Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,751,267 views ・ 2017-06-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Černilogar Dwyer Reviewer: Nika Kotnik
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Naj začnem s preprostim vprašanjem:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Zakaj revni ljudje sprejemajo toliko slabih odločitev?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Vem, to je grobo vprašanje.
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
ampak poglejte si podatke.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Revni si več sposojajo, manj prihranijo,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
več kadijo, manj se ukvarjajo s športom, več pijejo
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
in jedo manj zdravo.
00:34
Why?
7
34192
1161
Zakaj?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Standardno razlago
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
je nekoč ponudila britanska premierka Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Revščino je poimenovala "osebnostna okvara".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(smeh)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
V bistvu, slab karakter.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Vem, da mnogi med vami ne bi bili tako neposredni.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Ampak prepričanje, da je z revnimi nekaj narobe,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
ni samo mnenje gospe Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Kdo med vami morda verjame, da bi revni morali odgovarjati
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
za svoje napake.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Nekdo drug, da bi jim bilo treba pomagati pri sprejemanju pravih odločitev.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
A temeljna predpostavka je ista:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
z njimi je nekaj narobe.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Če bi jih le lahko spremenili,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
jih naučili, kako živeti,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
če bi nas le poslušali.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Če sem iskren,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
sem tudi jaz dolgo tako mislil.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Šele pred nekaj leti sem odkril,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
da je vse, kar sem mislil, da vem o revščini, zgrešeno.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Začelo se je, ko sem naletel na članek
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
nekaj ameriških psihologov.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Potovali so 8000 milj daleč v Indijo,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
da bi naredili izjemno raziskavo.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
To je bil poskus s pridelovalci sladkornega trsa.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Ti kmetje pridelajo do okoli 60 odstotkov
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
svojega letnega prihodka naenkrat,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
takoj po žetvi.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Se pravi, da so del leta relativno revni,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
del pa relativno bogati.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Raziskovalci so pred in po žetvi napravili test inteligence pri kmetih.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Kar so odkrili, me je vrglo iz tira.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Kmetje so imeli pred žetvijo dosti slabše rezultate.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Učinki življenja v revščini se, kot kaže,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
izrazijo z izgubo 14 točk inteligenčnega kvocienta.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Naj ponazorim.
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
To je primerljivo z neprespano nočjo
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
ali z učinki alkoholizma.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Čez nekaj mesecev sem slišal, da Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
profesor s Princetona ter eden od avtorjev študije,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
prihaja na Nizozemsko, kjer živim.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Srečala sva se v Amsterdamu,
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
da bi govorila njegovi novi revolucionarni teoriji revščine.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Če jo na kratko povzamem:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mentaliteta pomanjkanja.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Ljudje se obnašajo drugače,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
ko zaznavajo pomanjkanje nečesa.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Ni važno, kaj je ta stvar,
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
lahko je pomanjkanje časa, denarja ali hrane.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Vsi poznate ta občutek,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
ko imate preveč dela
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
ali ne naredite odmora za kosilo
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
in vam krvni sladkor pade.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
To vašo pozornost zoži na trenutno pomanjkanje,
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
na sendvič, ki ga morate dobiti takoj,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
na sestanek, ki se začne čez pet minut,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
na račune, ki jih je treba plačati do jutri.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Dolgoročni vidik pade v vodo.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
To lahko primerjamo z novim računalnikom,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
ki izvaja 10 zapletenih programov hkrati.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Postaja vse bolj počasen in dela napake.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Na koncu zmrzne...
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
pa ne zato, ker je zanič računalnik,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
ampak zato, ker ima preveč dela naenkrat.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Revni imajo enako težavo.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Slabih odločitev ne sprejemajo zato, ker so neumni,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
ampak zato, ker živijo v kontekstu,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
v katerem bi vsak sprejemal slabe odločitve.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Nenadoma sem razumel,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
zakaj toliko programov proti revščini ne deluje.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Vlaganje v izobraževanje, denimo, je pogosto brez učinka.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Revščina ni pomanjkanje znanja.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Nedavna analiza 201 študije
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
o učinku usposabljanja za upravljanje z denarjem
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
je pokazala, da nima skoraj nobenega učinka.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Ne razumite me narobe ...
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
ne pravim, da se revni ničesar ne naučijo ...
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
zagotovo usposabljanje koristi.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
A ni dovolj.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Ali kot je dejal profesor Shafir:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"To je, kot bi učil nekoga plavati,
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
in ga potem vrgel v nevihtno morje."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Spomnim se, da sem obsedel,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
zmeden.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Bil sem prevzet:
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
to bi lahko dognali že pred desetletji.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Ti psihologi niso potrebovali zapletenih meritev možganov,
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
samo izmerili so IQ teh kmetovalcev.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
In IQ teste smo izumili pred več kot sto leti.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Spomnil sem se, da sem o psihologiji revščine bral že poprej.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, eden najboljših pisateljev vseh časov,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
je sam izkusil revščino v 20-ih letih 20. stoletja.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Bistvo revščine," je takrat zapisal,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
je v tem, da "uniči prihodnost."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Zdelo se mu je izjemno, citiram:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Kako se ljudem lahko zdi samoumevno, da vam imajo pravico pridigati
05:17
and pray over you
104
317056
1151
in moliti za vas,
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
takoj ko vaš dohodek pade pod določeno raven."
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Te besede danes še kako odmevajo.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Veliko vprašanje tukaj je, seveda:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Kaj lahko storimo?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Sodobni ekonomisti imajo na voljo nekaj rešitev.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Revnim bi lahko pomagali pri birokraciji
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
in jih z SMS-i opominjali, naj plačajo račune.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
To je hudo popularna rešitev za današnje politike,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
predvsem zato,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
ker je pač skoraj zastonj.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Take rešitve so po moje znamenje današnjega časa,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
v katerem tako pogosto zdravimo simptome,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
ignoriramo pa temeljne vzroke.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Zato se sprašujem:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Zakaj ne spremenimo konteksta, v katerem živijo revni?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Ali če se vrnem k računalniškemu primeru:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Zakaj se ubadati s programsko opremo,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
ko pa lahko problem rešimo z namestitvijo več spominskega prostora?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Na to se je profesor Shafir odzval z brezizraznim pogledom.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Čez par trenutkov je dejal:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Aha, razumem.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Hočete torej revnim dati več denarja,
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
in tako odpraviti revščino.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Ja, seveda, to bi bilo super.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
A bojim se, da tako levičarskih politikov,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
kot jih imate v Amsterdamu,
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
v ZDA nimamo."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Toda ali je to res zastarela levičarska zamisel?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Nekoč sem bral o starem načrtu-
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
nekaj, kar so nekoč predlagali vodilni misleci.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filozof Thomas More je to prvi nakazal v svoji knjigi Utopija,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
pred več kot 500 leti.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Drugi zagovorniki ideje segajo tako na levo kot desno stran spektra,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
denimo borec za državljanske pravice Martin Luther King
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
ali ekonomist Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
In zamisel je neverjetno enostavna:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
zagotovljen temeljni dohodek.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Kaj je to?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
To je preprosto.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Gre za mesečna sredstva, ki pokrijejo osnovne potrebe:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
hrano, bivališče, izobraževanje.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Je povsem brezpogojna
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
in nihče ne bo zahteval, da zanjo kaj naredite,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
nihče vam ne bo ukazoval, kaj naj z njo napravite.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Temeljni dohodek ni usluga, je pravica.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Ne nosi nobene stigme.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Ko sem spoznal pravo naravo revščine,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
sem se vprašal:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Je to ideja, na katero smo čakali?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Je res lahko tako preprosto?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Potem sem naslednja tri leta
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
prebral vse, kar sem našel o temeljnem dohodku.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Raziskal sem na ducate poskusov,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
ki so jih naredili po svetu,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
in kmalu sem naletel na zgodbo o kraju,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
ki mu je uspelo dejansko odpraviti revščino.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Toda potem ...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
so na to skoraj vsi pozabili.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Zgodba se začne v Dauphinu v Kanadi.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Leta 1974 so vsi v tem majhnem kraju imeli zagotovljen temeljni dohodek,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
zato nihče ni živel pod pragom revščine.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Na začetku poskusa
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
je v mesto prišla vojska raziskovalcev.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Štiri leta je vse potekalo odlično.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Nato so v Kanadi izvolili novo vlado,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
ki ni videla smisla v dragem poskusu.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Postalo je jasno, da ni denarja za analizo rezultatov,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
in raziskovalci so dokumente pospravili v okoli 2000 škatel.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Minilo je 25 let,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
dokler ni kanadska profesorica Evelyn Forget
08:49
found the records.
175
529521
1216
teh škatel našla.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Tri leta je s podatki opravljala vse vrste statističnih analiz
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
in naj se je še tako trudila,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
je bil rezultat vedno isti:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
poskus je bil prepričljivo uspešen.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget je odkrila,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
da so prebivalci Dauphina postali bogatejši,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
pametnejši in bolj zdravi.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Šolski uspeh otrok se je zelo povečal.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Delež bolnikov v bolnišnici se je zmanjšal za 8,5 odstotka.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Nasilje v družini je upadlo,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
prav tako težave z duševnim zdravjem.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
In ljudje niso pustili svojih služb.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Malo manj so delali edino mlade matere in študenti,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
ti zadnji so se dlje šolali.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Podobne rezultate najdemo
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
v številnih poskusih po svetu,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
od ZDA do Indije.
09:41
So ...
193
581433
1220
Se pravi ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
naučil sem se tega:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
ko gre za revščino,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
bi se mi, bogati, morali nehati delati, da vse vemo.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Revnim ne pošiljajmo čevljev in medvedkov,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
saj jih sploh ne poznamo.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
In znebimo se veleindustrije paternalističnih birokratov.
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
Zakaj ne bi njihovih plač dali revnim,
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
tistim, ki rabijo pomoč.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(aplavz)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Veste, dobra stran denarja je v tem,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
da ga ljudje lahko porabijo za nakup potrebščin,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
ne za stvari, ki so potrebne po mnenju samozvanih strokovnjakov.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Pomislite, koliko odličnih znanstvenikov in podjetnikov in piscev,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
kot je bil George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
trpi v pomanjkanju.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Pomislite, koliko energije in talenta bi sprostili,
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
če bi se enkrat za vselej rešili revščine.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Menim, da bi temeljni dohodek deloval kot tvegani kapital za ljudi.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Ne moremo si privoščiti, da ga ne uvedemo,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
saj je revščina noro draga.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Poglejte strošek revščine otrok v ZDA.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Ocenjen je na 500 milijard dolarjev letno,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
od višjih stroškov za zdravstvo do več šolskega osipa
10:53
and more crime.
217
653010
1383
ter več kriminala.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
To je neverjetna izguba človeškega potenciala.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
A spregovorimo še o tistem očitnem.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Kako si lahko sploh privoščimo zagotovljen temeljni dohodek?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
No, pravzaprav je dosti ceneje, kot si mislite.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
V Dauphinu so ga financirali z negativnim davkom na dohodek.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Ljudje so torej dobili dodatni dohodek,
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
ko so padli pod mejo revščine.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Po tem scenariju,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
bi po ocenah ekonomistov,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
s stroškom 175 milijard dolarjev,
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
kar je četrtina izdatkov za vojsko v ZDA in en odstotek BDP,
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
vse revne Američane dvignili nad mejo revščine.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Revščino bi lahko odpravili.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
To bi moral biti naš cilj.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(aplavz)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Čas za majhne ideje in mini spodbude je minil.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Res verjamem, da je prišel čas za radikalne nove ideje
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
in da je temeljni dohodek veliko več kot le še en ukrep.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Zahteva tudi popoln obrat v razumevanju dela.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
In v tem smislu
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
ne bo odrešil samo revnih,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
ampak vse nas.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Milijonom ljudi se danes zdi,
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
da ima njihovo delo malo smisla in pomena.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Nedavna anketa med 230.000 uslužbenci
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
v 142 državah
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
je pokazala, da jih le 13 odstotkov dejansko uživa v svoji službi.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
V drugi anketi je 37% britanskih delavcev dejalo,
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
da je njihovo delovno mesto pravzaprav nepotrebno.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Kot pravi Brad Pitt v filmu Klub golih pesti:
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
""Prevečkrat imamo službe, ki jih sovražimo, zato da kupimo drek, ki ga ne rabimo."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(smeh)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Ne razumite me narobe,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
ne govorim o učiteljih in smetarjih
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
in negovalcih.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Če oni nehajo delati,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
smo v težavah.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Govorim o dobro plačanih profesionalcih z odličnimi življenjepisi,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
ki služijo denar z...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
strateškimi sestanki s kolegi,
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
ter razpravami o dodani vrednosti disruptivnega soustvarjanja
12:53
in the network society.
259
773404
1173
v omreženi družbi.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(smeh)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(aplavz)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Ali nekaj takega.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Pomislite, koliko talenta mečemo stran,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
enostavno s tem, da otrokom govorimo, da morajo "zaslužiti za življenje".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Ali pa, kot je matematični genij s Facebooka pred leti dejal:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"Najboljši umi moje generacije
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
razmišljajo o tem, kako ljudi zvabiti, da kliknejo na reklamo."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Zgodovinar sem.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
In če nas zgodovina česa uči,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
nas uči tega, da so stvari lahko drugačne.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Nič neizogibnega ni v tem,
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
kako oblikujemo družbo in gospodarstvo.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideje lahko spreminjajo svet in tudi ga.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
In predvsem v zadnjih letih je po moje
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
postalo kristalno jasno,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
da ne moremo ostati pri statusu quo,
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
da potrebujemo nove ideje.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Vem, mnogi ste pesimistični
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
zaradi naraščajoče neenakosti,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
ksenofobije,
13:46
and climate change.
281
826944
1196
podnebnih sprememb.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
A ni dovolj, da vemo, da smo proti.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Moramo biti tudi za nekaj.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King ni rekel: "Imam nočno moro."
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(smeh)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Imel je sanje.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(aplavz)
13:59
So ...
288
839425
1152
Torej ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
tole so moje sanje:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Verjamem v prihodnost,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
kjer vrednost dela ni določena
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
z višino plače,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
ampak s količino sreče, ki jo delite,
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
ter s smislom, ki ga dajete.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Verjamem v prihodnost,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
kjer se ne izobražujemo za še eno nekoristno službo,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
ampak za dobro življenje.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Verjamem v prihodnost,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
kjer odsotnost revščine ni privilegij,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
temveč pravica za vse.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Tako torej.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Tako.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Imamo raziskave, imamo dokaze
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
in imamo sredstva.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Več kot 500 let po tem, ko je Thomas More pisal o temeljnem dohodku,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
in sto let po tem, ko je George Orwell odkril pravo naravo revščine,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
moramo spremeniti svoj pogled na svet,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
saj revščina ni znak slabega karakterja.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Revščina je pomanjkanje denarja.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Hvala.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7