The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
กว่า 128 ปี มาแล้ว
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
นับตั้งแต่ประเทศสุดท้ายในโลกประกาศเลิกทาส
00:21
and 53 years
2
21240
2416
และเป็นเวลา 53 ปี
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
ตั้งแต่มาร์ติน ลูเธอร์ คิง ได้กล่าวสุนทรพจน์ เรื่อง "ข้าพเจ้ามีความฝัน"
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
แต่พวกเราก็ยังคงอาศัยอยู่ในโลก
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
ที่สีผิวไม่เพียงแต่สร้างความประทับใจเมื่อแรกพบ
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
แต่ยังเป็นสิ่งที่ผู้คนจะจดจำ
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
ฉันเกิดในครอบครัว ที่สมาชิกมีผิวพรรณหลากหลายสี
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
พ่อของฉันเป็นลูกของหญิงรับใช้
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
เขาได้ผิวสีน้ำตาลช็อกโกแลตเข้มมาจากเธอ
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
เขาได้รับการอุปถัมภ์โดยปู่และย่าของฉัน
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
ย่าของฉันเป็นหัวหน้าครอบครัว
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ผิวเธอเนียนดั่งเซรามิกเนื้อขาว และผมดุจสำลี
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
ปู่ของฉันมีผิวสีครีมเหมือนวนิลา และอมชมพูเหมือนโยเกิร์ตสตรอว์เบอร์รี
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
เช่นเดียวกับลุงและลูกพี่ลูกน้องของฉัน
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
แม่ของแม่ฉันเป็นชนพื้นเมืองชาวบราซิล เธอจึงมีผิวสีน้ำตาลเหมือนอบเชย
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
ผสมสีน้ำตาลของผลเฮเซลนัต และน้ำผึ้งนิดหน่อย
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
ส่วนพ่อของเธอมีผิวสีน้ำตาลเหมือนกาแฟใส่นม
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
แต่หนักไปทางสีกาแฟ
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
แม่ของฉันมีพี่น้องผู้หญิงสองคน
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
คนแรกมีผิวสีน้ำตาลเหมือนถั่วลิสงคั่ว
01:37
and the other,
21
97600
1416
และอีกคนหนึ่ง
01:39
also adopted,
22
99040
1536
เช่นเดียวกัน
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
เธอได้รับผิวสีออกน้ำตาลอ่อน
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
เหมือนกับแพนเค้ก
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(เสียงหัวเราะ)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
การที่ฉันเติบโตมาในครอบครัวนี้
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
สีผิวไม่เคยเป็นเรื่องสำคัญเลย
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
แต่ข้างนอกบ้านนั้น มีหลายสิ่งที่แตกต่างกัน
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
สีมีความหมายอื่น ๆ อีกมาก
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
ฉันยังจำบทเรียนแรก ในชั้นเรียนวาดเขียนที่โรงเรียนได้
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
มีความรู้สึกขัดแย้งเกิดขึ้นมากมาย
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
ทั้งตื่นแต้นและสร้างสรรค์
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
แต่ฉันก็ไม่เคยเข้าใจเลยว่า ทำไมดินสอสีไม้สีเนื้อถึงมีเพียงแค่สีเดียว
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
แม้ผิวหนังของฉันจะเป็นเนื้อจริง ๆ แต่ก็ไม่ได้มีสีชมพูเหมือนอย่างดินสอสี
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
ผิวของฉันมีสีน้ำตาล แต่คนอื่นบอกว่าฉันมีผิวสีดำ
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
ฉันเป็นเพียงเด็กเจ็ดขวบ ที่มีความสับสนเรื่องสีต่าง ๆ อยู่ในหัว
02:29
Later,
37
149960
1200
พอเป็นผู้ใหญ่
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
เวลาฉันพาหลานไปโรงเรียน
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
ฉันก็มักจะไปดูแลเด็ก ๆ
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
โดยช่วยงานครัวในงานสังสรรค์ของเพื่อน ๆ
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
หลายคนคิดว่าฉันเป็นคนรับใช้
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
ยิ่งไปกว่านั้น ฉันยังเคยถูกมองว่าเป็นหญิงขายบริการ
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
เพียงเพราะฉันเดินเล่นริมหาดคนเดียว กับเพื่อน ๆ ชาวยุโรป
02:51
And many times,
44
171760
1496
และหลายครั้ง
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
เวลาฉันไปเยี่ยมคุณย่า หรือเพื่อน ๆ บนอาคารหรู
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
ฉันมักจะถูกบอกไม่ให้ใช้ลิฟต์ตัวหลัก
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
เพราะสุดท้ายแล้ว
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
ด้วยผิวสีนี้และผมแบบนี้
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
ทำให้ฉันไม่สามารถเข้าไปยังสถานที่บางแห่งได้
03:12
In some way,
50
192400
1216
ในบางครั้ง
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
ฉันก็ชินและยอมรับกับเรื่องแบบนี้
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
อย่างไรก็ตาม บางอย่างในตัวฉัน ก็ยังคงทำให้ฉันคิดและดิ้นรนหาทางออก
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
หลายปีต่อมา ฉันแต่งงานกับหนุ่มชาวสเปน
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
เขาไม่เหมือนชาวสเปนเลย
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
ฉันเลือกคนที่มีผิวสีส้ม เหมือนกุ้งมังกรเผา
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(เสียงหัวเราะ)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
จากนั้น ผู้คนก็เริ่มตั้งคำถามใหม่กับฉัน
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
"ลูกของเธอจะมีผิวสีอะไร"
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
ทุกท่านคงทราบดีว่า นี่เป็นประเด็นสุดท้ายที่ฉันจะนึกถึง
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
แต่ถ้าลองคิดดู
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
ด้วยพื้นเพของฉันแล้ว
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
เรื่องราวชีวิตของฉันนำไปสู่การริเริ่ม โครงการส่วนตัวในฐานะช่างภาพ
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
และนั่นก็เป็นที่มาของ ฮิวแมนไน
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
ฮิวแมนไน คือการค้นหาสีผิวที่แท้จริงของมนุษย์
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
แทนการใช้สีที่ไม่ตรงกับความเป็นจริง
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
อย่างสีขาว สีแดง สีดำ หรือสีเหลือง ที่มีความเกี่ยวข้องกับเชื้อชาติ
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
เป็นเหมือนเกมให้เราหารหัสเฉพาะของตัวเอง
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
นี่เป็นงานที่กำลังดำเนินการอยู่ จากเรื่องราวส่วนตัวสู่ประวัติศาสตร์โลก
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
ฉันถ่ายภาพคนบนฉากสีขาว
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
จากนั้น ฉันเลือกสีบริเวณจมูก ขนาด 11 ตารางพิกเซล
04:32
paint the background,
71
272800
1640
นำไปใส่เป็นสีพื้นหลัง
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
และเลือกเฉดสีที่ตรงกันจากแถบสีของแพนโทน
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
ฉันเริ่มต้นจากสมาชิกในครอบครัวและเพื่อน ๆ
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
ต่อมา ผู้คนมากมายก็เข้าร่วมการผจญภัยนี้
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
ผ่านทางสื่อสังคมออนไลน์
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
ฉันจึงคิดว่าพื้นที่หลักในการแสดงผลงาน คือบนอินเทอร์เน็ต
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
เพราะฉันอยากให้ทุกคน สามารถแบ่งปันโครงการนี้ได้
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
เพียงแค่กดปุ่มแบ่งปัน ทั้งในคอมพิวเตอร์และในความคิดของพวกเขา
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
ผู้คนเริ่มให้ความสนใจโครงการนี้มากขึ้น
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
การสนับสนุนหลั่งไหลเข้ามากมาย --
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
ทั้งคำเชิญ นิทรรศการ
05:19
physical formats,
82
319240
1736
งานในรูปแบบที่จับต้องได้
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
หอศิลป์และพิพิธภัณฑ์ ...
05:23
just happened.
84
323800
1736
ทุกอย่างก็เกิดขึ้นโดยไม่ทันตั้งตัว
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
และสิ่งที่ฉันชอบที่สุด
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
คือตอนที่ฮิวแมนไนได้จัดแสดงบนพื้นที่สาธารณะ
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
และปรากฏตามท้องถนน
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
นี่ทำให้เกิดการพูดคุยถกเถียง
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
และทำให้ผู้คนรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
ฉันได้จัดแสดงภาพผู้คนมากกว่า 3,000 คน
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
ใน 13 ประเทศ
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 เมืองต่าง ๆ ทั่วโลก
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
นี่เป็นเพียงบางส่วนเท่านั้น --
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
จากบุคคลที่ได้รับการจัดอันดับ โดยนิตยสารฟอบส์
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
ไปจนถึงผู้ลี้ภัย ที่ข้ามทะเลเมดิเตอเรเนียนมาทางเรือ
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
จากสำนักงานใหญ่องค์การยูเนสโก ณ กรุงปารีส ถึงค่ายผู้ลี้ภัย
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
รวมทั้งนักเรียน จากประเทศสวิตเซอร์แลนด์ และจากชุมชนแออัดในกรุงรีโอเดจาเนโร
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
ความเชื่อที่หลากหลาย
06:17
gender identities
99
377360
1536
อัตลักษณ์ทางเพศ
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
หรือความบกพร่องทางร่างกาย
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
ทารกแรกเกิด หรือผู้ป่วยระยะสุดท้าย
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
เราทุกคนได้ร่วมกันสร้างฮิวแมนไนขึ้นมา
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
ภาพบุคคลเหล่านี้ ทำให้เรากลับมาคิดทบทวน วิธีที่เรามองคนรอบข้าง
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
ขณะที่วิทยาศาสตร์สมัยใหม่ กำลังตั้งคำถามเกี่ยวกับแนวคิดเรื่องเชื้อชาติ
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
ผิวสีดำ สีขาว สีเหลือง หรือสีแดง มีความหมายอะไรสำหรับเรา
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
มันเกี่ยวข้องกับ ดวงตา จมูก ปาก หรือผมใช่ไหม
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
หรือว่าสีผิวเกี่ยวมีความเกี่ยวข้อง กับพื้นเพของเรา
06:53
nationality
108
413080
1256
สัญชาติ
06:54
or bank account?
109
414360
1360
หรือจำนวนเงินในบัญชีธนาคาร
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
โครงการส่วนตัวนี้ กลายเป็นการค้นพบครั้งใหญ่
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
ทันใดนั้น ฉันก็ตระหนักว่า ฮิวแมนไนมีประโยชน์กับผู้คนมากมาย
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
โดยเฉพาะการทำหน้าที่ เป็นเหมือนกระจกบานหนึ่ง
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
สำหรับผู้ที่ไม่สามารถค้นพบนิยามใด ๆ ที่สะท้อนตัวตนของเขาได้
07:17
It was amazing
114
437320
1296
ฉันรู้สึกประหลาดใจ
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
ที่ผู้คนเริ่มแบ่งปันความคิดเห็น เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันทำ
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
ฉันมีข้อความนับร้อย
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
และฉันก็จะอ่านให้พวกคุณฟัง
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
คุณแม่ของลูกสาวอายุ 11
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
เธอเขียนมาหาฉันว่า
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"ฮิวแมนไนเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมมาก ที่ฉันใช้เพิ่มความมั่นใจให้ลูกสาวของดิฉัน
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
เพราะสัปดาห์ที่ผ่านมา
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
เพื่อนของเธอคนหนึ่งบอกว่า เธอไม่ควรอยู่ที่นี่
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
และไม่ควรได้รับอนุญาต ให้อยู่ในประเทศนอร์เวย์
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
ฉะนั้นงานของคุณ จึงได้ครองพื้นที่พิเศษในใจของฉัน
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
และเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับฉัน"
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
ผู้หญิงอีกคนหนึ่งแบ่งปันรูปภาพของเธอบนเฟสบุ๊ก
08:03
"All my life,
127
483640
1216
เธอเขียนว่า "ตลอดชีวิตของฉัน
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
คนทั่วโลกพยายามจัดประเภทให้ฉัน
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
ใช้การเหมารวม
08:11
a box.
130
491480
1296
จับฉันใส่กรอบ
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
บางทีฉันคิดว่าเราควรหยุดการกระทำเช่นนี้
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
แทนที่จะตีกรอบผู้อื่น ลองถามเขาดีกว่าว่า
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"คุณจะนิยามตัวคุณว่าอย่างไร"
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
แล้วฉันจะตอบว่า
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
สวัสดี ฉันชื่อมัสสิแอลล์
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
ฉันเป็นลูกครึ่งโดมินิกัน-ดัตช์
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
ฉันเติบโตมาในครอบครัวผสม
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
และฉันเป็นหญิงที่ชอบทั้งสองเพศ"
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
นอกจากผลตอบรับที่คาดไม่ถึง และน่าประทับใจเหล่านี้แล้ว
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
ฮิวแมนไนได้เข้าไปอยู่ในวงการต่าง ๆ
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
ฉันจะให้ชมตัวอย่างนะคะ
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
สำหรับนักวาดภาพประกอบและนักเรียนศิลป์
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
ใช้เป็นแบบอ้างอิงในการร่างภาพและการศึกษา
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
เพื่อเป็นการเก็บรวบรวมใบหน้าแบบต่าง ๆ
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
สำหรับนักวิจัยสาขามานุษยวิทยา
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
สาขาฟิสิกส์ และสาขาประสาทวิทยาศาสตร์
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
ใช้ฮิวแมนไนในกระบวนการทางวิทยาศาสตร์
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
ที่เกี่ยวข้องกับเชื้อชาติ
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
กลไกเกี่ยวกับการเห็น
09:07
face recognition
150
547680
1736
การจดจำใบหน้า
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
หรือโรคอัลไซเมอร์
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
ผลลัพธ์ที่สำคัญที่สุดประการหนึ่งของโครงการ
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
คือฮิวแมนไนได้ขึ้นปกนิตยสารฟอเรนจ์แอฟแฟร์
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
หนึ่งในสิ่งพิมพ์ ที่เกี่ยวข้องกับการเมืองมากที่สุด
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
เมื่อพูดถึงการเผยแพร่โครงการนี้
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
ฉันก็พบผู้ที่เหมาะสมที่สุด ...
09:32
teachers.
157
572680
1216
คุณครูนั่นเอง
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
พวกเขาคือผู้ที่ใช้ฮิวแมนไนเป็นสื่อการเรียนการสอน
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
ความกระตือรือร้นของคุณครูเหล่านี้ ผลักดันให้ฉันกลับไปที่ชั้นเรียนวาดเขียน
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
แต่ครั้งนี้ฉันทำหน้าที่เป็นคุณครู
09:50
My students,
161
590200
1456
นักเรียนของฉัน
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
ทั้งเด็กและผู้ใหญ่
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
วาดรูปของตัวเอง
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
พยายามค้นหาสีเฉพาะของตน
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
ในฐานะช่างภาพ
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
ฉันตระหนักว่า ฉันสามารถเป็นช่องทางให้ผู้อื่นสื่อสารได้
10:17
As an individual,
167
617040
1816
ในฐานะบุคคล
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
ฉัน แอนเจลิกา
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
ทุกครั้งที่ฉันถ่ายภาพ
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังนั่งอยู่ตรงหน้านักบำบัด
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
ความรู้สึกฉุนเฉียว ความกลัว และความอ้างว้าง
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
ความรู้สึกไม่ดีทั้งหมด ..
10:36
becomes love.
173
636360
1240
แปรเปลี่ยนเป็นความรัก
10:41
The last country --
174
641400
1400
ประเทศสุดท้าย --
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
ประเทศสุดท้ายในโลกที่ประกาศเลิกทาส
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
คือประเทศบ้านเกิดของฉัน
10:51
Brazil.
177
651920
1200
ประเทศบราซิล
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
เรายังคงต้องทำงานหนักกันอีกมาก เพื่อขจัดการแบ่งแยกเชื้อชาติ
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
ที่ยังคงเกิดขึ้นทั่วโลก
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
และไม่มีวันหายไปเองได้
11:08
Thank you.
181
668480
1256
ขอบคุณค่ะ
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(เสียงปรบมือ)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7