The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Nahn Ju Kim 검토: Hansol Ryu
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
지구 상에서 마지막 나라가 노예 제도를 폐지한 것은
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
지금으로부터 128년 전이었습니다.
00:21
and 53 years
2
21240
2416
마틴 루터 킹 목사가 '나에게는 꿈이 있습니다'라는 연설을 한 것은
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
58년 전이었습니다.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
그렇지만 우리가 살고 있는 세상은 여전히 피부색이
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
첫인상을 결정할 뿐만 아니라
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
마지막까지 남는 세상입니다.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
전 색깔이 가득한 집에서 태어났어요.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
가정부의 아들이었던 아버지는
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
당신 어머니로부터 아주 짙은 초콜릿 색을 물려받으셨어요.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
아버지는 양부모님께 입양되셨어요. 저에게는 조부모님이 되시죠.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
집안의 가장이셨던 제 할머니는
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
피부가 흰도자기 같고 머리카락은 솜 같았어요.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
제 할아버지의 피부는 바닐라와 딸기 요구르트의 중간이었죠.
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
삼촌이랑 사촌도 그렇고요.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
제 어머니는 피부가 계피색인데
헤이즐넛과 꿀 색이 깃든 브라질 원주민 외할머니와
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
우유가 조금 섞인 커피 색 피부의
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
외할아버지 사이에서 태어났어요.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
제겐 이모가 두 분 계시는데
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
한 분은 구운 땅콩 색 피부이고
01:37
and the other,
21
97600
1416
다른 한 분은, 이 분도 입양되셨는데
01:39
also adopted,
22
99040
1536
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
좀 더 베이지색 쪽이에요. 팬케이크처럼요.
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(웃음)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
이런 집안에서 자랐기에
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
제게 피부색은 결코 중요하지 않았어요.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
하지만 집 밖에서의 삶은 금방 달라졌죠.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
색깔에는 많은 의미가 있었어요.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
학교에서의 첫 그리기 수업은
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
모순된 여러 감정을 불러일으켰습니다.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
흥미롭고 창조적이었지만
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
저는 '살색' 연필을 이해할 수 없었어요.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
저도 살로 이루어져 있지만 분홍색은 아니었으니까요.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
제 피부는 갈색인데 사람들은 검다고 했어요.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
일곱 살이었던 제 머릿속은 온갖 색깔로 혼란스러웠죠.
02:29
Later,
37
149960
1200
나중에는
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
사촌을 학교에 데려가면
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
사람들은 보통 절 유모라고 생각했어요.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
친구의 파티에서 음식을 도우면
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
사람들은 제가 가정부라고 생각했죠.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
유럽 친구들이 가득한 해변을
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
홀로 걸었단 이유로 매춘부 취급을 받기도 했어요.
02:51
And many times,
44
171760
1496
고급 건물에 사는 할머니와 친구들을 방문할 땐 종종
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
중앙 엘리베이터를 타지 말라고 안내받았습니다.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
왜냐하면 결국에는
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
이 피부색과 이 머리카락으로는
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
제가 속하지 못하는 곳들이 있었기 때문이었죠.
03:12
In some way,
50
192400
1216
그럭저럭
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
전 익숙해졌고, 일부분은 받아들였어요.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
하지만 제 마음속에는 무언가가 계속 맴돌고 허우적거렸습니다.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
몇 년 후, 전 스페인 사람과 결혼했어요.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
하지만 아무 스페인 사람이 아니라
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
피부가 햇볕에 그을리면 랍스터 색이 되는 이를 택했어요.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(웃음)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
그때부터 새로운 질문이 절 쫓아다니기 시작했어요.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
네 아이의 피부는 무슨 색일까?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
아시겠지만, 전 전혀 관심 없어요.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
하지만 이 일을
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
제 경험에서 생각해보면
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
제가 겪어온 것들이 저를 사진가로서의 작품 활동으로 이끈 거예요.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
이렇게 해서 휴머나이가 탄생하게 된 거죠.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
휴머나이는 우리의 진짜 색을 조명하려고 노력합니다.
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
인종에 관련된
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
흰색, 빨간색, 검은색, 노란색 같은 가짜 색이 아니고요.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
관념에 의문을 제기하는 일종의 게임이에요.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
개인사를 세계의 역사로 만드는 과정이죠.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
저는 하얀색 배경화면에 인물사진을 찍어요.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
그다음 코에서 11픽셀짜리 정사각형을 선택해서
04:32
paint the background,
71
272800
1640
배경을 색칠하고
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
상업용 팔레트인 팬톤에서 맞는 색을 찾아냅니다.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
처음엔 가족과 친구들로 시작해서
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
이후에는 소셜 미디어의 공개 모집을 통해
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
더 많은 이들이 모험에 참여하게 됐어요.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
제 작업을 보여줄 주요 무대는 인터넷이라고 생각했어요.
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
사람들이 공유 버튼을 누르도록 하는 열린 개념을 원했거든요.
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
컴퓨터뿐만 아니라 머릿속에도 있는 공유 버튼 말이에요.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
일이 커지기 시작했고
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
프로젝트는 큰 환영을 받았습니다.
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
초대, 전시회
05:19
physical formats,
82
319240
1736
물리적 포맷
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
미술관과 박물관에서
05:23
just happened.
84
323800
1736
여러 일이 일어났습니다.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
그중 가장 좋았던 건
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
휴머나이가 공공장소나
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
길거리에 설치됐을 때
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
토론을 유도하고
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
공동체의 느낌이 들게 한 거예요.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
그동안 3천 명 이상을 찍었습니다.
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
세계 13개 국가와
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19개 도시에서요.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
예를 들면
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
포브스 순위에 포함된 사람에서
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
배로 지중해를 건넌 난민도 있었고
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
파리에서는 유네스코 본부에서 노숙자 쉼터까지
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
스위스와 리우데자네이루 빈민가의 학생들이 모두 있었어요.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
모든 종교
06:17
gender identities
99
377360
1536
성 정체성
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
또는 신체적 장애
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
갓난아이에서 시한부 환자까지
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
우리 모두 함께 휴머나이를 구성합니다.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
이 초상들은 우리가 서로를 보는 시선을 다시 생각하게 합니다.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
현대 과학이 인종의 개념에 의문을 제기하는 때에
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
검은색, 흰색, 노란색, 빨간색이 무슨 의미가 있나요?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
이것은 눈, 코, 입, 머리카락이 아닌가요?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
아니면 이것이 우리의 출신
06:53
nationality
108
413080
1256
국적
06:54
or bank account?
109
414360
1360
또는 은행 계좌와 관계있나요?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
이 개인적 작품 활동은 큰 발견이 됐어요.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
어느 순간, 휴머나이가 많은 이에게 유용하다는 걸 깨달았어요.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
이건 일종의 거울입니다.
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
어떤 구분에서도 자신을 찾아내지 못한 사람들에게요.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
놀랍게도
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
많은 이들이 이 일에 대한 생각을 저와 나누기 시작했습니다.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
수백 가지 의견이 있었는데
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
여러분과도 나누겠습니다.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
열한 살배기의 엄마
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
열한 살 여자아이의 엄마가 저에게 편지를 썼습니다.
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"아이에게 자신감을 주는 도구로써, 아주 좋았어요.
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
지난 주말에
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
딸애 친구 중 하나가 너는 우리와 다르고
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
그러니까 노르웨이에서 살면 안 된다고 했대요.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
그래서 당신의 작업은 저에게 아주 특별한 의미를 지니고 있고
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
제게는 아주 소중해요."
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
한 여자분은 자신의 사진을 페이스북에 올리고 적기를
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"내 평생
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
전 세계 사람들이 나를 한 집단에 넣길 힘들어했다.
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
고정 관념
08:11
a box.
130
491480
1296
또는 어떤 칸 속에.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
이제 멈춰야 할지도 모른다.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
규격을 씌우는 대신 각자에게 물어보자.
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
'너 자신을 어떻게 규정하고 싶니?'
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
그럼 난 이렇게 말할 거다.
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
'안녕, 난 마시엘이야.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
네덜란드계 도미니카인이지.
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
다문화 가정에서 자랐고
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
양성애자 여성이야.'라고."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
이런 예상치 못한 감동적인 호응 말고도
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
휴머나이는 다양한 분야에서 새로운 용도를 찾았습니다.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
몇 가지 예를 보여드리면
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
삽화가들과 미술 전공생들이
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
그림 그리고 연구할 때 참고 자료로 썼습니다.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
여러 얼굴이 모여 있으니까요.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
인류학과 물리학, 신경 과학 분야의 학자들은
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
휴머나이를 다양한 과학적 관점에서 이용합니다.
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
민족성 연구나
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
광생리학
09:07
face recognition
150
547680
1736
안면 인식
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
또는 알츠하이머 등에요.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
이 프로젝트의 중요한 결과 중 하나는
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
영향력 있는 정치 간행물인 포린 어페어스의 표지로
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
휴머나이가 선정된 겁니다.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
국제적인 일에 대해 얘기하자면
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
저는 제 프로젝트의 완벽한 홍보대사를 찾았어요.
09:32
teachers.
157
572680
1216
바로 선생님들입니다.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
그분들은 교육적인 목적으로 휴머나이를 사용합니다.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
그들의 열정이 저를 그리기 수업으로 돌려보냈습니다.
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
이번에는 선생님으로서요.
09:50
My students,
161
590200
1456
저의 학생들은
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
어른이나 아이 모두
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
자화상을 그립니다.
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
자신만의 개성 있는 색깔을 찾으면서요.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
사진작가로서 저는
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
제가 다른 이들의 소통 통로가 될 수 있다는 걸 알았어요.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
개인으로서
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
안젤리카로서
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
전 사진을 찍을 때마다
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
치유 받는 느낌을 받습니다.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
한때 제가 느꼈던 모든 좌절감, 공포, 외로움이
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
10:36
becomes love.
173
636360
1240
사랑이 되었어요.
10:41
The last country --
174
641400
1400
노예 제도를
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
노예 제도를 마지막으로 폐지한 국가는
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
제가 태어난 나라입니다.
10:51
Brazil.
177
651920
1200
브라질이죠.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
우리는 여전히 차별을 없애기 위해 노력해야 합니다.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
차별은 아직도 전 세계에서 공공연히 행해지고 있고
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
저절로 없어지지는 않을 테니까요.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
감사합니다.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(박수)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
감사합니다
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7