The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

394,123 views ・ 2016-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: omar idmassaoud
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
مضى من الزمن ١٢٨ عاماً
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
على إلغاء آخر بلد في العالم لمنهج العبودية
00:21
and 53 years
2
21240
2416
ومضى من الزمن ٥٣ عاماً
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
على تأدية "مارتن لوثر كينغ" خطابه الشهير "لدي حلم".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
ولكن ما زلنا نعيش في عالم
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط،
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
ولدت في عائلة متعددة الألوان.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
والدي هو ابن خادمة
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
والذي ورث منها لون البشرة والتي على هيئة الشوكولاتة الداكنة المكثفة.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
تم تبنيه من قبل من اعرفهم على انهم جدي وجدتي.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
الأم الحاكمة، جدتي،
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
لديها جلد كالبورسلان وشعر مثل القطن.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
كان لون بشرة جدي في مكان ما بين الفانيليا والفراولة واللبن الزبادي،
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
مثل عمي وابن عمي.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
لون جلد والدتي كلون القرفة وهي ابنة لأم من أصل برازيلي،
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
مع القليل من لون البندق والعسل،
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
مع رجل لون بشرته مزيج من القهوة مع الحليب،
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
ولكن مع الكثير من القهوة.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
لديها شقيقتين.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
لون جلد واحدة منهن كالفول المحمص السوداني
01:37
and the other,
21
97600
1416
والأخرى،
01:39
also adopted,
22
99040
1536
والتي تم تبنيها ايضاً،
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
يميل لون بشرتها أكثر للون البيج،
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
مثل الفطيرة.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(ضحك)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
ولأنني نشئت في هذه العائلة،
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
لم يكن لون البشرة مهما بالنسبة لي.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
ولكن اصبحت الأمور مختلفة خارج المنزل.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
اذ كان للون معاني كثيرة أخرى.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
اذكر اول دروس لي في الرسم في المدرسة
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
كانت على شكل حفنة من المشاعر المتناقضة.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
كان الامر مثيرا وباعثا للأبداع
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
لكنني لم أفهم قط القلم الخاص بلون البشرة.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
اذ انني انسانة ايضاً ولكن لم تكن بشرتي زهرية
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
بشرتي بنية، ويقال انني سوداء
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
كنت حينها في السابعة من العمر، مع فوضى من الألوان في رأسي.
02:29
Later,
37
149960
1200
وفي وقت لاحق،
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
عندما أخذت ابن عمي إلى المدرسة،
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
كان يتم عادة اصطحابي لمربية الأطفال.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
وعندما كنت اساعد اصدقائي في المطبخ خلال الحفلات،
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
كان يعتقد المدعوون أنني الخادمة.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
وعوملت أيضاً على انني بائعة هوى
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
فقط لأنني كنت امشي وحدي على الشاطئ مع أصدقائي الأوروبيين.
02:51
And many times,
44
171760
1496
وفي كثير من الاحيان،
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
وعند زيارة جدتي أو اصدقائي في مباني الطبقة الراقية،
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
يطلب مني عدم استخدام المصعد الرئيسي.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
لأنه وفي النهاية،
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
لا يمكنني مع هذا اللون من البشرة ولا مع هذا الشعر،
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
أن أنتمي إلى بعض الأماكن.
03:12
In some way,
50
192400
1216
وبطريقة ما،
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
اعتدت على هذا المفهوم وقبلت جزءا منه.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
لكن ومع ذلك، بقي يدور شيء في داخلي ويكافح.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
وبعد سنوات، تزوجت من اسباني.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
ولكن ليس أي اسباني.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
اخترت واحدا مع لون بشرة الكركند شديد الاحمرار.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(ضحك)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
ومنذ ذلك الحين، طاردني سؤال جديد
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
ماذا سيكون لون أطفالك؟
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
وكما تعلمون فان ذلك لا يعنيني.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
ولكن التفكير فيه،
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
ومع خلفيتي السابقة،
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
قادتني تجربتي الخاصة لأصبح مصورة فوتوغرافية
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
وهكذا ولدت فكرة "هيوماناي".
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
مضمون "هيوماناي" هو السعي لتسليط الضوء على ألواننا الحقيقية،
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
عوضاً عن ألوان لا تعكس حقيقتنا
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
مثل الأبيض والأحمر والأسود أو الأصفر والمرتبطة مع العرق.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
هي عبارة عن لعبة لإعادة النظر في افكارنا ومعتقداتنا.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
انه عمل قيد الانجاز نابع من قصة شخصية الى تاريخ عالمي.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
اقوم بتصوير المشاركين على خلفية بيضاء
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
ثم اختار مربع بقياس ١١ بكسل من الأنف،
04:32
paint the background,
71
272800
1640
واقوم بطلاء الخلفية،
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
وابحث عن اللون المطابق في لوح الألوان الصناعي، بانتون.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
بدأت أولاً مع عائلتي وأصدقائي،
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
ثم انضم المزيد والمزيد من الاشخاص إلى المغامرة،
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
وذلك بفضل الدعوات العامة من خلال وسائل الاعلام الاجتماعية.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
واعتقدت أن الفضاء الرئيسي لإظهار عملي كان الإنترنت
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
لأنني أريد مفهوماً بلا قيود يقوم بدعوة الجميع
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
للضغط على زر المشاركة في جهاز الكمبيوتر وفي عقولهم.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
بدأت كرة الثلج بالتدحرج.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
وتلقى المشروع ترحيبا كبيرا
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
دعوات ومعارض،
05:19
physical formats,
82
319240
1736
على شكل فنون ملموسة،
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
صالات العرض والمتاحف
05:23
just happened.
84
323800
1736
حصل كل ذلك بالفعل.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
والامر المفضل لدي والذي هو من بين كل هذه الأمور
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
وهو عند احتلال "هيوماناي" الأماكن العامة
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
والظهور في الشوارع،
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
اذ يعزز ذلك من مفهوم النقاش العام
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
ويخلق شعورا من الانتماء في المجتمع.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
قمت بتصوير أكثر من ٣٠٠٠ شخص
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
في ١٣ بلدا مختلفا،
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
في ١٩ مدينة مختلفة في جميع أنحاء العالم.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
ولإعطائكم لمحة عن بعضهم
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
منهم من هم في قائمة مجلة فوربس،
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
ومنهم اللاجئون والذين عبروا البحر الأبيض المتوسط عن طريق القوارب.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
وفي باريس، منهم من هم في مقر اليونسكو ومنهم من هم في الملاجئ.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
ومنهم طلاب في سويسرا والأحياء الفقيرة في ريو دي جانيرو على حد سواء.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
من جميع أنواع المعتقدات،
06:17
gender identities
99
377360
1536
والهويات الجنسية
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
أو العاهات البدنية،
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
ومنهم الأطفال حديثي الولادة أو المرضى الميؤوس من شفائهم.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
قمنا جميعا ببناء "هيوماني"
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
تحثنا هذه الصور على اعادة التفكير في نموذج رؤيتنا بعضنا البعض.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
عندما يقوم العلم الحديث بإطلاق البحوث عن مفاهيم ومبادئ العرق،
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
وعن معنى كوننا من ذوي البشرة السوداء أو البيضاء أو الصفراء أو الحمراء؟
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
هل للأمر علاقة في نمط او شكل العين، أو الأنف، أو الفم، أو الشعر؟
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
أو ان للأمر علاقة في أصولنا،
06:53
nationality
108
413080
1256
أو في جنسيتنا
06:54
or bank account?
109
414360
1360
أو في حسابنا المصرفي؟
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
تبين هذا المجهود الشخصي لاحقا على أنه اكتشاف.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
وفجأة أدركت حينها ان "هيوماناي" مفيد جدا للعديد من الأشخاص.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
لأنه نوعا ما يمثل مرآة
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
للذين لا يستطيعون تصنيف انفسهم على اي شكل.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
وكان ذلك مدهشا
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
اذ بدأ الناس بمشاركة أفكارهم معي حول المشروع.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
ولدي مئات منها،
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
وسوف أطلعكم عليها ايضا.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
واحدة منهم هي من أم لأحدى عشر سنة
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
كتبت لي أم لطفلة في الحادية عشرة من العمر
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
انها وبالنسبة لي أداة رائعة جدا للعمل على زيادة ثقة ابنتي بنفسها،
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
اذ ان في نهاية الأسبوع الماضي
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
تجادلت احدى صديقاتها معها عن عدم انتمائها أو ملاءمتها في المجتمع
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
وانه يجب عدم السماح لها بالعيش في النرويج.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
لذا فان لعملك مكانة خاصة جدا في قلبي
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
وهو أيضاً مهم جداً بالنسبة لي.
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
شاركت احدى النساء صورتها على فيسبوك وقامت بالتعليق عليها،
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"طوال حياتي،
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
واجه البشر من جميع أنحاء العالم صعوبات لتصنيفي في مجموعة،
أو في صورة نمطية،
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
08:11
a box.
130
491480
1296
أو حتى في صندوق.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
ربما وجب علينا التوقف.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
اذ عوضا عن محاولة تصنيف الشخص، قم بالاستفسار منه
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"كيف يمكنك تصنيف نفسك؟
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
عندها سأقول،
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
'مرحبا. أنا ماسييل.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
أنا من أصول دومينيكية هولندية،
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
نشأت في أسرة مختلطة
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
وانا امرأة شاذة.
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
وإلى جانب هذه الردود الغير المتوقعة والمؤثرة،
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
يجد "هيوماناي" حياة جديدة في مجموعات متنوعة من مختلف المجالات.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
ولأظهر لكم بعض الأمثلة،
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
يستخدم الرسامون وطلاب الفن "هيوماناي"
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
كمرجع لدراساتهم ورسوماتهم
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
انها مجموعة من الوجوه.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
الباحثون في مجالات علم الإنسان،
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
الفيزياء وعلم الأعصاب
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
يستخدمون "هيوماناي" في المناهج العلمية المختلفة
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
والتي تتعلق بالعرق البشري،
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
علم وظائف الأعضاء وعلم البصريات،
09:07
face recognition
150
547680
1736
وتمييز الوجوه
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
أو مرض الزهايمر.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
واحدة من أهم آثار هذا المشروع
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
هو انه تم اختيار "هيوماناي" ليكون غطاء مجلة الشؤون الخارجية،
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
واحدة من المطبوعات السياسية الأكثر أهمية.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
وبمناسبة حديثنا عن الشؤون الخارجية،
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
عثرت على السفراء المثاليين لمشروعي
09:32
teachers.
157
572680
1216
وهم المعلمون.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
هم من يستخدمون "هيوماناي" كأداة للأغراض التعليمية.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
شغفهم شجعني لأعود إلى صفوف الرسم،
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
ولكن هذه المرة كمعلمة.
09:50
My students,
161
590200
1456
طلابي،
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
من البالغين والاطفال،
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
يرسمون صورهم الذاتية،
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
في محاولة لاكتشاف لون بشرتهم.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
وكمصوره فوتوغرافية،
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
أدركت حينها انه من الممكن لي ان اكون قناة ليتواصل من خلالها الآخرون.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
وكفرد،
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
وكانجيليكا،
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
أشعر في كل مرة التقط فيها صورة،
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
بأنني أجلس أمام طبيب معالج.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
اذ ان كل الإحباط والخوف والشعور بالوحدة
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
والذي كنت أشعر به
10:36
becomes love.
173
636360
1240
تحول الى حب.
10:41
The last country --
174
641400
1400
البلد الأخير
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
البلد الأخير والذي قام بإلغاء منهج العبودية في العالم
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
هو البلد الذي ولدت فيه،
10:51
Brazil.
177
651920
1200
البرازيل.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
ما زال على جميعنا العمل وبجهد للقضاء على التمييز العنصري
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
اذ انه لا يزال ممارسة شائعة في جميع أنحاء العالم،
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
ولن يختفي من تلقاء نفسه.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
شكراً لكم.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(تصفيق)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7