The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ánxelo Gonzalves Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Pasaron 128 anos
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
desde que o último país do mundo aboliu a escravitude,
00:21
and 53 years
2
21240
2416
e 53 anos
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
desde que Martin L. King deu o discurso: "Teño un soño".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Mais aínda vivimos nun mundo
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
onde a cor da nosa pel, non só xera unha primeira impresión,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
senón unha que dura e permanece.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Eu nacín nunha familia chea de cores.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
O meu pai é fillo dunha empregada de fogar,
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
de quen herdou un ton intenso de chocolate negro.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Foi adoptado por quen coñezo como meus avós.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
A matriarca, miña avoa,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ten pel de porcelana e cabelo como algodón.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
O meu avó estaba entre o ton do iogur de vainilla e o de amorodo,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
como meu tío e meu curmán.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
A miña nai ten pel de canela, e é filla dunha brasileira
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
cun pouquiño de avelá e mel,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
e dun home que é mestura de café con leite,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
mais con moito café.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Ten dúas irmás:
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
unha con pel cacahuete torrado,
01:37
and the other,
21
97600
1416
e outra,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
tamén adoptada,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
máis tirando a beixe,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
como unha filloa.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Risos)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Ao crecer nesta familia,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
a cor nunca foi importante para min.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Fóra de casa, no entanto, as cousas eran diferentes.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
A cor tiña moitos outros significados.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Lembro as miñas primeiras clases de debuxo na escola
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
como un feixe de sentimentos contraditorios.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Era excitante e creativo,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
mais eu nunca entendín o curioso lapis "cor carne".
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Eu tiña carne, mais non era de cor rosada.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
A miña pel era castaña, e a xente dicía que eu era negra.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Tiña sete anos de idade e un barullo de cores na miña cabeza.
02:29
Later,
37
149960
1200
Máis tarde,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
cando levaba o meu curmán á escola,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
confundíanme sempre coa coidadora.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Ao axudar na cociña nas festas de amizades,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
a xente pensaba que eu era a empregada.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Mesmo me trataron como a unha prostituta
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
por ir camiñando por unha praia, soa, con amigos europeos.
02:51
And many times,
44
171760
1496
E moitas veces,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
ao visitar a miña avoa ou amizades en edificios de clase alta,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
convidábanme a non usar o ascensor principal.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Porque, a fin de contas,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
con esta cor e este cabelo,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
eu non podo estar en certos sitios.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Dalgún xeito,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
habitueime e acepteino en parte.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Con todo, algo dentro de min continuaba a revolverse e a rebelarse.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Anos máis tarde, casei cun español.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Mais non un español calquera.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Escollín un con ton de pel de lagosta escaldada ao sol.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Risos)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Desde entón, unha nova pregunta comezou a perseguirme.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
"Cal irá ser a cor dos vosos fillos?".
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Como podedes entender, esta era a última das miñas preocupacións.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Mais, pensando niso,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
coa miña experiencia previa,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
a miña historia levoume a facer un exercicio persoal como fotógrafa.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
E foi así com naceu Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae é un intento de destacar as nosas verdadeiras cores,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
en vez de as falaces
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
branca, vermella, negra ou amarela, asociadas á raza.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
É como un xogo para cuestionar as nosas convencións.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
É un proxecto que evolúe de historia persoal a historia global.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Retrato as persoas sobre un fondo branco.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Despois, selecciono un cadrado de 11 píxeles desde o nariz,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
pinto o fondo,
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
e procuro a cor correspondente na paleta industrial Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Comecei coa miña familia e amizades,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
despois, máis e máis persoas xuntáronse na aventura,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
grazas a chamadas públicas a través das redes sociais.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Pensei que Internet era o mellor espazo para mostrar o meu traballo,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
porque pensaba nun concepto aberto que convidase a todo o mundo
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
a premer no botón "compartir", tanto no computador como na mente.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
A bóla de neve comezou a rodar.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
O proxecto foi moi ben recibido:
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
convites, exposicións,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
diversos soportes,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galerías e museos...
05:23
just happened.
84
323800
1736
simplemente, todo foi chegando.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
E entre todos os eventos, os meus favoritos:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
cando Humanae ocupa espazos públicos
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
e aparece na rúa,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
estimula un debate público
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
e crea un sentimento de comunidade.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Xa retratei máis de 3000 persoas
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
en 13 países diferentes,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 cidades distintas por todo o mundo.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Apenas para mencionar algunhas...
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
desde alguén incluído na lista Forbes,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
a persoas refuxiadas que atravesaron o Mediterráneo en barco.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
En París, desde a sede da UNESCO a un albergue para persoas sen teito.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
E estudantes na Suíza e nas favelas do Río de Xaneiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Todas as crenzas,
06:17
gender identities
99
377360
1536
identidades de xénero
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
ou impedimentos físicos;
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
un bebé ou un doente terminal.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Todos xuntos, construímos Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Eses retratos fannos repensar como nos vemos.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Cando a ciencia moderna está a cuestionar o concepto de raza,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
que significa para nós ser unha persoa negra, branca, amarela, vermella?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Que conta? O ollo, o nariz, a boca, o cabelo?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Ou ten a ver coa nosa orixe,
06:53
nationality
108
413080
1256
nacionalidade
06:54
or bank account?
109
414360
1360
ou conta bancaria?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Este exercicio persoal tornouse un descubrimento.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
De repente, decateime de que Humanae era útil para moitas persoas.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Representa unha especie de espello
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
para aquelas persoas que non se ven reflectidas en ningunha outra etiqueta.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Foi incríbel
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
ver como a xente comezaba a dicirme o que pensaba sobre o traballo.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Teño centos deses comentarios,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
que tamén vou compartir convosco.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Unha nai...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
Unha nai dunha meniña de 11 anos escribiume:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Foi moi bo para min como ferramenta para traballar a súa confianza,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
porque a fin de semana pasada,
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
unha das súas amigas discutiu con ela e díxolle que ela non era de alí
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
e que non debería estar autorizada a vivir na Noruega.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Por iso, o seu traballo ten un lugar moi especial no meu corazón
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
e é moi importante para min".
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Unha muller compartiu o seu retrato no Facebook e escribiu:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Toda a miña vida,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
xente de todo o mundo, tivo dificultade para colocarme nun grupo,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
nun estereotipo,
08:11
a box.
130
491480
1296
nunha caixa.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Quizais debésemos deixar de facer isto.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
E en vez de clasificar, preguntarlle á persoa:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
Que etiqueta te porías?
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Despois, eu diría:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
'Ola. Son Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Son unha alemá dominicana,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
crecín nunha familia mixta
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
e son unha muller bisexual'".
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Para alén destas reaccións inesperadas e emocionantes,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae encontra nova vida en diferentes áreas.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Para mostrarvos algúns exemplos,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
persoas que ilustran e estudantes de arte
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
úsano como referencia para os seus esbozos e estudos.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
É unha colección de rostros.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Investigadores das áreas da antropoloxía,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
a física e a neurociencia
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
usan Humanae para diversas abordaxes científicas
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
relacionadas coa etnicidade,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
optofisioloxía,
09:07
face recognition
150
547680
1736
recoñecemento facial
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
ou alzhéimer.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Un dos resultados máis importantes do proxecto
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
foi que Humanae resultase escollida como portada da revista Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
unha das máis relevantes publicacións políticas.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
E falando de asuntos exteriores,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
encontrei os embaixadores perfectos para o meu proxecto...
09:32
teachers.
157
572680
1216
o profesorado.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Usan Humanae como unha ferramenta para educar.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
A súa paixón animoume a volver ás clases de deseño,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
mais desta vez como profesora.
09:50
My students,
161
590200
1456
O meu alumnado,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
persoas adultas e crianzas,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
pintan os seus autorretratos,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
tentando descubrir a súa cor propia e única.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Como fotógrafa,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
sei que podo ser unha canle para que outras persoas se comuniquen.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Como individuo,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
como Angélica,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
cada vez que tiro unha fotografía,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
sinto como se estivese sentada perante unha ou un terapeuta.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Toda a frustración, medo e soidade
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
que unha vez sentín...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
tórnase amor.
10:41
The last country --
174
641400
1400
O último país...
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
O último país do mundo en abolir a escravitude
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
foi o país onde nacín,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
o Brasil.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Aínda temos que traballar moito para abolirmos a discriminación,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
que continúa a ser algo habitual en todo o mundo,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
e que non vai desaparecer por si soa.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Grazas.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Aplausos)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7