The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessio Aletta Revisore: Marco Longhin
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Sono passati 128 anni
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
da quando l'ultimo paese al mondo ha abolito la schiavitù
00:21
and 53 years
2
21240
2416
e 53 anni
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
da quando Martin Luther King ha proclamato il suo discorso "Io ho un sogno".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Ma viviamo ancora in un mondo
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
dove il colore della pelle non condiziona solo la prima impressione,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
ma l'ultima, quella definitiva.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Io sono nata in una famiglia piena di colori.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Mio padre è figlio di una cameriera
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
dalla quale ha ereditato un'intensa tonalità cioccolato fondente.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Fu adottato da quelli che io chiamo nonni.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
La capofamiglia, mia nonna,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ha una pelle di porcellana e capelli come cotone.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Mio nonno stava tra la vaniglia e un color yogurt alla fragola,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
così come mio zio e mio cugino.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Mia madre è la figlia color cannella di una nativa brasiliana,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
con un pizzico di nocciola e miele,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
e di un uomo dalle pelle color caffellatte,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
ma con molto caffè.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Lei ha due sorelle.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Una ha la pelle color nocciolina tostata
01:37
and the other,
21
97600
1416
e l'altra,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
anche lei adottata,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
è più sul beige,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
tipo pancake.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Risate)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Cresciuta in una famiglia così,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
il colore non ha mai avuto importanza per me.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Tuttavia, uscendo di casa le cose sono cambiate in fretta.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Il colore aveva molti altri significati.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Ricordo la mia prima lezione di disegno, a scuola,
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
come un insieme di sentimenti contrastanti.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Era eccitante e creativa,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
ma non ho mai capito perché un'unica matita color carne.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Io ero fatta di carne, ma non ero rosa.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
La mia pelle era marrone, e mi chiamavano nera.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Avevo sette anni e un'accozzaglia di colori in testa.
02:29
Later,
37
149960
1200
Più tardi,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
quando accompagnavo mio cugino a scuola,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
di solito mi prendevano per la tata.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Se aiutavo in cucina a una festa di amici,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
la gente mi scambiava per la cameriera.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Sono stata anche trattata da prostituta
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
solo perché passeggiavo in spiaggia da sola con degli amici europei.
02:51
And many times,
44
171760
1496
E svariate volte,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
quando andavo a trovare la nonna o degli amici in palazzi altolocati,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
sono stata invitata a non usare l'ascensore principale.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Perché in fin dei conti,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
con questo colorito e questi capelli,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
non posso appartenere a certi posti.
03:12
In some way,
50
192400
1216
In qualche modo,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
mi ci abituo e in parte lo accetto.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Tuttavia, qualcosa dentro me continua a ribellarsi e a lottare.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Anni dopo ho sposato uno spagnolo.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Ma non uno spagnolo qualunque:
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
ne ho scelto uno con la pelle color aragosta con l'insolazione.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Risate)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Da allora, una nuova domanda ha iniziato a inseguirmi.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
Di che colore saranno i miei figli?
Come potete immaginare, questa è l'ultima delle mie preoccupazioni.
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Ma pensandoci,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
con l'esperienza che mi porto dietro,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
la mia storia mi ha condotta a un personale esercizio come fotografa.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Così è nato "Humanae".
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae vuole sottolineare i nostri veri colori,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
invece di quelli falsi:
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
il bianco, il rosso, il nero o il giallo associati alla razza.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
È una specie di gioco per mettere in discussione i nostri codici.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
È un lavoro in corso, da una storia personale a una Storia universale.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Ritraggo i soggetti su uno sfondo bianco.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Poi scelgo un quadrato di 11 pixel dal naso,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
dipingo lo sfondo,
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
e cerco il colore corrispondente sul catalogo industriale della Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Ho cominciato con la famiglia e gli amici,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
poi sempre più persone si sono unite in questa avventura,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
grazie agli annunci pubblici trasmessi dai social.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Pensavo che lo spazio più adatto per mostrare il mio lavoro fosse internet,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
perché voglio un concetto aperto che inviti tutti
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
a premere il pulsante "condividi" sia sul computer che nelle loro teste.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Poi è cominciato un effetto valanga.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Il progetto ha avuto grande risonanza:
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
inviti, mostre,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
supporti materiali,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
gallerie e musei...
05:23
just happened.
84
323800
1736
sono venuti da soli.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
E tra tutti questi, il mio preferito:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
quando Humanae occupa spazi pubblici
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
e compare per strada,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
promuove un dibattito popolare
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
e crea un senso di comunità.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Ho ritratto più di 3 000 persone
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
in 13 diversi paesi,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 diverse città sparse per il mondo.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Per fare qualche esempio:
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
da persone nella lista dei più ricchi al mondo
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
a rifugiati che hanno attraversato il Mediterraneo sui barconi.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
A Parigi, dalla sede dell'UNESCO a una casa d'accoglienza.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
E studenti sia in Svizzera che nelle favelas di Rio de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Ogni sorta di credo,
06:17
gender identities
99
377360
1536
identità di genere
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
o handicap fisici,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
un neonato o un malato terminale.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Tutti insieme formiamo Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Questi ritratti ci fanno riconsiderare il modo in cui vediamo gli altri.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Mentre la scienza moderna mette in discussione il concetto di razza,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
cosa significa per noi essere neri, bianchi, gialli, rossi?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Si tratta degli occhi, del naso, della bocca, dei capelli?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Oppure ha a che fare con le nostre origini,
06:53
nationality
108
413080
1256
la nazionalità
06:54
or bank account?
109
414360
1360
o il conto in banca?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Questo esercizio personale si è rivelato una scoperta.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
A un tratto mi sono resa conto che Humanae era utile a molte persone.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Rappresenta una specie di specchio
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
per chi non si riconosce in nessuna etichetta.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
È stato incredibile
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
che le persone abbiano cominciato a dirmi cosa pensavano del lavoro.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Ho centinaia di queste considerazioni,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
e voglio condividerne due con voi.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
La madre di una bambina --
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
La madre di una bambina di 11 anni mi ha scritto:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Ottimo per me come strumento per farle acquisire sicurezza,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
dal momento che lo scorso fine settimana
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
una delle sue amichette le ha detto che questo non è il suo posto
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
e che non dovrebbe esserle permesso di vivere in Norvegia.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Per questo il tuo lavoro ha un posto molto speciale nel mio cuore
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
ed è molto importante per me".
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Una donna ha condiviso il suo ritratto su Facebook scrivendo:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Per tutta la vita,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
le persone in tutto il mondo avevano difficoltà a inserirmi in un gruppo,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
uno stereotipo,
08:11
a box.
130
491480
1296
una casella.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Forse dovremmo smetterla.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Invece di catalogare, chiedere a ogni individuo,
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
'Tu quali etichette ti metteresti?'
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Allora io direi:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
'Salve. Sono Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Sono domenicana-olandese,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
vengo da una famiglia mista
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
e sono una bisessuale'."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Oltre a queste reazioni toccanti e inaspettate,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae trova nuova vita in molti campi diversi.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Per farvi qualche esempio,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
illustratori e studenti di arte
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
lo usano come fonte per i loro bozzetti e studi.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
È una raccolta di facce.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Ricercatori di antropologia,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fisica e neuroscienze
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
usano Humanae con diversi approcci scientifici
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
a proposito dell'etnologia umana,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
l'optofisiologia,
09:07
face recognition
150
547680
1736
il riconoscimento facciale
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
o l'Alzheimer.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Una delle conseguenze più importanti del progetto
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
è che Humanae è stato scelto come copertina di Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
una delle pubblicazioni politiche più autorevoli.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
E a proposito di politiche estere,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
ho trovato gli ambasciatori perfetti per il mio progetto:
09:32
teachers.
157
572680
1216
gli insegnanti.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Sono loro a usare Humanae come strumento educativo.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
La loro passione mi ha incoraggiato a tornare alle lezioni di disegno,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
ma stavolta come insegnante.
09:50
My students,
161
590200
1456
I miei alunni,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
sia adulti che bambini,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
dipingono il loro autoritratto,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
cercando di scoprire il loro colore unico.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Come fotografa,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
mi rendo conto di poter essere un canale per far comunicare gli altri.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Come individuo,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
come Angélica,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
ogni volta che scatto una foto
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
sento di stare seduta davanti a uno psicologo.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Tutta la frustrazione, la paura e la solitudine
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
che sentivo una volta...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
diventano amore.
10:41
The last country --
174
641400
1400
L'ultimo paese --
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
l'ultimo paese al mondo ad aver abolito la schiavitù
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
è il paese in cui sono nata,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
il Brasile.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Dobbiamo ancora lavorare molto per abolire la discriminazione,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
che rimane comune in tutto il mondo,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
e che non scomparirà da sola.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Grazie.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Applausi)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7