The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marc Isbert Reviewer: Irene Gascón
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Ja fa 128 anys
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
que el darrer país va abolir l'esclavitud,
00:21
and 53 years
2
21240
2416
i en fa 53
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
que Martin Luther King va pronunciar el seu discurs "I have a dream".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Però encara vivim en un món
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
on el color de la pell no dóna tan sols una primera impressió,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
sinó que en deixa una de permanent.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Vaig néixer en una família plena de color.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
El meu pare va heretar de la seva mare
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
un to xocolata fosc.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
I el van adoptar els qui conec com a avis.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
La matriarca, la meva àvia,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
tenia una pell de porcellana i uns cabells com el cotó.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
El to del meu avi era una barreja entre el iogurt de vainilla i el de maduixa,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
com el meu oncle i el meu cosí.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
La meva mare és filla d'una brasilera amb pell de canyella
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
i un polsim d'avellana i mel,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
i d'un home que és un cafè amb llet
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
amb molt de cafè.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Té dues germanes,
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
l'una amb pell de cacauet torrat
01:37
and the other,
21
97600
1416
i l'altra,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
també adoptada,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
tirant més cap a beix,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
com un pancake.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Rialles)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Créixer en aquesta família
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
va fer que el color mai m'importés.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Però fora de casa la situació va canviar aviat.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
El color prenia altres significats.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Recordo les meves primeres lliçons de dibuix a l'escola
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
com una grapat de sentiments contradictoris.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Era emocionant i creatiu,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
però mai vaig entendre que hi hagués un únic llapis per al color de la pell.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Jo era feta de carn, però no era rosada.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
La meva pell era marró i la gent em deia que era negra.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Era una noia de set anys amb un garbuix de colors al cap.
02:29
Later,
37
149960
1200
Més endavant,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
quan vaig dur el meu cosí a l'escola,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
em prenien per la mainadera.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Quan ajudava a la cuina a la festa d'un amic,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
la gent pensava que era la minyona.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Em van arribar a tractar de prostituta
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
perquè passejava sola per la platja amb uns amics europeus.
02:51
And many times,
44
171760
1496
I sovint,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
quan visitava la meva àvia o els amics als barris benestants,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
em van dir de pujar per l'ascensor de servei.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Perquè, al cap i a la fi,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
amb aquest color i aquests cabells,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
no puc pertànyer a certs llocs.
03:12
In some way,
50
192400
1216
D'alguna manera,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
m'hi vaig acostumar i, en part, ho vaig acceptar.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Malgrat tot, alguna cosa dins meu es removia i lluitava.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Al cap d'uns anys em vaig casar amb un espanyol.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Però no un espanyol qualsevol.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
En vaig triar un amb la pell de color de llagosta escaldada.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Rialles)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
I aleshores, una pregunta em va començar a voltar pel cap.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
De quin color serien els nostres fills?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Com podeu entendre, això és el que menys em preocupa.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Però tot pensant-hi,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
tenint en compte la meva experiència,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
la meva història em va dur a iniciar el meu projecte personal com a fotògrafa.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
I així va néixer Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae és un intent de mostrar els nostres veritables colors,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
en lloc dels falsos.
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
el blanc, el vermell, el negre o el groc, que associem amb la raça.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
És un joc que qüestiona els nostres codis.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
És un projecte en curs que va d'una història personal a una de global.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Retrato els subjectes sobre un fons blanc.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Aleshores en trio un quadrat d'onze píxels del nas,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
amb el qual pinto el fons,
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
i busco el color corresponent a la gamma de Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Vaig començar amb la família i els amics,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
i aleshores s'hi va afegir més i més gent
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
gràcies a la difusió per les xarxes socials.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Vaig pensar que el millor lloc per a mostrar el meu treball era internet
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
perquè vull un concepte obert que convidi tothom
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
a pitjar el botó de compartir tant de l'ordinador com del seu cervell.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
La bola de neu va començar a rodar.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
El projecte ha tingut una gran acollida.
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
Invitacions, exposicions,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
formats físics,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galeries i museus…
05:23
just happened.
84
323800
1736
van anar-se succeïnt.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
I d'entre tots, el meu preferit:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
quan Humanae surt a l'espai públic
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
i apareix al carrer,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
desencadena un debat popular
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
i crea un sentiment de comunitat.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
He retratat més de 3.000 persones
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
a 13 països diferents,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
a 19 ciutats de tot el món.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Per dir-ne alguns,
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
des d'algú de la llista Forbes
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
fins a refugiats que han creuat el Mediterrani en barca.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
A París, des de la seu de la UNESCO fins a un refugi.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
I estudiants, tant de Suïssa com de les faveles de Rio de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Tota mena de creences,
06:17
gender identities
99
377360
1536
identitats de gènere
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
o limitacions físiques,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
un nadó o un malalt terminal.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Tots plegats construïm Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Aquests retrats ens fan repensar com ens veiem els uns als altres.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Ara que la ciència moderna qüestiona el concepte de raça,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
què significa per a nosaltres ser negres, blancs, grocs o vermells?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
És l'ull? El nas? La boca? El cabell?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
O té a veure amb el nostre origen,
06:53
nationality
108
413080
1256
nacionalitat
06:54
or bank account?
109
414360
1360
o compte corrent?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Aquest exercici personal ha resultat ser una troballa.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Em vaig adonar de sobte que Humanae era útil per a molta gent.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
És una mena de mirall
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
per als que no s'identifiquen amb cap etiqueta.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Va ser sorprenent
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
quan van començar a compartir-me els seus pensaments sobre el projecte.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
En tinc centenars,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
i també els compartiré amb vosaltres.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Una mare d'onze anys…
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
Una mare d'una nena d'onze anys, em va escriure:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"És una bona eina per a mi per a treballar la seva seguretat,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
ja que la setmana passada
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
una amiga seva va dir-li que ella no pertanyia
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
i no se li hauria de permetre viure a Noruega.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
El teu treball té, doncs, un lloc molt especial en el meu cor
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
i és molt important per a mi".
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Una dona va compartir el seu retrat a Facebook i va escriure:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Tota la meva vida,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
gent de tot el món ha tingut problemes per a situar-me en un grup,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
un estereotip,
08:11
a box.
130
491480
1296
una caixa.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Potser hauríem de deixar de fer-ho.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
En lloc d'etiquetar, pregunta:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"Tu com et definiries?"
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
I jo diria:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"Hola, sóc la Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Sóc dominicanoholandesa,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
vaig créixer en una família barrejada
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
i sóc una dona bisexual".
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
A més d'aquestes reaccions inesperades i emocionants,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae va trobar una nova vida en camps molt diversos.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Per a mostrar-vos alguns exemples,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
hi ha il·lustradors i estudiants d'art
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
que el fan servir de referència per als seus esbossos i estudis.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
És una col·leccio de rostres.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Investigadors del camp de l'antropologia,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
la física i la neurociència
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
fan servir Humanae amb diferents objectius
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
relacionats amb l'etnicitat humana,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
l'optofisiologia,
09:07
face recognition
150
547680
1736
el reconeixement facial
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
o l'Alzheimer.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Un dels efectes més importants del projecte
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
és que el van triar per a la coberta de "Foreign affairs",
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
una de les publicacions de política internacional més importants.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
I parlant de política internacional,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
vaig trobar els embaixadors perfectes per al meu projecte:
09:32
teachers.
157
572680
1216
els professors.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Són els que fan servir Humanae com a eina didàctica.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
La seva passió m'ha animat a tornar a fer classes de dibuix,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
però ara com a professora.
09:50
My students,
161
590200
1456
Els meus estudiants,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
tant adults com infants,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
fan el seu autorretrat
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
provant de trobar el seu propi color únic.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Com a fotògrafa,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
m'adono que puc ser una via per a que els altres es comuniquin.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Com a individu,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
com a Angèlica,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
cada vegada que faig una fotografia,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
em sento com si estigués asseguda davant d'un terapeuta.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Tota la frustració, la por i la soledat
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
que vaig sentir…
10:36
becomes love.
173
636360
1240
esdevé amor.
10:41
The last country --
174
641400
1400
El darrer país…
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
el darrer país del món que va abolir l'esclavitud
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
va ser el país on vaig néixer,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
el Brasil.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Queda molta feina encara per a abolir la discriminació,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
que encara és corrent arreu del món
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
i que no desapareixerà per ella mateixa.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Gràcies.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Aplaudiments)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7