The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Shoko Takaki
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
今から128年前
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
世界中で奴隷制度が 完全に廃止されました
00:21
and 53 years
2
21240
2416
そして53年前には
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
マーティン・ルーサー・キングの 「わたしには夢がある」の演説が行われました
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
ですが 私たちはいまだに
肌の色が第一印象を 決定づけるだけでなく
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
その印象が ずっと影を落とす世界に生きています
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
私は様々な肌の色を持つ人間が 集まる家庭に生まれました
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
私の父はメイドを母に持ち
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
濃いダークチョコレート色の 肌を受け継ぎました
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
父は 私の祖父母に 養子として引き取られました
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
家庭の長である 私の祖母は
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
陶磁器のような白い肌で 髪は白綿のようです
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
祖父は バニラと ストロベリーのヨーグルトの中間の色で
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
叔父やいとこもそうです
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
母はシナモン色の肌をしていて ブラジル生まれの
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
ヘーゼルナッツと蜂蜜色の女性と
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
コーヒーの色合いが濃い ミルクコーヒー色の肌の
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
男性との間に生まれました
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
母には2人の姉妹がいます
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
1人は炒ったピーナッツ色の 肌をしていて
01:37
and the other,
21
97600
1416
もう1人は
01:39
also adopted,
22
99040
1536
彼女も養子なのですが
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
もっとベージュっぽい色合いの
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
パンケーキのような肌です
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(笑)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
このような家族に囲まれて育ったので
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
私にとって肌の色は 重要ではありませんでした
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
でも 世間ではどうやら 様子が違うことがわかってきました
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
肌の色は様々な意味を 持つものだったのです
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
学校で初めての絵画の時間に
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
多くの複雑な感情を抱いたのを 覚えています
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
わくわくするような創造的な時間でしたが
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
でも「はだいろ」の色鉛筆が 1色しかないのを理解できませんでした
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
私にも肌があるけれど その色はピンクではありません
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
私の肌は茶色で 他の人には「黒人」だと言われました
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
7歳の私は 肌の色について とても混乱しました
02:29
Later,
37
149960
1200
後になって
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
いとこを学校に連れて行くと
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
大抵 私は「子守」と間違われました
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
友人のパーティーで キッチンの手伝いをしていると
「メイド」なのだと思われました
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
ヨーロッパ人の友人たちと ビーチを歩いていただけで
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
「売春婦」のような扱いを 受けたことさえあります
02:51
And many times,
44
171760
1496
そして何度も
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
上流階級の住む建物に 祖母や友人を訪ねていくと
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
メインのエレベーターを使わないように 言われたこともあります
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
なぜなら 結局のところ
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
この肌の色と この髪の毛では
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
いくつかの場所には 属し得ないからです
03:12
In some way,
50
192400
1216
ある意味では
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
それに慣れっこになってしまい 受け入れもしました
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
しかし どこか心のなかでは 逡巡し もがいていました
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
何年も経ってから 私はスペイン人と結婚しました
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
単なるスペイン人ではなく
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
選んだのは日焼けすると ロブスターのような色になる人でした
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(笑)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
それ以来 新たな質問に つきまとわれるようになりました
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
あなたたちの子どもは どんな肌の色になるの?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
お分かりのように 私にはどうでも良いことです
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
でも 考えているうちに
それまでの経験とあいまって
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
写真家として 個人的なプロジェクトを 始めるに至りました
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
こうして「Humanae (人間たち)」 が生まれました
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae は 私たち本来の肌の色を 追求するものです
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
人種と結び付けられているような
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
白、赤、黒、黄色などの 偽りの色ではありません
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
私たちの暗号を疑問に付す ゲームのようなものです
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
個人の物語から世界の歴史へと 発展しつつある作品です
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
私は被写体を 白い背景の前で撮ります
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
それから鼻から11ピクセル四方の 四角形を抽出し
04:32
paint the background,
71
272800
1640
背景をその色で塗り
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
パントンの色見本で 一致する色を探します
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
家族や友人から始めて
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
ソーシャルメディアを通じての 呼びかけのおかげで
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
さらに多くの人々が この冒険に参加してくれました
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
私が作品を発表する主な場が インターネットになると考えていたのは
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
誰もがコンピュータでも 頭の中でも
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
「シェアする」をクリックできるような 開かれたコンセプトにしたかったからです
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
プロジェクトは どんどん大きくなっていきました
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
様々な場所で歓迎され ―
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
招待を受けて 展示をしたり
05:19
physical formats,
82
319240
1736
実際に印刷されたものが
ギャラリーや美術館などに 飾られました
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
05:23
just happened.
84
323800
1736
自然な成り行きでした
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
その中でも 私のお気に入りは
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
Humanae が公共の空間を占めて
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
街中に姿を表し
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
格好の話題となって
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
コミュニティ意識を 生み出すような場合です
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
私は3千人以上もの人々を
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
世界の13の国々の
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19の都市で撮影してきました
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
その中には ―
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
『フォーブス』誌のリストに 名を連ねるような人から
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
地中海を小舟で渡った 難民まで様々です
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
パリでは ユネスコ本部や 避難所で撮影を行いました
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
スイスの学生もいれば リオ・デ・ジャネイロの貧民街の学生もいます
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
様々な信条や
06:17
gender identities
99
377360
1536
様々なジェンダー・アイデンティティ
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
様々な身体障害を持つ人がいます
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
新生児もいれば 末期患者もいます
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
私たち皆で Humanae を 作り上げているのです
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
これらの写真によって 互いをどう見ているのか再考できます
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
現代の科学が人種という概念に 疑問を呈する中で 私たちにとって
黒人、白人、黄色人種、赤色人種であることは どんな意味を持つのでしょう?
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
それは 眼、鼻、口 それとも髪のことでしょうか?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
それとも 出身地や国籍 ―
06:53
nationality
108
413080
1256
銀行口座と
06:54
or bank account?
109
414360
1360
何か関係があるのでしょうか?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
この個人プロジェクトは 発見へとつながりました
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
突然 私はHumanae が 多くの人の役に立つと気づいたのです
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
これはどんな分類にも
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
当てはまらないような人々を 映す鏡となるのです
07:17
It was amazing
114
437320
1296
素晴らしいことに
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
皆が作品についての意見を 私と共有し始めました
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
何百もの意見を受け取りましたので
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
皆さんにもご紹介します
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
11歳の子の母親 ―
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
11歳の女の子の母親が こう書いてくれました
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
「娘に自信をつけさせるために とても役に立っています
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
というのも 先週末に
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
娘は女友達からこう言われたそうです 『あなたはノルウェー人ではないし
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
ノルウェーに住むべきでないわ』と
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
だからあなたの作品は 私の心の特別な場所にある
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
とても大切なものなのです」
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
ある女性はFacebookで 自画像をシェアして こう書きました
08:03
"All my life,
127
483640
1216
「これまで生きてきた中で
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
世界中の誰も 私を何らかの集団や
ステレオタイプや枠組みには
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
08:11
a box.
130
491480
1296
当てはめられませんでした
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
もう やめるべきです
型にはめるのではなく 本人に聞くのです
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
『あなたは自分をどう分類するの?』と
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
そうすれば 私はこう答えます
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
『こんにちは 私はマシエル
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
ドミニカ系オランダ人で
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
様々な文化的背景を持つ 家族の中で育った
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
バイセクシュアルの女性です』 と」
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
こうした予期せぬ 感動的な反応に加え
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae は様々な場所で 新たな存在価値を見つけています
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
いくつかの例をお見せしましょう
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
イラストレーターや美大生が
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
スケッチや研究のための資料として 使っています
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
様々な顔を多く集めた資料ですから
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
人類学や物理学
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
神経科学などの研究者らが
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
様々な科学的アプローチで Humanae を用いています
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
その分野は人間の民族意識や
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
光学生理学
09:07
face recognition
150
547680
1736
顔認識や
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
アルツハイマー病などです
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
このプロジェクトが及ぼした もっとも重要な影響は
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
『フォーリン アフェアーズ』誌の表紙を Humanae が飾ったことです
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
政治系雑誌の中で もっとも重要なもの1つです
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
外交問題といえば
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
私はプロジェクトに最適な 大使となる人材を見つけました
09:32
teachers.
157
572680
1216
先生たちです
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
先生たちがHumanae を 教材に使っているのです
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
先生方の情熱によって 私も絵画のクラスに戻ることができました
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
今度は先生としてです
09:50
My students,
161
590200
1456
私の生徒たちは
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
大人も子供も
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
自画像を描き
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
自分自身の色を 見つけようと努力しています
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
写真家として
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
私は他の人々のコミュニケーションの 道筋となれることに気づきました
10:17
As an individual,
167
617040
1816
個人として
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
アンジェリカとしては
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
写真を撮る度に
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
セラピストの前に 座っているような気分になります
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
かつて感じていたような あらゆる葛藤や
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
恐れや孤独は ―
10:36
becomes love.
173
636360
1240
愛へと変わるのです
10:41
The last country --
174
641400
1400
最後の国 ―
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
奴隷制度を世界で 最後に廃止したのは
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
私が生まれた国
10:51
Brazil.
177
651920
1200
ブラジルです
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
差別を撤廃するには まだまだ努力が必要です
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
世界の他の場所でも これは同じことであり
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
差別は自然になくなるものではありません
11:08
Thank you.
181
668480
1256
ありがとうございました
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(拍手)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7