The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hatice Melek Yıldız Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Dünyadaki son ülkenin köleliği
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
yok etmesinin üzerinden 128 yıl,
00:21
and 53 years
2
21240
2416
Martin Luther King'in "Bir hayalim var...''
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
konuşmasının üzerinden ise 53 yıl geçti.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Ama hâlâ derinizin renginin sadece
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
ilk izlenim vermekle kalmayıp sizinle ilgili akılda kalan son şey olduğu
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
bir dünyada yaşıyoruz.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Çok renkli bir ailede doğdum.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Babam yoğun çikolata renk tonunu aldığı
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
bir hizmetçinin oğluydu.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Babaannem ve dedem olarak tanıdığım kişiler tarafından evlatlık edinilmişti.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Anne tarafımdan, anneannemin porselen rengi
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
bir ten rengi ve pamuğa benzeyen saçları vardı.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Dedem, amcam ve kuzenim gibi vanilya ve çilekli yoğurt
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
tonları arasındaydı.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Annem bir tutam fındık ve bal rengi tenli yerli bir Brezilyalının ve
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
kahvesi bol bir sütlü kahve tenli adamın
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
tarçın rengi tenli
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
bir kızıydı.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
İki kız kardeşi vardı.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Biri kavrulmuş yer fıstığı tenli
01:37
and the other,
21
97600
1416
ve evlatlık olan diğeri
01:39
also adopted,
22
99040
1536
krep gibi
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
daha bej bir
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
tondaydı.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Kahkahalar)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Bu ailede büyüdüğümden dolayı
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
renk benim için hiç önemli değildi.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Ama evin dışında işler biraz daha farklıydı.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Rengin birçok anlamı vardı.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Okuldaki ilk resim derslerimi birtakım çelişkili duygular
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
olarak hatırlıyorum.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Resim dersleri heyecanlı ve yaratıcıydı
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
fakat ten rengi kalemi asla anlayamadım.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Benim de bir tenim vardı fakat pembe değildi.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Benim tenim kahverengiydi ve insanlar siyah olduğumu söylüyorlardı.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Kafamda bir renk karmaşası vardı ve yedi yaşımdaydım.
02:29
Later,
37
149960
1200
Sonra,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
kuzenimi okula götürdüğümde
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
dadı olarak görülüyordum.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Bir arkadaşın partisinde mutfakta yardım ederken
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
insanlar hizmetçi olduğumu düşünüyorlardı.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Sadece, sahilde Avrupalı arkadaşlarımla yalnız dolaştığım için
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
fahişe muamelesi bile gördüm.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Çoğu zaman üst tabaka binalarda
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
oturan ninemi veya arkadaşlarımı ziyarete gittiğimde
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
ana asansörü kullanmamam istendi.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Çünkü sonunda,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
bu renkle ve saçla
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
bazı yerlere ait olamazdım.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Bir açıdan,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
buna alıştım ve bir parçasını kabul ettim.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Ama yine de içimden bir şey düşünmeyi ve mücadele etmeyi sürdürüyordu.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Yıllar sonra bir İspanyol ile evlendim.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Ama herhangi bir İspanyol değil.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Güneş yanığı olduğunda teni bir karidese benzeyen birini seçtim.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Kahkahalar)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Sonra bir soru aklıma takıldı.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
Çocuklarımızın rengi ne olacaktı?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Anlayacağınız üzere bu benim kaygılanacağım son şeydi.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Ama bunu geçmişteki altyapımla
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
düşündüğümde
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
hikâyem beni kişisel eğitimimi fotoğrafçı olarak yapmaya götürdü.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
İşte Humanae böyle doğdu.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae ırklarla özdeşleştirilen beyaz, kırmızı, siyah, sarı gibi
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
gerçek olmayan renklerdense
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
gerçek olan renklerimizi vurgulamanın arayışı.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Bu, kodlarımızı sorgulamak için bir tür oyun.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Bu kişisel bir hikâyeden evrensel bir tarihe doğru gelişen bir çalışma.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Ben kişileri beyaz bir arka planda fotoğraflıyorum.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Sonra arka planı boyamak için burundan 11 piksellik bir
04:32
paint the background,
71
272800
1640
parça alıyorum
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
ve endüstriyel paletten uyuşan rengi, Pantone'u arıyorum.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Önce ailemle ve arkadaşlarımla başladım.
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
Sonra sosyal medyadan ulaşan umumî çağrılar sağ olsun, daha fazla kişi
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
bu maceraya katıldı.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Yaptığım işi göstermek için asıl alanın internet olduğunu düşündüm,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
çünkü insanları hem bilgisayarlarıyla, hem de beyinleriyle "Paylaş" butonuna
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
basmaya davet eden açık bir konsept istiyordum.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Kar topu yuvarlanmaya başlamıştı.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Proje çok iyi karşılandı,
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
davetler, sergiler,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
fiziksel formatlar,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galeriler ve müzeler
05:23
just happened.
84
323800
1736
oldu.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Bunların arasında favorim:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
Humanae umumi alanlarda gerçekleştiğinde
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
ve sokakta gösterildiğinde
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
popüler bir tartışma ortaya atması
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
ve toplumsal bir duyarlılık oluşturmasıydı.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
13 farklı ülkeden, 19 farklı şehirden,
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
3000'den fazla insanın
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
fotoğrafını çektim.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Onların bazılarından bahsetmek gerekirse, onlar,
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
Forbes listesinde bulunan birinden
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
Akdeniz'i bir botla geçmeye çalışan mültecilere,
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Paris'te UNESCO Merkezi'nden bir barınağa,
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
İsviçre'den ve Rio de Janeiro'nun gecekondu
mahallelerinden öğrencilere kadarlar.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Her türden inanç,
06:17
gender identities
99
377360
1536
cinsel kimlik
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
ve fiziksel engelleri,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
yeni doğmuş veya ölümcül hasta.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Biz hep beraber Humanae'yi kurduk.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Bu portreler birbirimizi nasıl gördüğümüzü bize yeniden düşündürdü.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Modern bilim ırk kavramını sorgularken,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
siyah, beyaz, sarı, kırmızı olmak bizim için ne ifade ediyor?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Göz mü, burun mu, ağız veya saç mı
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
ya da kökenimizle,
06:53
nationality
108
413080
1256
milliyetimizle,
06:54
or bank account?
109
414360
1360
banka hesabımızla mı alakalı?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Bu kişisel egzersiz bir keşfe dönüştü.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Aniden Humanae'nin birçok insan için çok kullanışlı olduğunu fark ettim.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Bu, kendini herhangi bir etikette ifade edilmiş
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
olarak bulamayan insanlar için bir tür aynayı temsil ediyor.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
İnsanların bu işle alakalı
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
fikirlerini benimle paylaşmaya başlaması inanılmazdı.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Bunlardan yüzlercesi var,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
sizinle de paylaşacağım.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
11 yaşında bir çocuğun annesi-
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
11 yaşında bir kızın annesi şöyle yazmış,
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Kızım bu hafta sonu bir arkadaşıyla Norveç'e ait olmadığı ve
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
Norveç'te yaşamasına izin verilmemesi
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
konusunda tartıştıktan sonra onun güvenini artırmak için
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
çok iyi bir araç oldu.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Yani yaptığınız işin kalbimde çok özel bir yeri var
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
ve bu benim için çok önemli."
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Bir kadın portresini Facebook'ta paylaşmış ve şöyle yazmış,
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Hayatım boyunca
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
dünyanın dört bir yanından insanlar beni bir gruba yerleştirirken zorlandı,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
bir kalıba,
08:11
a box.
130
491480
1296
bir kutuya.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Belki de artık durmalıyız.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
İnsanları bir kalıba sokmak yerine onlara
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"Kendini nasıl tanımlardın?" diye sormalıyız.
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Ben şöyle söylerdim,
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"Merhaba. Ben Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Dominikli-Hollandalı'yım.
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
Melez bir ailede büyüdüm
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
ve biseksüel bir kadınım."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Bu beklenmedik ve duygusal tepkilerin yanı sıra, Humanae
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
değişik alanlarda yeni bir hayat buluyor.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Örnek vermek gerekirse,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
çizerler ve resim öğrencileri
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
eskizleri ve çalışmaları için referans olarak kullanıyorlar.
Bu bir yüz koleksiyonu.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Araştırmacılar, antropoloji alanında,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fizik ve nörobilim alanında insan etnik kökeni,
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
optofizyoloji, yüz tanıma ya da Alzheimer için farklı
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
bilimsel
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
yaklaşımlarla
09:07
face recognition
150
547680
1736
Humanae'i
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
ilişkilendirdi.
Projenin en önemli etkilerinden biri,
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
bu resimler Dışişleri'nin önemli siyasi yayınlardan
birinin kapağı seçildi.
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Dışişleri'nden bahsedince,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
projem için güzel bir elçi buldum ...
09:32
teachers.
157
572680
1216
Öğretmenler.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Onlar eğitim amaçlı olarak Humanae kullanırlar.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Onların tutkusu beni çizim derslerine geri dönmek için teşvik etti,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
şimdi bir öğretmen olarak ben de yapıyorum.
09:50
My students,
161
590200
1456
Yetişkin ve çocuklar,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
tüm öğrencilerim,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
kendi portrelerini yaptılar,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
kendilerine mahsus ten rengini keşfetmeye çalıştılar.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Bir fotoğrafçı olarak,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
anladım ki, diğerlerinin iletişimi için bir aracı olabilirim.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Bir birey olarak,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
Angélica olarak,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
her fotoğraf çektiğimde,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
bir terapistin önünde oturuyormuş gibi hissederim.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Tüm hayal kırıklığı, korku ve yalnızlık,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
bir zamanlar hissettiğim ...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
aşka dönüşür.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Son ülke --
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
köleliğin kaldırıldığı son ülkede
doğdum,
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brezilya.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Ayrımcılığın kalktığını anlamak için hâlâ çok uğraşıyoruz.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Bu dünya çapında yaygın bir uygulama olarak devam etmektedir
ve kendiliğinden yok olmayacak.
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Teşekkürler.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Alkış)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7