The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ronit Kfir מבקר: Ido Dekkers
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
עברו 128 שנים
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
מאז שהמדינה האחרונה בעולם ביטלה את העבדות;
00:21
and 53 years
2
21240
2416
ו-53 שנים
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
מאז שמרטין לותר קינג קרא את נאום ה "יש לי חלום" שלו.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
אבל אנחנו עדיין חיים בעולם
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
בו גוון העור שלנו יוצר לא רק רושם ראשוני
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
אלא רושם מתמשך, שנשאר.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
נולדתי למשפחה מלאה בצבעים:
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
אבא שלי הוא בנה של משרתת,
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
ממנה ירש גוון שוקולד כהה ועז.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
הוא אומץ על ידי אלו שאני מכירה כסבים שלי:
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
למטריארכית, סבתא שלי,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
יש עור בגוון פורצלן ושיער כותנה.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
סבא שלי היה איפהשהוא בין גוון של וניל ליוגורט-תות,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
כמו הדוד שלי ובת-הדוד שלי.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
אמא שלי היא עור-קינמון, בתם של ילידת ברזיל,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
עם קמצוץ אגוז-לוז ודבש,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
וגבר שהוא ערבוב של קפה וחלב,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
אבל עם הרבה קפה.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
יש לה שתי אחיות.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
לאחת עור בגוון בוטנים קלויים
01:37
and the other,
21
97600
1416
ולשניה,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
גם היא מאומצת,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
יותר בכיוון הבז',
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
כמו פנקייק.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(צחוק)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
כשגדלתי במשפחה הזאת,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
צבע עור מעולם לא היה חשוב לי.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
אבל מחוץ לבית, לעומת זאת, דברים השתנו במהרה.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
לצבע היו הרבה משמעויות אחרות.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
אני זוכרת את שיעורי הציור הראשונים שלי בבית הספר
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
בתור ערימה של רגשות סותרים.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
זה היה מסעיר ויצירתי
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
אבל מעולם לא הבנתי את העפרון המיוחד ב"צבע גוף".
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
לי היה גוף - אבל לא הייתי ורודה.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
העור שלי היה חום, ואנשים אמרו שאני שחורה.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
הייתי בת שבע עם בלגאן של צבעים בתוך הראש שלי.
02:29
Later,
37
149960
1200
מאוחר יותר,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
כשלקחתי את בת הדוד שלי לבית הספר,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
בדרך כלל חשבו שאני המטפלת.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
כשעזרתי במטבח במסיבה של חברה
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
אנשים חשבו שאני המשרתת.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
אפילו התייחסו אלי כמו זונה
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
רק בגלל שהלכתי לבד על החוף עם חברים אירופאיים.
02:51
And many times,
44
171760
1496
ופעמים רבות,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
כשביקרתי את סבתא שלי או חברים במגורים של מעמדות גבוהים,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
נתבקשתי לא להשתמש במעלית הראשית.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
מפני שבסופו של דבר,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
עם הצבע הזה והשיער הזה,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
אינני יכולה להיות שייכת במקומות מסוימים.
03:12
In some way,
50
192400
1216
באופן מסויים
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
התרגלתי לזה וקיבלתי חלק מזה.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
ובכל זאת, משהו בתוכי ממשיך להסתובב ולהיאבק.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
שנים אחר כך התחתנתי עם ספרדי.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
אבל לא סתם ספרדי.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
בחרתי אחד עם גוון עור של לובסטר שנכווה מהשמש.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(צחוקים)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
מאז, שאלה חדשה החלה לרדוף אותי:
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
"מה יהיה הצבע של הילדים שלכם?"
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
כפי שאתם מבינים, זו הדאגה האחרונה שלי..
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
אבל כשאני חושבת על זה
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
עם הרקע שלי,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
הסיפור שלי הוביל אותי לעשות את התרגיל האישי שלי בתור צלמת.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
וכך נולד הפרויקט "Humanae" (היומנאיי)
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae הוא נסיון להדגיש את הגוונים האמיתיים שלנו,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
על פני הגוונים המסולפים
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
לבן, אדום, שחור וצהוב, המקושרים לגזע.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
זה סוג של משחק שנועד לערער על הקודים שלנו.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
זוהי עבודה מתמשכת מסיפור אישי להיסטוריה עולמית.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
אני מראה את המצולמים על רקע לבן.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
אז אני בוחרת ריבוע של 11 פיקסלים מהאף,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
צובעת את הרקע,
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
ומחפשת את הגוון התואם מלוח הצבעים התעשייתי, פנטון.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
התחלתי עם משפחה וחברים,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
ואז עוד ועוד אנשים הצטרפו להרפתקה,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
הודות לקריאות שהגיעו באמצעות המדיה החברתית.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
חשבתי שהמקום העיקרי להציג בו את העבודה שלי היה האינטרנט
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
מפני שאני רוצה קונספט פתוח שמזמין את כולם
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
ללחוץ על כפתור השיתוף- גם במחשב וגם בראש שלהם.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
כדור השלג החל להתגלגל.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
הפרויקט זכה לתהודה גדולה
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
הזמנות, תערוכות,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
פורמטים פיזיים,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
גלריות ומוזיאונים...
05:23
just happened.
84
323800
1736
זה פשוט קרה.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
ובינהם, החביב עלי:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
פרויקט Humanae כובש מקומות ציבוריים,
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
ומופיע ברחוב,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
הוא מטפח דיון פופולרי,
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
ויוצר תחושה של קהילה.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
אני הצגתי יותר מ-3000 אנשים
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
ב-13 מדינות שונות,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
ב-19 ערים שונות ברחבי העולם.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
הנה אזכיר רק חלק מהם --
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
החל במישהו שמוזכר ברשימה של "פורבס",
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
וכלה בפליטים שחצו את הים-התיכון בסירה.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
בפריז, מהמטה הראשי של אונסקו ועד למקלט.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
וסטודנטים גם בשוויץ, וגם בשכונות העוני של ריו דה ז'ניירו.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
סוגים שונים של אמונות,
06:17
gender identities
99
377360
1536
של זהויות מגדריות,
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
של ליקויים גופניים,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
של רכים-נולדים או חולים סופניים.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
כולנו יחד בנינו את "Humanae".
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
הדיוקנאות האלו גורמים לנו לשקול מחדש את האופן בו אנחנו רואים זה את זה.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
כשהמדע המודרני מטיל ספק ברעיון הגזע
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
מה זה אומר עבורנו להיות "שחורים","לבנים", "צהובים", "אדומים"?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
האם זו העין? האף? הפה? השיער?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
או שמא זה קשור למקור שלנו,
06:53
nationality
108
413080
1256
ללאום,
06:54
or bank account?
109
414360
1360
או לחשבון הבנק?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
התרגיל הפרטי הזה הפך להיות תגלית.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
לפתע הבנתי ש-Humanae שימושי לאנשים רבים.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
הוא מייצג סוג של מראה
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
עבור אלו שאינם יכולים למצוא את עצמם משתקפים בשום תווית.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
זה היה מדהים
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
כשאנשים החלו לשתף אותי במחשבות שלהם על העבודה.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
יש לי מאות כאלו,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
ואשתף אותם גם איתכם.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
אמא של ילדה בת 11 --
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
אמא לילדה בת 11 כתבה לי
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
" זה כלי עבודה טוב מאד עבורי כדי לעבוד על הבטחון שלה,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
כי בסוף השבוע החולף
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
אחת מהחברות שלה התווכחה איתה שהיא לא שייכת
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
ולא צריכים להרשות לה לגור בנורבגיה.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
כך שלעבודה שלך יש מקום מיוחד מאד בלב שלי
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
והיא מאד חשובה לי".
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
אשה שיתפה את הדיוקן שלה בפייסבוק וכתבה
08:03
"All my life,
127
483640
1216
" כל חיי,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
לאנשים מרחבי העולם היה קשה לשים אותי בקבוצה,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
בסטריאוטיפ,
08:11
a box.
130
491480
1296
בקופסא.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
אולי כדאי שנפסיק.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
במקום למסגר, נשאל את האינדיבידואל:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"איך היית מתייג את עצמך?"
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
ואז אני אענה:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"הי, אני מאסיאל.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
אני הולדנית-דומיניקנית,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
גדלתי במשפחה מעורבת,
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
ואני אשה דו-מינית".
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
מלבד התגובות הבלתי צפויות והנוגעות ללב האלו,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae מוצאת חיים חדשים במגוון רחב של תחומים.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
כדי להראות לכם רק כמה דוגמאות,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
מאיירים וסטודנטים לאמנות
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
משתמשים בה בתור מקור לסקיצות שלהם וללימודים שלהם.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
זהו אוסף של פנים.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
חוקרים בתחומים של אנתרופולגיה,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
פיזיקה ונוירולוגיה
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
משתמשים ב-Humanae בגישות מדעיות שונות
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
הקשורות לאתניות האנושית,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
אופטופיזיולוגיה,
09:07
face recognition
150
547680
1736
זיהוי פנים,
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
או אלצהיימר.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
אחת ההשפעות החשובות ביותר של הפרויקט
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
הוא ש-Humanae נבחר לכריכה של המגזין "יחסים בינלאומיים",
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
אחד מהפרסומים הפוליטיים הרלוונטיים ביותר.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
ואם כבר מדברים על יחסי חוץ,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
מצאתי את השגרירים המושלמים לפרויקט שלי..
09:32
teachers.
157
572680
1216
מורים.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
המורים הם אלו שמשתמשים ב-Humanae ככלי של מטרות חינוכיות.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
התשוקה שלהם מעודדת אותי לחזור לשיעורי ציור,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
אלא שהפעם בתור מורה.
09:50
My students,
161
590200
1456
התלמידים שלי,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
מבוגרים וילדים כאחד,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
מציירים את הדיוקנאות העצמיים שלהם,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
בנסיון לגלות את הגוון הייחודי שלהם.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
בתור צלמת,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
אני מבינה שאני יכולה להיות ערוץ דרכו אחרים יוכלו לתקשר.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
בתור אינדיוידואלית,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
בתור אנג'ליקה,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
בכל פעם שאני מצלמת תמונה,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
אני מרגישה שאני יושבת לפני מטפל.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
כל התסכול, הפחד והבדידות
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
אותם חשבתי בעבר...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
הופכים לאהבה.
10:41
The last country --
174
641400
1400
המדינה האחרונה--
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
המדינה האחרונה בעולם שביטלה את העבדות
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
היא המדינה בה נולדתי -
10:51
Brazil.
177
651920
1200
ברזיל.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
עלינו עדיין לעבוד קשה כדי לבטל אפליה.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
האפליה נשארה עיסוק רווח בעולם כולו,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
והיא לא תיעלם מעצמה.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
תודה.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
[מחיאות כפיים]
תודה לכם.
11:23
Thank you.
183
683880
1200
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7