuzana Šplhová
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Je to 128 rokov,
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
čo posledná krajina na svete zrušila otroctvo.
00:21
and 53 years
2
21240
2416
A je tomu 53 rokov, čo Martin Luther King
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
predniesol svoj prejav, ktorý začal slovami: „Mám sen“.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
My však stále žijeme vo svete,
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
kde farba pokožky zanecháva nielen prvý dojem,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
ale aj ten, čo pretrváva.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Narodila som sa v rodine plnej farieb.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Môj otec, syn slúžky,
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
po ktorej zdelil intenzívny odtieň tmavej čokolády.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Adoptovali si ho tí, ktorých ja poznám ako svojich prarodičov.
Moja babička, hlava rodiny, má porcelánovú kožu
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
a vlasy ako bavlnu.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Pokožka môjho deda bola niečo medzi vanilkou a jahodovým jogurtom.
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
Rovnaká, ako môjho strýka a bratranca.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Moja mama má škoricový odtieň pokožky a je dcérou pôvodnej Brazílčanky
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
s troškou farby lieskovca a medu.
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
Mamin otec bol ako mix kávy a mlieka, s prevahou kávy.
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Moja mama má dve sestry.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Prvá, adoptovaná, s farbou pražených arašidov
01:37
and the other,
21
97600
1416
a druhá, tiež adoptovaná, má farbu skôr béžovú.
01:39
also adopted,
22
99040
1536
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
Ako palacinka.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(smiech)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Vyrastajúc v tejto rodine, farba pokožky u mňa nikdy nerozhodovala.
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Avšak mimo domov veci vyzerali zrazu inak.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Farba mala mnoho ďalších významov.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Pamätám sa na svoju prvú hodinu kreslenia ako plnú protichodných pocitov.
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Bolo to vzrušujúce a kreatívne.
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
Ale nikdy som nepochopila farbičke pleťovej farby.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Som síce z mäsa, ale nie som ružová.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Moje koža bola hnedá, ale ľudia vraveli, že som čierna.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Mala som sedem rokov a v hlave zmätok zo všetkých tých farieb.
02:29
Later,
37
149960
1200
Neskôr, keď som viedla bratranca do školy
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
ma ľudia zvyčajne považovali za pestúnku.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Keď som pomáhala kamarátke na párty v kuchyni
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
ľudia si mysleli, že som slúžka.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Dokonca sa ku mne chovali ako k prostitútke
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
len preto, že som šla po pláži s kamarátmi z Európy.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Častokrát, keď som bola na návšteve u babičky
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
alebo priateľov v budovách vyššej triedy,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
bolo mi odporučené nepoužívať hlavný výťah.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Pretože s touto farbou kože a vlasmi na niektoré miesta nepatrím.
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
03:12
In some way,
50
192400
1216
Nejakým spôsobom som si na to zvykla a čiastočne to aj prijala.
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Ale niečo sa vo mne neustále vzpiera a zápasí.
O niekoľko rokov neskôr som sa vydala za Španiela.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Ale nie za hocijakého.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Vzala som si Španiela, ktorý bol červený ako rak vždy,
keď sa spálil na slnku.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(smiech)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Odvtedy ma začala prenasledovať nová otázka,
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
aká bude farba kože tvojich detí?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Asi tušíte, že toto bol môj najmenší problém.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Ale keď som o tom premýšľala a vzhľadom na môj pôvod,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
ma môj príbeh priviedol vo fotografovaní k osobnému cvičeniu.
A takto sa zrodil Humanae.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae má za cieľ zdôrazniť, naše skutočné farby,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
nie nepravdivé farby ako biela, červená, čierna alebo žltá,
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
ktoré sú pridelené rasám.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Ide o druh hry, kde zpochybňujeme zaužívané.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Ide o dielo, v ktorom prechádzam z osobného príbehu
do svetovej histórie.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Ľudí vždy fotím pred bielym pozadím.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Potom vyberiem štvorec s 11 pixelmi z oblasti nosu.
04:32
paint the background,
71
272800
1640
A nafarbím pozadie touto farbou
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
a vyhľadám túto farbu v katalógu farieb Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Začala som s rodinou a priateľmi,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
neskôr sa pripojilo viac a viac ľudí.
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
Vďaka verejným výzvam cez sociálne siete.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Myslela som, že hlavným priestorom na šírenie mojej práce je internet.
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
Chcem koncept otvorený pre každého.
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
Aby tlačili na tlačidlo „zdieľať“ nielen na počítači, ale aj v mysli.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Začalo sa to nabaľovať ako snehová guľa.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Projekt bol prijatý veľmi dobre.
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
Pozvania, exhibície, výstavy, galérie a múzea.
05:19
physical formats,
82
319240
1736
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
05:23
just happened.
84
323800
1736
Spomedzi všetkých foriem mám však najradšej,
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
keď je Humanae realizovaný na verejnosti
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
a objavuje sa na uliciach.
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
Podporuje to diskusiu a vytvára pocit komunity.
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Vyfotila som viac ako 3000 ľudí, v 13 rôznych krajinách,
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
v 19 rôznych mestách po celom svete.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Spomeniem aspoň niektoré z nich.
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
Od boháčov zo zoznamu Forbes,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
až po utečencov, ktorí na lodi preplávali Stredozemné more.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Od hlavného sídla UNESCO v Paríži po útulok.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
A študentov. Zo Švajčiarska i slamov v Rio de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Všetky druhy viery, rodové identity alebo fyzické postihnutia.
06:17
gender identities
99
377360
1536
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
Novorodencov alebo smrteľne chorých.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
My všetci tvoríme Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Tieto portréty nás nútia zamyslieť sa ako vidíme jeden druhého.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Keď moderná veda spochybňuje koncept rasy,
čo to pre nás znamená byť čierny, biely, žltý alebo červený?
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Sú to oči, nos, ústa alebo vlasy?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Alebo náš pôvod, národnosť alebo účet v banke?
06:53
nationality
108
413080
1256
06:54
or bank account?
109
414360
1360
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Toto osobné cvičenie sa zmenilo na objav.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Zrazu som si uvedomila význam Humanae pre mnoho ľudí.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Predstavuje to akési zrkadlo pre tých, ktorí sa nemôžu nájsť v žiadnej kategórii.
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Bolo úžasné, že ľudia so mnou začali zdielať myšlienky o mojej práci.
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
Mám ich stovky a podelím sa o ne aj s vami.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Matka 11-ročného dievčaťa mi napísala:
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
„Je to pre mňa veľmi dobrý nástroj, ako jej zvýšiť sebavedomie,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
lebo minulý víkend jej kamarátka povedala,
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
že sem nepatrí a nemala by mať dovolené žiť v Nórsku.
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Preto si vašu prácu veľmi vážim.“
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Jedna žena zdieľala svoju fotku na Facebooku
a napísala:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
„Celý svoj život majú ľudia z celého sveta problém
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
zaradiť ma do nejakej skupiny, do stereotypu, do škatuľky.
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
08:11
a box.
130
491480
1296
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Možno je načase s tým skončiť.
Namiesto zaradzovania by sme sa mali opýtať,
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
kam by sa zaradili oni?
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
A potom by som povedala:
„Ahoj, ja som Massiel. Som Dominikánka a Holanďanka,
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
vyrástla som v zmiešanej rodine a som bisexuálka.“
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Popri týchto neočakávaných a dojemných reakciách,
Humanae sa našlo v rôznorodých a nových oblastiach.
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Napríklad ilustrátori a študenti umenia to začali používať
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
používať ako referenčnú pomôcku pri kreslení počas štúdia.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Je to zbierka tvárí.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Vedci v oblasti antropológie, fyziky a neurológie používajú Humanae
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
rôznymi vedeckými prístupmi v kontexte ľudského etnika,
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
optiky, rozpoznávania tvárí alebo Alzheimerovej choroby.
09:07
face recognition
150
547680
1736
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Jeden z najdôležitejších vplyvov môjho projektu,
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
bolo, že Humanae bolo vybraté na obálku časopisu Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
ktorý je jeden z nejrelevantnejších politických publikácií.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Keď už hovoríme o Foreign Affairs,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
vďaka nim som našla pre svoj projekt perfektných ambasádorov.
09:32
teachers.
157
572680
1216
Učitelia. Tí používajú Humanae ako nástroj pri výučbe.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Ich vášeň mi dáva elán, aby som sa vrátila na hodiny kreslenia,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
ale tentokrát ako učiteľka.
09:50
My students,
161
590200
1456
Moji študenti, dospelí ako aj deti,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
maľujú svoje autoportréty a snažia sa nájsť vlastnú farbu.
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Ako fotografka si uvedomujem,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
že môžem pomôcť iným komunikovať.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Ako človek, ako Angelica,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
vždy keď urobím záber, mám pocit, že sedím u terapeuta.
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Všetky pocity frustrácie, strach a samota,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
ktoré som kedysi prežívala, sa menia na lásku.
10:36
becomes love.
173
636360
1240
10:41
The last country --
174
641400
1400
Posledná krajina na svete, ktorá zrušila otroctvo,
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
je krajina, v ktorej som sa narodila.
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brazília.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Stále musíme tvrdo pracovať na zastavení diskriminácie,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
ktorá zostáva prítomná na celom svete
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
a nezmizne len tak sama od seba.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Ďakujem.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(potlesk)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7