The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

394,123 views ・ 2016-04-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Steel Korektor: Samuel Titera
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Je to už 128 let, co poslední země na světě
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
zamítla otroctví.
00:21
and 53 years
2
21240
2416
Je to už 53 let od doby, co Martin Luther King
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
pronesl svůj slavný proslov "Mám sen.."
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
My ale stále žijeme ve světě,
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
kde barva kůže nejen zanechává první dojem,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
ale také trvalý dojem, který zůstává.
Já jsem se narodila v rodině plné barev.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Můj otec je synem služky, po které získal
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
intenzivní, čokoládový tón kůže.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Byl adoptován těmi,
které já dnes znám jako své prarodiče.
Moje babička má porcelánově bílou kůži
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
a vlasy jako bavlnu.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Barva kůže mého dědy byla někde mezi
vanilkou a jahodovým jogurtem.
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
Stejně tak můj stýc a bratranec.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Barevný tón mojí maminky je jako skořice.
Její maminka byla rozená Brazilka,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
s troškou barvy ořechu a medu.
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
Její táta byl jako mix kávy a mléka,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
ale spíše hodně kávy.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Moje maminka má dvě sestry.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Jedna byla adoptována a má barvu ořechu
01:37
and the other,
21
97600
1416
a druhá, také adoptovaná,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
má barvu spíše béžovou, jako palačinka.
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(smích)
Protože jsem vyrůstala v takové rodině,
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
barva pro mě nikdy nebyla rozhodující.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Mimo domov však věci brzy vypadaly jinak.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Barva měla mnoho různých významů.
Pamatuji si svou první hodinu malování
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
a všechny protichůdné pocity, které jsem cítila.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Bylo to vzrušující a kreativní.
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
Nikdy jsem ale nerozuměla
pastelce pleťové barvy.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Měla jsem pleť, ale nebyla jsem růžová.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Moje kůže byla hnědá, ale lidé říkali,
že jsem černoška.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Bylo mi sedm let a měla jsem v hlavě
z těch všech barev zmatek.
02:29
Later,
37
149960
1200
Později, když jsem do školy doprovázela bratrance,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
si lidé většinou mysleli, že jsem chůva.
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Když jsem pomáhala kamarádce v kuchyni
na její párty, lidé si mysleli, že jsem služebná.
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Zažila jsem také, že se ke mně muži chovali
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
jako k prostitutce, jen proto,
že jsem šla po pláži sama s přáteli z Evropy.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Často také, když jsem šla navštívit babičku
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
nebo své přátele v domech v lepší čtvrti,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
bylo mi doporučeno, abych nejela hlavním výtahem.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
To všechno, protože s mou barvou kůže
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
a těmito vlasy na některá místa nepatřím.
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
03:12
In some way,
50
192400
1216
Určitým způsobem jsem si na to zvykla
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
a částečně to i přijala.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Něco ve mně však vřelo a nesouhlasilo.
O léta později jsem se vdala za Španěla.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Ale ne za ledajakého.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Vzala jsem si Španěla s kůží barvy humra,
který se spálil na slunci.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(smích)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Tehdy jsem začala uvažovat nad tím,
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
jaká bude barva mých dětí?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Asi už víte, že mě to příliš netíží.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Ale když jsem nad tím uvažovala,
a vzala v úvahu můj původ,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
pustila jsem se do dobrodružství fotografie.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Toto byl počátek projektu Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae existuje s cílem zdůraznit
naše skutečné barvy,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
ne ty, které jsou spojené s rasou:
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
bílou, červenou, černou nebo žlutou.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Je to trochu hra, zpochybňující naše zkratky.
Je to pro mne postupná cesta
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
od osobního příběhu ke globální historii.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Vždy vyfotím člověka na bílém pozadí.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Poté vyberu čtverec 11x11 pixelů
z nosu daného člověka
04:32
paint the background,
71
272800
1640
a stejnou barvou vyplním pozadí portrétu.
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
Pak vyhledám barvu v katalogu barev Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Začala jsem se svou rodinou a přáteli.
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
Postupně se k našemu dobrodružství připojili další a další lidé,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
Hlavně díky výzvám
zveřejněným na sociálních sítích.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Myslela jsem si, že hlavním prostorem, kde budu svou práci sdílet,
bude internet.
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
Chtěla jsem, aby to mohl vidět úplně každý.
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
A aby chtěli kliknout na tlačítko "sdílet".
Na počítači, stejně jako v mysli.
Tak se to všechno rozjelo.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Projekt zažil vřelé přijetí.
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
Výstavy, fyzické formáty, galerie a muzea.
05:19
physical formats,
82
319240
1736
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
05:23
just happened.
84
323800
1736
Já mám ale nejradši, když Humanae
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
může být realizovan ve veřejných prostorách
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
a je vystaveno podél ulic.
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
Podporuje to to veřejnou debatu a pocit sounáležitosti.
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Vyfotila jsem více než 3000 lidí,
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
ve 13 různých zemích,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 různých městech po celém světě.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Jen pro rychlou představu -
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
od miliardářů, až po uprchlíky,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
kteří se zrovna přepravili přes Středozemí moře.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Od hlavního sídla UNESCO v Paříži,
až po přístřešky.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
Také studenty. Ze Švýcarska i ze slumů Rio de Janeira.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Všechny možné náhledy na svět, genderové identity,
06:17
gender identities
99
377360
1536
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
nebo tělesné postižení.
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
Novorozené i smrtelně nemocné.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Všichni dohromady tvoříme Humanae.
Tyto portréty nás nutí měnit
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
náš náhled jednoho na druhého.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Když už moderní věda zpochybňuje koncept rasy,
Co to pro nás znamená být bílí, černí, žlutí nebo červení?
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Jde o oči, nos, pusu nebo vlasy?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Nebo náš původ, národnost nebo peníze v bance?
06:53
nationality
108
413080
1256
06:54
or bank account?
109
414360
1360
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Toto osobní cvičení se ukázalo být objevem.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Najednou jsem si uvědomila, že Humanae
je užitečné pro mnoho lidí.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Je tak trochu zrcadlem pro ty,
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
kteří se nemohou najít pod žádnou kategorií.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Lidé mi začali dávat úžasnou zpětnou vazbu.
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
O některých z těch stovek bych vám chtěla říct.
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Matka 11leté holčičky mi napsala:
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
"Velmi dobrý nástroj, když se snažím
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
povzbuzovat její sebedůvěru.
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
Minulý víkend jí její spolužačka řekla,
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
že by jí mělo být zakázáno bydlet v Norsku.
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
Proto si vaší práce velmi vážím a moc pro mne znamená."
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Jedna žena sdílela svůj portrét na Facebooku
a napsala:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Celý můj život se mě lidé snažili zařadit
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
do nějaké kategorie, skupiny, stereotypu.
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
08:11
a box.
130
491480
1296
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Možná bychom měli přestat.
Místo zařazování lidí bychom se jich měli zeptat,
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
kam by se zařadili oni?
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
A potom bych řekla:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"Ahoj, já jsem Massiel, jsem Holanďanka z Dominiky,
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
vyrostla jsem ve smíšené rodině,
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
a jsem bisexuální."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Vedle těchto neočekávaných a dojemných reakcí
se Humanae probudilo k životu
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
v nejrůznějších, nových oblastech.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Abych vám ukázala pár příkladů,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
ilustrátoři a studenti umění začali portréty používat
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
pro inspiraci a předmět ke studiu.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Je to sbírka obličejů.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Výzkumní pracovníci v oblasti antropologie,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fyziky a neurologie používají Humanae
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
různými způsoby při studiu lidských etnik,
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
v optofyziologii,
při rozpoznávání obličejů,
09:07
face recognition
150
547680
1736
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
nebo při výzkumu Alzheimerovy choroby.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Jeden z nejdůležitějších výsledků mého projektu,
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
bylo, že Humanae bylo vybráno pro
obálku časopisu "Foreign Affairs".
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
Což je velmi relevantní politické periodikum.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Když už mluvím o Foreign Affairs,
díky tomu jsem pro svůj projekt našla
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
ty nejlepší ambasadory.
09:32
teachers.
157
572680
1216
Jsou to učitelé.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Ti používají Humanae pro vyučování.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Jejich nadšení mi dává sílu, abych se vracela
do hodin výtvarné výchovy, tentokrát jako učitelka.
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
09:50
My students,
161
590200
1456
Mí studenti, ať už děti nebo dospělí,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
kreslí autoportréty a snaží se najít svou barvu.
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Jako fotografka si uvědomuji,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
že mohu pomoci druhým komunikovat.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Jako člověk - jako Angélica,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
pokaždé, když vyfotím fotku,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
mám pocit, že sedím u terapeuta.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Veškeré pocity frustrace, strachu a samoty,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
které jsem kdysi cítila,
10:36
becomes love.
173
636360
1240
se promění v lásku.
Poslední zemí na světě, která zakázala otroctví,
10:41
The last country --
174
641400
1400
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
je země, ve které jsem se narodila.
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brazílie.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
My stále musíme tvrdě pracovat,
abychom zničili diskriminaci.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Ta je stále přítomná všude ve světě,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
a nezmizí sama od sebe.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Děkuji.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Potlesk)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7