The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gisela Giardino Revisor: Denise RQ
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Han pasado 128 años
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
desde que el último país del mundo abolió la esclavitud.
00:21
and 53 years
2
21240
2416
Y 53 años
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
desde que Martin Luther King pronunciara su discurso "Tengo un Sueño".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Pero aún vivimos en un mundo
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
en el que el color de nuestra piel no solo causa una primera impresión,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
sino la definitiva.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Nací en una familia llena de colores.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Mi padre es hijo de una dama
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
de quien heredó un intenso tono chocolate oscuro.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Fue adoptado por quienes conozco como mis abuelos.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
La matriarca, mi abuela,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
tiene una piel de porcelana y cabellos de algodón.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Mi abuelo estaba entre un tono vainilla y el tono del yogur de fresa,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
como mi tío y mi primo.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Mi madre es hija de una nativa de Brasil,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
de piel canela con un toque de avellana y miel
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
y de un hombre con la piel café con leche,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
pero con mucho café.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Ella tiene dos hermanas.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Una con una piel maní tostado
01:37
and the other,
21
97600
1416
y la otra,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
también adoptada,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
está más bien tirando al beige,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
como un panqueque.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Risas)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Creciendo en esta familia,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
el color nunca fue importante para mí,
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
pero al salir de la casa las cosas fueron cambiando rápidamente.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
El color tenía muchos otros significados.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Recuerdo mis primeras clases de dibujo en la escuela
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
como un remolino de sentimientos encontrados.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Era divertido y creativo,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
pero nunca entendí el único lápiz color carne.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Yo era de carne, pero no era rosa.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Mi piel era marrón y la gente decía que era negra.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Tenía siete años y un lío de colores en mi cabeza.
02:29
Later,
37
149960
1200
Luego,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
cuando acompañaba a mi primo a la escuela,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
la gente me confundía con la niñera.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Si ayudaba en la cocina en la fiesta de un amigo,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
la gente pensaba que era la criada.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Fui incluso tratada como prostituta
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
solo porque estaba caminando sola por la playa con amigos europeos.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Y muchas veces,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
cuando visitaba a mi abuela o amigos en edificios de gente de clase alta,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
era invitada a no usar el ascensor principal.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Porque al final,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
con este color y este pelo,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
no puedo pertenecer a ciertos lugares.
03:12
In some way,
50
192400
1216
De alguna manera, me acostumbré a ello y lo acepté un tanto.
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Sin embargo, algo dentro de mí sigue rebelde y peleando.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Años después me casé con un español.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Pero no cualquier español.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Elegí uno con el color de piel de una langosta quemada por el sol.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Risas)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Desde entonces, una nueva pregunta comenzó a perseguirme:
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
¿cuál será el color de nuestros hijos?
Como se pueden imaginar, esto es la menor de mis preocupaciones.
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Pero pensando al respecto,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
con mi experiencia pasada,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
mi historia me llevó a hacer un experimento personal como fotógrafa.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Y así es como nació Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae es un intento por resaltar nuestros verdaderos colores de piel,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
en vez de los falsos:
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
el blanco, rojo, negro o amarillo asociados a la raza.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Es una especie de juego para poner en tela de juicio nuestros códigos.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Es un trabajo en curso de una historia personal a una historia universal.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Fotografío a los sujetos sobre un fondo blanco.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Luego elijo un cuadrado de 11 pixeles de la nariz,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
pinto el fondo
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
y busco el color correspondiente en el catálogo industrial Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Comencé con mi familia y amigos,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
luego más y más personas se unieron a esta aventura,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
gracias a llamadas públicas hechas en las redes sociales.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Consideré que el espacio más adecuado para mostrar mi trabajo era Internet
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
porque quiero un concepto abierto
que invita a apretar el botón "compartir"
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
en todas las computadoras y cabezas.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
La bola de nueve empezó a rodar.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
El proyecto tuvo una gran acogida
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
e invitaciones, exposiciones,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
presentaciones en soporte material,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galerías y museos
05:23
just happened.
84
323800
1736
llegaron solos.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Y entre ellos, mi favorito:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
cuando Humanae ocupa espacios públicos
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
y aparece en las calles,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
fomenta el debate popular
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
y crea un espíritu de comunidad.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
He retratado a más de 3000 personas
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
en 13 países diferentes,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
en 19 ciudades diferentes alrededor del mundo.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Solo para mencionar algunos de ellos:
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
desde alguien incluido en la lista de Forbes,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
a refugiados que cruzaron el Mediterráneo en barco;
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
en París, desde la sede de UNESCO a los hogares de acogida,
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
y también estudiantes, tanto de Suiza como de las favelas de Río de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Cada con su creencia,
06:17
gender identities
99
377360
1536
identidad de género
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
o deficiencia física;
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
desde un recién nacido a un enfermo terminal.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Todos juntos formamos Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Esos retratos nos obligan replantear el cómo nos vemos unos a otros.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Mientras la ciencia moderna está cuestionando el concepto de raza,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
¿qué significa para nosotros ser negro, blanco, amarillo o rojo?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
¿Son los ojos, la nariz, la boca, el pelo?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
¿O tiene que ver con nuestro origen,
06:53
nationality
108
413080
1256
nacionalidad o cuenta bancaria?
06:54
or bank account?
109
414360
1360
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Este ejercicio personal resultó ser un descubrimiento.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
De repente me di cuenta de que Humanae era útil para muchas personas.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Representa una especie de espejo
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
para aquellos que no se ven reflejados en ninguna etiqueta.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Fue increíble
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
que la gente empezó a compartir conmigo lo que pensaba de mi trabajo.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Recibo cientos de opiniones,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
compartiré unas cuantas también.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
La madre de una niña de 11 años me escribió:
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Es una herramienta excelente para trabajar con su confianza,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
ya que el fin de semana pasado una de sus amigas discutió con ella
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
y le dijo que esto no es su lugar
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
y que no debería serle permitido vivir en Noruega.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Así que su trabajo tiene un lugar muy especial en mi corazón
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
y es muy importante para mí".
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Una mujer compartió su retrato en Facebook y escribió,
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Toda mi vida,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
todo el mundo ha tenido dificultades para ubicarme en un grupo,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
un estereotipo, una caja.
08:11
a box.
130
491480
1296
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Quizás deberíamos parar.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
En vez de encasillar, pregunta a la persona:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
'¿Cómo te describirías tu mismo?'
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Entonces yo diría,
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
'Hola. Soy Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Soy dominicano-holandesa,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
crecí en una familia mixta
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
y soy una mujer bisexual'".
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Más allá de las reacciones emotivas e inesperadas,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae encuentra una nuevo reto en muchos otros campos diferentes.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Para dar algunos ejemplos,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
ilustradores y estudiantes de arte
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
lo utilizan como una referencia para sus dibujos y sus estudios.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Es una colección de caras.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Investigadores en el campo de la antropología,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
la física y las neurociencias,
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
utilizan Humanae con distintos enfoques científicos
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
relacionados a la etnología humana, la optofisiología;
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
09:07
face recognition
150
547680
1736
el reconocimiento facial o el Alzheimer.
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Una de las consecuencias más importantes del proyecto
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
es que Humanae fue elegido para ser la portada de Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
uno de las publicaciones políticas más relevantes.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Y hablando de asuntos exteriores,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
he encontrado los embajadores perfectos para mi proyecto:
09:32
teachers.
157
572680
1216
los maestros.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Ellos son los que utilizan Humanae como una herramienta educativa.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Su pasión me anima retomar la clase de dibujo,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
pero esta vez como profesora.
09:50
My students,
161
590200
1456
Mis alumnos,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
tanto adultos como niños,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
pintan sus autorretratos
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
tratando de descubrir su color propio y único.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Como fotógrafa,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
me doy cuenta de que puedo ser un canal para que otros se comuniquen.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Como individuo,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
como Angélica,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
cada vez que tomo una fotografía,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
siento que estoy sentada delante de un terapeuta.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Toda la frustración, el miedo y la soledad que una vez sentí,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
10:36
becomes love.
173
636360
1240
se convierten en amor.
10:41
The last country --
174
641400
1400
El último país --
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
el último país del mundo en abolir la esclavitud
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
es el país donde nací:
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brasil.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Todavía tenemos que trabajar duro para abolir la discriminación
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
que sigue siendo común en todo el mundo,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
y que no va a desaparecer por sí sola.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Gracias.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Aplausos)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7