The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Monica Börlin Granskare: Annika Bidner
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Det har gått 128 år
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
sedan det sista landet i världen avskaffade slaveri
00:21
and 53 years
2
21240
2416
och 53 år
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
sedan Martin Luther King höll sitt "I have a dream"-tal.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Men vi lever fortfarande i en värld
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
där vår hudfärg inte bara ger ett första intryck,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
utan också ett intryck som kvarstår.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Jag föddes i en familj full av färg.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Min pappa är son till ett hembiträde
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
som han ärvde en intensiv, mörk chokladaktig ton från.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Han blev adopterad av de som jag kallar mina farföräldrar.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Matriarken, min farmor,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
har porslinshud och bomullsliknande hår.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Min farfar var någonstans mellan vanilj och jordgubbsyoghurt i tonen,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
precis som min farbror och min kusin.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Min mamma är en kanelfärgad dotter till en brasilianare
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
som har en nypa hasselnöt och honung i tonen,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
och en man som är en blandning av kaffe med mjölk
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
men med mycket kaffe.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Hon har två systrar.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
En har tonen som en rostad jordnöt
01:37
and the other,
21
97600
1416
och den andra, också adopterad,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
är mer åt det beige hållet, som en pannkaka.
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Skratt)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
När jag växte upp i min familj
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
var färg aldrig viktigt för mig.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Utanför hemmet däremot blev det väldigt annorlunda.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Färg hade många andra betydelser.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Jag kommer ihåg mina första ritlektioner i skolan
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
som en samling motstridiga känslor.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Det var spännande och kreativt,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
men jag förstod mig aldrig på den unika hudfärgade pennan.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Jag hade hud, men jag var inte rosa.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Min hud var brun och folk sa att jag var svart.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Jag var sju år med en färgröra i huvudet.
02:29
Later,
37
149960
1200
Senare, när jag gick med min kusin till skolan,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
trodde folk att jag var barnflickan.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
När jag hjälpte till i köket på en kompis kalas
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
trodde folk att jag var hembiträdet.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Jag blev till och med behandlad som en prostituerad
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
bara för att jag gick ensam på stranden med europeiska vänner.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Och många gånger
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
när jag besökte min farmor eller vänner i överklassbyggnader
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
fick jag inte använda hissen.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Eftersom jag i slutänden, med denna färg och detta hår,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
inte passar in på vissa ställen.
03:12
In some way,
50
192400
1216
På ett sätt vänjer jag mig och accepterar delar av det.
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Men något inuti mig fortsätter älta och kämpa.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Flera år senare gifte jag mig med en spanjor.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Men inte vilken spanjor som helst,
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
utan en som ser ut som en hummer när han blir solbränd.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Skratt)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Sedan dess
har jag börjat älta en ny fråga.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
Vilken färg kommer barnen att få?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Som ni förstå är detta inget jag oroar mig över.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Men att tänka på det,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
med min tidigare bakgrund,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
ledde mig till att påbörja mitt personliga projekt som fotograf.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Och det är så Humanae föddes.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae strävar mot att upplysa våra riktiga färger
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
snarare än de osanna vit, röd, svart eller gul
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
som associeras med ras.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Det är ett försök att ifrågasätta våra uppfattningar.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Det är ett projekt
från en personlig berättelse till en global historia.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Jag ger modellerna en vit bakgrund.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Sedan väljer jag
en 11 pixlar stor ruta från näsan,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
målar bakgrunden
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
och letar efter samma färg i färgpaletten Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Jag började med familj och vänner,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
sedan ville fler och fler människor vara med på äventyret,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
tack vare efterfrågningar genom sociala medier.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Jag tänkte att internet var platsen för mig att visa mitt arbete
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
eftersom jag vill ha ett öppet koncept som bjuder in alla
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
att trycka på dela-knappen på både datorn och i hjärnan.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Snöbollen började rulla.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Projektet välkomnades stort –
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
inbjudningar, utställningar,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
fysiska format,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
gallerior och museer –
05:23
just happened.
84
323800
1736
det bara kom.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Och bland dem, min favorit:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
när Humanae tar upp offentliga ytor
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
och syns på gatorna.
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
Det främjar en folklig debatt
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
och skapar känslan av samhörighet.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Jag har fotat över 3 000 människor
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
i 13 olika länder,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 olika städer runt om i världen.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Jag ska nämna några av dem:
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
från någon som var med på Forbes lista
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
till flyktingar
som korsade Medelhavet med båt.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
I Paris, från Unescos huvudkontor till ett skyddshem.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
Och studenter både i Schweiz och i favelor i Rio de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Alla typer av tro,
06:17
gender identities
99
377360
1536
könsidentiteter
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
eller fysiska nedsättningar –
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
en nyfödd eller kronisk sjuk –
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
alla vi bygger upp Humanae tillsammans.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Porträtten får oss att tänka om på hur vi ser varandra.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
När modern vetenskap ifrågasätter raskonceptet –
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
vad innebär det för oss att vara svart, vit, gul eller röd?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Är det ögonen, näsan, munnen, håret?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Eller har det att göra med vårt ursprung,
06:53
nationality
108
413080
1256
nationalitet
06:54
or bank account?
109
414360
1360
eller bankkonto?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Denna personliga utövning blev en upptäckt.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Plötsligt insåg jag
att Humanae var användbart för många.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Det representerar en sorts spegel
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
för de som inte kan se sig själva i något fack.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Det var fantastiskt
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
att folk började dela med sig av sina tankar om arbetet med mig.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Jag har hundratals sådana,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
jag ska berätta några för er.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
En mamma...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
En mamma till en 11-årig flicka
skrev till mig:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Jättebra som verktyg för att jobba med hennes självförtroende,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
förra helgen sa en av hennes vänner
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
att hon inte passade in och inte borde tillåtas att bo i Norge.
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
Så ditt arbete
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
har en särskild plats i mitt hjärta
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
och är väldigt viktigt för mig."
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
En kvinna delade sitt porträtt på Facebook och skrev:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"I hela mitt liv
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
har folk från hela världen haft svårt att placera mig i en grupp,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
en stereotyp,
08:11
a box.
130
491480
1296
en låda.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Kanske borde vi sluta med det.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
I stället för att sätta en etikett på någon,
fråga personen: "Vad vill du kalla dig själv?"
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Då skulle jag säga:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"Hej, jag heter Massiel, jag är dominikan-holländare,
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
jag växte upp i en blandad familj
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
och jag är bisexuell."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Förutom dessa oväntade och rörande reaktioner
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
får Humanae nytt liv inom olika områden.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Jag ska visa några exempel:
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
Illustratörer och konststudenter
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
använder det som referens i deras skisser och studier.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Det är en samling av ansikten.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Forskare inom antropologi,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fysik och neurovetenskap
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
använder Humanae inom olika vetenskapområden
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
kopplat till mänsklig etnicitet,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
optogenetik,
09:07
face recognition
150
547680
1736
ansiktsigenkänning
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
eller Alzheimers.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
En av projektets största framgångar
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
är att Humanae valdes ut som omslag på Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
en av de mest inflytelserika politiska tidningarna.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Och på tal om utrikespolitik
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
har jag hittat de bästa ambassadörerna för mitt projekt:
09:32
teachers.
157
572680
1216
lärare.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
De använder Humanae som verktyg i sina utbildningar.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Deras passion sporrar mig till att börja med målarkurser igen,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
men som lärare denna gång.
09:50
My students,
161
590200
1456
Mina elever,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
både vuxna och barn,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
målar självporträtt
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
och försöker upptäcka sin egen unika hudfärg.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Som fotograf
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
inser jag att jag kan vara en kanal som får andra att kommunicera.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Som individ, som Angélica –
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
varje gång jag fotar –
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
känns det som om jag sitter framför en psykolog.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
All frustration, rädsla och ensamhet,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
som jag en gång kände,
10:36
becomes love.
173
636360
1240
blir till kärlek.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Det sista landet –
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
det sista landet i världen som avskaffade slaveri
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
är samma land som jag föddes i,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brasilien.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Vi måste fortfarande jobba hårt för att avskaffa diskriminering.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Det är fortfarande vanligt i hela världen
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
och det kommer inte att försvinna av sig själv.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Tack.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Applåder)
(Jubel)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7