The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Giannakis-Bompolis Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Πέρασαν 128 χρόνια
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
από τότε που η τελευταία χώρα του κόσμου εξάλειψε τη δουλεία
00:21
and 53 years
2
21240
2416
και 53 χρόνια
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
από τότε που ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ εκφώνησε την ομιλία «Έχω Ένα Όνειρο».
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Ωστόσο, ακούμε ζούμε σε έναν κόσμο
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
όπου το χρώμα του δέρματός μας δεν δίνει μόνο μια πρώτη εντύπωση,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
αλλά και μια εντύπωση που διαρκεί στο χρόνο.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Γεννήθηκα σε μια οικογένεια γεμάτη χρώματα.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Ο πατέρας μου είναι γιος μιας υπηρέτριας
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
από την οποία κληρονόμησε έναν σκούρο σοκολατί τόνο.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Υιοθετήθηκε απ' αυτούς που ονομάζω παππούδες μου.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Η μητριάρχισσα, η γιαγιά μου,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
έχει δέρμα σαν πορσελάνη και μαλλιά σαν βαμβάκι.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Ο τόνος του παππού μου ήταν κάπου μεταξύ βανίλιας και γιαουρτιού φράουλας,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
όπως και του θείου μου και του ξάδερφού μου.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Η μητέρα μου είναι κόρη Βραζιλιάνας
με δέρμα στο χρώμα της κανέλας,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
με μια νότα φουντουκιού και μελιού,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
κι ο άντρας της είναι μια μίξη καφέ με γάλα,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
αλλά με πολύ καφέ.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Έχει δύο αδερφές.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Η μία με δέρμα στο χρώμα του ψημένου φυστικιού
01:37
and the other,
21
97600
1416
και η άλλη, επίσης υιοθετημένη,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
είναι περισσότερο μπεζ,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
σαν τηγανίτα.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Γέλια)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Μεγαλώνοντας σε αυτή την οικογένεια,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
το χρώμα δεν ήταν ποτέ σημαντικό για εμένα.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Έξω από το σπίτι, ωστόσο, σύντομα τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Το χρώμα είχε πολλές διαφορετικές ερμηνείες.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Θυμάμαι το πρώτο μάθημα ζωγραφικής στο σχολείο
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
ως ένα σωρό αντιφατικά συναισθήματα.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Ήταν συναρπαστικό και δημιουργικό,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
αλλά ποτέ δεν κατάλαβα εκείνο το μολύβι στο χρώμα της σάρκας.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Ήμουν φτιαγμένη από σάρκα, αλλά δεν ήμουν ροζ.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Το δέρμα μου ήταν καφέ, και ο κόσμος έλεγε πως ήμουν μαύρη.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Ήμουν επτά ετών και είχα πολλά χρώματα στο κεφάλι μου.
02:29
Later,
37
149960
1200
Αργότερα,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
όταν πήγαινα την ξαδέρφη μου στο σχολείο,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
συνήθως πίστευαν πως είμαι η νταντά.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Όταν σ' ένα φιλικό πάρτι βοηθούσα στην κουζίνα,
οι άνθρωποι νόμιζαν ότι είμαι η υπηρέτρια.
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Με αντιμετώπισαν ακόμα και σαν πόρνη
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
απλώς επειδή περπατούσα στην παραλία με Ευρωπαίους φίλους μου.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Πολλές φορές,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
όταν επισκεπτόμουν τη γιαγιά μου ή φίλους σε σπίτια της ανώτερης τάξης,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
μου ζητούσαν να μη χρησιμοποιήσω τον κύριο ανελκυστήρα.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Επειδή τελικά,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
με αυτό το χρώμα και αυτό το μαλλί,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
δεν μπορώ να ανήκω σε ορισμένα μέρη.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Κατά κάποιον τρόπο,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
άρχισα να το συνηθίζω, και εν μέρει, να το αποδέχομαι.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Ωστόσο, κάτι συνεχίζει να στριφογυρίζει και να παλεύει μέσα μου.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Χρόνια αργότερα, παντρεύτηκα έναν Ισπανό.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Αλλά όχι οποιονδήποτε Ισπανό.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Διάλεξα έναν με δέρμα σε χρώμα ηλιοκαμένου αστακού.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Γέλια)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Από τότε, μια νέα ερώτηση άρχισε να με κυνηγά:
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
«Ποιο θα είναι το χρώμα των παιδιών σας;»
Όπως καταλαβαίνετε, αυτό ήταν το τελευταίο που με απασχολούσε.
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Αλλά καθώς το συλλογιζόμουν,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
και δεδομένου του ιστορικού μου,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
η ιστορία μου με οδήγησε
να κάνω την προσωπική μου άσκηση ως φωτογράφος.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Έτσι γεννήθηκε το Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
To Humanae επιδιώκει να τονιστούν τα αληθινά μας χρώματα
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
αντί τα ψεύτικα, όπως το άσπρο το κόκκινο
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
το μαύρο ή το κίτρινο, που τα συνδέουμε με τις φυλές.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Είναι σαν ένα παιχνίδι αμφισβήτησης των κωδικών μας.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Είναι μια εργασία σε εξέλιξη,
από μια προσωπική, σε μια παγκόσμια ιστορία.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Φωτογραφίζω τα υποκείμενα σε λευκό φόντο.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Έπειτα, διαλέγω ένα τετράγωνο των 11 πίξελ από τη μύτη,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
χρωματίζω το φόντο
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
και ψάχνω το αντίστοιχο χρώμα στην παλέτα του Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Ξεκίνησα με την οικογένειά μου και τους φίλους μου.
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
Έπειτα, όλο και περισσότερος κόσμος έλαβε μέρος στην περιπέτεια,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
μέσα από δημόσιες προσκλήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Σκέφτηκα πως το διαδίκτυο ήταν ο κύριος χώρος
για να προβάλω τη δουλειά μου,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
καθώς ήθελα κάτι προσβάσιμο σε όλους
που να τους προσκαλεί να πατήσουν το κουμπί της κοινοποίησης,
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
τόσο στον υπολογιστή όσο και στο μυαλό τους.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Η χιονοστιβάδα άρχισε να κυλάει.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Το έργο έτυχε θερμού καλωσορίσματος.
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
Προσκλήσεις, εκθέσεις,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
πινακοθήκες και μουσεία,
05:23
just happened.
84
323800
1736
γίνονταν έτσι απλά.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Ανάμεσά τους και το πιο αγαπημένο μου:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
όταν το Humanae καταλαμβάνει δημόσιους χώρους
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
και εμφανίζεται στον δρόμο.
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
Προκαλεί δημόσιες συζητήσεις
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
και δημιουργεί ένα αίσθημα κοινότητας.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Έχω φωτογραφίσει πάνω από 3.000 άτομα,
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
σε 13 διαφορετικές χώρες,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
και σε 19 διαφορετικές πόλεις σ' όλο τον κόσμο.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Θα αναφέρω απλώς μερικά παραδείγματα:
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
Από κάποιον που βρίσκεται στη λίστα Forbes
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
μέχρι μετανάστες που διέσχισαν τη Μεσόγειο με βάρκες.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Στο Παρίσι, από την έδρα της UNESCO, μέχρι έναν ξενώνα αστέγων.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
Μαθητές, τόσο στην Ελβετία, όσο και στις φαβέλες στο Ρίο Ντε Τζανέιρο.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Όλα τα είδη πίστης,
06:17
gender identities
99
377360
1536
κάθε ταυτότητα φύλου ή φυσική αναπηρία.
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
Ένα νεογέννητο ή κάποιον με ανίατη ασθένεια.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Όλοι μαζί δώσαμε μορφή στο Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Αυτά τα πορτραίτα μας κάνουν να αναθεωρήσουμε
πώς βλέπουμε ο ένας τον άλλο.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Όταν η σύγχρονη επιστήμη αμφισβητεί την έννοια της φυλής,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
τι σημαίνει για εμάς να είναι κάποιος μαύρος, άσπρος, κίτρινος, κόκκινος;
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Είναι τα μάτια, η μύτη, το στόμα, τα μαλλιά;
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Ή έχει να κάνει με την καταγωγή μας,
την εθνικότητά μας ή τον τραπεζικό μας λογαριασμό;
06:53
nationality
108
413080
1256
06:54
or bank account?
109
414360
1360
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Αυτή η προσωπική άσκηση κατέληξε να είναι μια ανακάλυψη.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Συνειδητοποίησα ότι το Humanae ήταν χρήσιμο για πολύ κόσμο.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Αντιπροσωπεύει ένα είδος καθρέφτη
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
για εκείνους που αισθάνονται πως δεν ανήκουν σε καμία κατηγορία.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Ήταν φανταστικό ότι οι άνθρωποι άρχισαν να μοιράζονται μαζί μου
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
τις σκέψεις τους για το έργο μου.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Έχω εκατοντάδες περιπτώσεις,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
θα μοιραστώ κάποιες μαζί σας.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Μια μητέρα,
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
μια μητέρα ενός εντεκάχρονου κοριτσιού μου έγραψε,
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
«Πολύ καλό εργαλείο για να τη βοηθήσω με την αυτοπεποίθησή της,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
καθώς το προηγούμενο Σαββατοκύριακο,
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
μία από τις φίλες της της είπε πως δεν ανήκει στη Νορβηγία
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
και πως δεν θα έπρεπε να της επιτρέπεται να ζει εκεί.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Επομένως, η δουλειά σας κατέχει ένα ιδιαίτερο μέρος στην καρδιά μου
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
και είναι πολύ σημαντικό για μένα».
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Μια γυναίκα στο Facebook κοινοποίησε το πορτρέτο της και έγραψε,
08:03
"All my life,
127
483640
1216
«Όλη μου τη ζωή,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
άνθρωποι απ' όλο τον κόσμο
δυσκολεύονταν να με εντάξουν σε μια κατηγορία,
σε ένα στερεότυπο,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
08:11
a box.
130
491480
1296
σε ένα κουτί.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Ίσως πρέπει να σταματήσουμε.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Αντί να κατηγοριοποιούμε τον άλλο, ας τον ρωτήσουμε,
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
«Τι ταμπέλα θα έβαζες στον εαυτό σου;»
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Τότε θα σας έλεγα,
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
«Γεια. Είμαι η Μασιέλ.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Είμαι Δομικανο-Ολλανδέζα,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
μεγάλωσα σε μια μεικτή οικογένεια
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
και είμαι αμφιφυλόφιλη γυναίκα».
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Πέρα από αυτές τις απρόσμενες και συγκινητικές αντιδράσεις,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
το Humanae βρίσκει νέα ζωή
σε μια ποικιλία διαφορετικών πεδίων.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Να σας δώσω μερικά παραδείγματα:
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
Σχεδιαστές και φοιτητές της Σχολής Καλών Τεχνών
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
το έχουν ως σημείο αναφοράς για τα σχέδια και τις σπουδές τους.
Είναι μια συλλογή προσώπων.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Ερευνητές στο χώρο της ανθρωπολογίας,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
φυσικοί και νευροεπιστήμονες,
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
χρησιμοποιούν το Humanae με διάφορες επιστημονικές προσεγγίσεις
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
που έχουν σχέση με την εθνότητα,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
την οφθαλμοφυσιολογία,
09:07
face recognition
150
547680
1736
την αναγνώριση προσώπου,
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
ή το Αλτσχάιμερ.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Μία από τις πιο σημαντικές επιδράσεις του έργου
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
είναι πως το Humanae επιλέχθηκε για το εξώφυλλο του Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
ένα από τα πιο αναγνωρισμένα περιοδικά με θέματα πολιτικής.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Μιλώντας για εξωτερικές υποθέσεις,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
ανακάλυψα τους ιδανικούς πρεσβευτές του έργου μου,
09:32
teachers.
157
572680
1216
τους δασκάλους.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Είναι αυτοί που χρησιμοποιούν το Humanae
ως ένα εργαλείο εκπαίδευσης.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Το πάθος τους με ενθάρυνε να πάω πίσω στα μαθήματα σχεδίου,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
αλλά αυτή τη φορά ως δασκάλα.
09:50
My students,
161
590200
1456
Οι μαθητές μου,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
ενήλικες και παιδιά,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
ζωγραφίζουν τα πορτρέτα τους,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
προσπαθώντας να ανακαλύψουν το δικό τους μοναδικό χρώμα.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Ως φωτογράφος,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
συνειδητοποιώ ότι μπορώ να είμαι δίαυλος επικοινωνίας για τους άλλους.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Ως άτομο,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
ως Αντζέλικα,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
κάθε φορά που φωτογραφίζω κάτι
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
νιώθω πως κάθομαι μπροστά σε έναν θεραπευτή.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Όλη η απογοήτευση, ο φόβος
και η μοναξιά που κάποτε ένιωσα,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
10:36
becomes love.
173
636360
1240
γίνεται αγάπη.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Η τελευταία χώρα--
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
η τελευταία χώρα στον κόσμο
που κατήργησε τη δουλεία
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
είναι η χώρα όπου γεννήθηκα,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
η Βραζιλία.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Πρέπει να συνεχίσουμε να δουλεύουμε σκληρά για να εξαλείψουμε τις διακρίσεις,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
που συνεχίζουν να υπάρχουν σε όλο τον κόσμο
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
και που δεν θα εξαφανιστούν από μόνες τους.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Ευχαριστώ.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Χειροκρότημα)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7