Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,753,016 views ・ 2017-06-13

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Saara Tolvanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Aloitan yksinkertaisella kysymyksellä:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Miksi köyhät niin usein tekevät huonoja valintoja?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Tiedän, että se on kova kysymys,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
mutta katsohan tilastoja. Köyhät lainaavat
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
useammin, säästävät vähemmän,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
tupakoivat enemmän, liikkuvat vähemmän, juovat enemmän
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
ja syövät epäterveellisemmin.
00:34
Why?
7
34192
1161
Miksi?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Vakiovastauksen antoi kerran
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
Ison-Britannian entinen pääministeri Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Hän kutsui köyhyyttä "persoonallisuusviaksi".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Naurua)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Yksinkertaisesti, luonteen puutteeksi.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Olen varma, etteivät useat teistä olisi noin tylyjä.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Mutta ajatus siitä, että köyhissä itsessään on jotain vikaa,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
ei ole rouva Thatcherin yksityisomaisuutta.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Jotkut teistä voivat ajatella, että köyhiä olisi pidettävä vastuussa
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
omista virheistään.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Toiset ehkä sanovat, että meidän tulisi auttaa heitä tekemään parempia päätöksiä.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Perimmäinen oletus on kuitenkin sama:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
köyhissä on jotakin vialla.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Jos vain voisimme muuttaa heidät,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
jos vain voisimme opettaa heitä elämään elämiään,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
jos he vain kuuntelisivat.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Rehellisesti sanottuna,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
näin itsekin pitkään ajattelin.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Vasta muutama vuosi sitten tajusin,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
että mikään, mitä olin luullut köyhyydestä tietäväni, ei ollut totta.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Kaikki sai alkunsa törmättyäni sattumalta erääseen
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
amerikkalaiseen tutkimukseen.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Psykologit matkasivat 8000 mailin päähän Intiaan,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
kiehtovaa tutkimusta varten.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Kokeilussa tutkittiin sokeriruo'on viljelijöiden oloja.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Nämä viljelijäthän saavat noin 60 prosenttia
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
vuosittaisista tuloistaan yhdellä kertaa,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
heti sadonkorjuun jälkeen.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Näin ollen he ovat osan vuodesta suhteellisen köyhiä
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
ja toisen taas rikkaita.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Tutkijat teettivät viljelijöillä älykkyystestin ennen sadonkorjuuta
ja sen jälkeen.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Havainto, jonka he sitten tekivät, oli häkellyttävä.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Viljelijöiden testitulokset ennen sadonkorjuuta olivat paljon heikompia.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Näyttää siltä, että köyhyyden vaikutukset
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
heikentävät älykkyysosamäärää 14 pisteellä.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Jotta ymmärtäisitte asian merkityksen,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
pistemäärä on verrattavissa unettoman yön
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
tai alkoholisoitumisen vaikutuksiin.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Pari kuukautta myöhemmin kuulin Eldar Shafirin,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
joka on Princetonin yliopiston professori ja yksi tutkimuksen tekijöistä,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
saapuvan vierailulle kotimaahani Hollantiin.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Tapasimme siis Amsterdamissa
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
keskustellaksemme hänen uudesta, vallankumouksellisesta köyhyysteoriastaan.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Sen voi tiivistää kahteen sanaan:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
niukkuuden mielenlaatu.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Ihmisten käytös muuttuu,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
kun he huomaavat jonkin asian niukkuuden.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Ei sen väliä, mikä tuo asia on
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
-- oli kyse sitten ajan, rahan tai ruoan niukkuudesta.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Tiedätte kyllä tunteen,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
kun on liikaa tekemistä,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
tai kun olette lykänneet lounastaukoa
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
ja verensokeri syöksyy laskuun.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Tämä kaventaa keskittymisen välittömään puutteeseen --
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
siihen voileipään, joka on heti saatava,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
kokoukseen, joka alkaa viiden minuutin päästä
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
tai laskuihin, jotka on maksettava huomiseen mennessä.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Niinpä pitkän tähtäimen näkökulma joutaa mennä.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Sitä voisi verrata uuteen tietokoneeseen.
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
joka pyörittää kymmentä ohjelmaa yhtä aikaa.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Kone hidastuu hidastumistaan, ja tekee virheitä.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Lopulta se tilttaa --
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
ei siksi, että se olisi huono tietokone,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
vaan siksi, että sen on tehtävä liikaa yhdellä kertaa.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Köyhillä on sama ongelma.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
He eivät tee tyhmiä valintoja siksi, että olisivat tyhmiä,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
vaan siksi, että elävät olosuhteissa,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
joissa kuka tahansa tekisi tyhmiä valintoja.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Äkkiä ymmärsin,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
miksi niin monet köyhyyden vastaisista ohjelmistamme eivät toimi.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Esimerkiksi koulutusinvestoinnit ovat usein täysin tehottomia.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Köyhyys ei ole tiedon puutetta.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Hiljattain 201 tutkimuksen pohjalta tehty analyysi,
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
joka käsitteli rahankäytön ohjauksen hyötyjä,
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
tuli siihen tulokseen, ettei ohjauksella juuri ole vaikutusta.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Älkää käsittäkö minua väärin.
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
En tarkoita, että köyhät eivät oppisi mitään,
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
varmasti he voivat viisastua.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Mutta se ei riitä.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Tai kuten professori Shafir sanoi,
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"se on kuin opettaisi jonkun uimaan
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
ja heittäisi hänet sitten myrskyävään mereen."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Muistan, kuinka istuin siinä,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
ymmälläni.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Äkkiä oivalsin,
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
että olisimme voineet päätellä tämän jo aikaa sitten.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Nämä psykologithan eivät tarvinneet monimutkaisia aivokuvauksia,
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
heidän oli vain mitattava viljelijöiden ÄO
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
ja älykkyystestithän keksittiin yli vuosisata sitten.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Oikeastaan tajusin törmänneeni köyhyyden psykologiaan aiemminkin.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, yksi suurimmista kirjailijoista koskaan,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
joutui omakohtaisesti kokemaan köyhyyttä 1920-luvulla.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Köyhyyden ydin", hän kirjoitti tuolloin,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
on siinä, että se "tuhoaa tulevaisuuden".
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Ja hän hämmästeli, lainaus,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"kuinka ihmiset pitävät itsestäänselvänä oikeuttaan saarnata sinulle
05:17
and pray over you
104
317056
1151
ja rukoilla puolestasi
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
heti, kun tulosi laskevat tietyn rajan alapuolelle".
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Nuo sanat ovat edelleen aivan yhtä tosia.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Suuri kysymys tietysti on:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Mitä asialle voidaan tehdä?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Nykyajan taloustieteilijöillä on pari vastausta hihassaan.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Voisimme auttaa köyhiä paperihommissa
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
tai lähettää heille laskujen maksusta muistuttavan tekstarin.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Tämänkaltaiset ratkaisut ovat hyvin suosittuja nykypoliitikkojen keskuudessa,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
enimmäkseen siitä syystä,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
etteivät ne maksa juuri mitään.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Tällaiset ratkaisut ovat mielestäni vertauskuva tälle ajalle,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
jossa me niin usein hoidamme oireita,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
mutta sivuutamme perimmäiset syyt.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Pohdinkin:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Miksi emme vain muuttaisi olosuhteita, joissa köyhät elävät?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Tai, palatakseni tietokonevertaukseen:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Miksi näperrellä ohjelmistojen parissa,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
kun sen sijaan voimme helposti ratkaista ongelman koneen muistia lisäämällä?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Tässä kohtaa professori Shafir katsoi minuun ilmeettömin kasvoin.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Parin sekunnin päästä hän sanoi:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Ah, ymmärrän.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Haluat siis jakaa enemmän rahaa köyhille
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
hävittääksesi köyhyyden kokonaan.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Joo, olisihan se hienoa.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Mutta luulen, että sellaista vasemmistolaisuutta,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
kuin teillä täällä Amsterdamissa on,
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
ei Yhdysvalloissa tunneta."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Mutta onko tämä todellakin vanhanaikainen, vasemmistolainen ajatus?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Muistan lukeneeni vanhasta ideasta,
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
jota eräät menneisyyden suuret ajattelijat ovat ehdottaneet.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filosofi Thomas More viittasi siihen ensimmäisenä teoksessaan "Utopia"
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
yli 500 vuotta sitten.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Sen kannattajia on löytynyt niin oikealta kuin vasemmaltakin,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
aina ihmisoikeustaistelija Martin Luther Kingistä
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
taloustieteilijä Milton Friedmaniin.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Kysymyksessä on uskomattoman yksinkertainen ajatus:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
Perustoimeentulon takuu.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Mitä se on?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
No, vastaus on helppo.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Se on kuukausittainen apuraha, joka riittää perusmenoihin:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
ruokaan, asuntoon ja koulutukseen.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Se on täysin vastikkeeton,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
joten kukaan ei voi määrätä, mitä sen eteen olisi tehtävä,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
eikä kukaan voi määrittää, miten ihmisten tulisi se käyttää.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Perustoimeentulo ei ole etu, vaan oikeus.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Siihen ei liity minkäänlaista leimaa.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Oppiessani tuntemaan köyhyyden todellisen luonteen
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
en voinut lakata pohtimasta:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Onko tässä se ajatus, jota olemme kaikki odottaneet?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Voisiko se todella olla näin yksinkertaista?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Ja kolmena seuraavana vuonna
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
luin perustulosta kaiken, mitä käsiini sain.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Tutustuin kymmeniin kokeiluihin,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
joita eri puolilla maailmaa on toteutettu,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
eikä kestänyt kauaakaan kun jo törmäsin kertomukseen kaupungista,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
joka oli sen tehnyt -- todella hävittänyt köyhyyden.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Mutta sitten...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
Lähes kaikki unohtivat asian.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Tarina alkaa Dauphinin kaupungista Kanadassa.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Vuonna 1974 jokaiselle tämän pikkukaupungin asukkaalle
luvattiin perustulo,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
joka takaisi, ettei kukaan jäisi köyhyysrajan alapuolelle.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Kokeilun alussa
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
joukko tutkijoita jalkautui kaupunkiin.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Neljän vuoden ajan kaikki sujui hyvin.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Mutta sitten valtaan nousi uusi hallitus,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
eikä se nähnyt kalliissa kokeilussa olevan paljoakaan järkeä.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Joten kun kävi selväksi, ettei rahaa ollut jäljellä tutkimustulosten analysointiin,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
tutkijat päättivät pakata aineistonsa noin 2000 laatikkoon.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Kului kaksikymmentäviisi vuotta,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
kunnes kanadalainen professori Evelyn Forget
08:49
found the records.
175
529521
1216
löysi tutkimusaineiston.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Kolmen vuoden ajan hän analysoi aineistoa erilaisin menetelmin,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
ja mitä tahansa hän kokeilikin,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
tulokset olivat aina vain samat:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
kokeilu oli ollut täydellinen menestys.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget havaitsi,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
etteivät dauphinilaiset vain rikastuneet, vaan tulivat
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
myös fiksummiksi ja terveemmiksi.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Lasten koulumenestys parani huomattavasti.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Sairaalahoidossa olevien määrä putosi 8,5 prosentilla.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Perheväkivalta väheni,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
samaten mielenterveysongelmat.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Eivätkä ihmiset lakanneet käymästä töissä.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Työntekoaan vähensivät hieman vain tuoreet äidit sekä opiskelijat,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
joiden opintoaika piteni.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Samanlaisia tuloksia on sittemmin saatu
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
lukemattomissa muissa kokeiluissa ympäri maailmaa,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
Yhdysvalloista aina Intiaan asti.
09:41
So ...
193
581433
1220
Joten...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
Tämän olen oppinut:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Köyhyydestä puhuttaessa
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
meidän hyväosaisten tulisi lakata teeskentelemästä, että tiedämme parhaiten.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Meidän tulisi lakata antamasta kenkiä ja leluja köyhille,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
ihmisille, joita emme edes tunne.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Meidän tulisi myös päästä eroon holhoavista byrokraateista -
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
voisimmehan vain antaa heidän palkkansa
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
köyhille, heidän avustettavilleen.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Aplodeja)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Koska rahassahan on se hieno puoli,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
että sillä voi hankkia tarvitsemiaan asioita,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
sen sijaan, mitä muka asiantuntijat uskovat köyhien tarvitsevan.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Kuvittele, kuinka moni taitava tiedemies, yrittäjä ja kirjailija,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
George Orwellin tavoin,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
näivettyy nyt niukoissa oloissa.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Kuvittele, mikä määrä energiaa ja kykyjä vapautuisi,
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
jos pääsisimme köyhyydestä kokonaan eroon.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Uskon, että perustulo voisi toimia ihmisiä hyödyttävän riskipääoman tavoin.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Meillä ei ole varaa olla kokeilematta sitä,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
sillä köyhyys tulee valtavan kalliiksi.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Ajatellaan vaikkapa lapsiköyhyyden kustannuksia Yhdysvalloissa.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Niiden on arvioitu nousevan vuosittain 500 miljardiin dollariin
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
isompina terveydenhoitomenoina, korkeampina koulupudokasmäärinä
10:53
and more crime.
217
653010
1383
ja kasvaneena rikollisuutena.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Tämä on käsittämätöntä inhimillisen potentiaalin haaskausta.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Mutta puhutaan nyt virtahevosta olohuoneessa.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Kuinka meillä voisi olla varaa taata kaikille perustulo?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
No, oikeastaan se tulee paljon halvemmaksi kuin saatat luulla.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Dauphinissa kokeilu rahoitettiin negatiivisella tuloverolla,
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
mikä tarkoittaa, että tulojasi korotetaan
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
heti, kun ne putoavat köyhyysrajan alapuolelle.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Tuossa skenaariossa,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
taloustieteilijöiden parhaiden arvioiden mukaan,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
175 miljardin dollarin nettohintaan -
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
summalla, joka on neljäsosa Yhdysvaltain puolustusmenoista ja prosentti BKT:stä -
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
kaikki Yhdysvaltain köyhät voitaisiin nostaa köyhyysrajan yläpuolelle.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Köyhyys on todella poistettavissa kokonaan.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Sen tulisi olla päämäärämme.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Aplodeja)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Pikkupohdintojen ja kevyiden tönäisyjen aika on historiaa.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Uskon todella, että nyt on uusien, radikaalien ideoiden aika
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
ja perustulo on paljon enemmän kuin pelkkä poliittinen toimenpide.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Se tarkoittaa myös työnteon merkityksen ajattelemista kokonaan uusiksi.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Siinä mielessä
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
perustulo ei vapauta ainoastaan köyhiä
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
vaan myös meidät muut.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Nykyään miljoonat ihmiset kokevat,
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
ettei heidän tekemänsä työ ole kovinkaan mielekästä.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Hiljattain tehty kysely, johon osallistui 230000 työntekijää
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
142 maasta,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
osoitti, että vain 13 prosenttia työntekijöistä todella pitää työstään.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Toisessa kyselyssä taas selvisi, että jopa 37 prosenttia brittityöntekijöistä
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
tekee työtä, jota ei heidän mielestään edes tarvittaisi.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Kuten Brad Pitt sanoo elokuvassa "Fight Club",
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Liian usein teemme inhoamaamme työtä ostaaksemme kamaa, jota emme tarvitse."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Naurua)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Älä käsitä minua väärin,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
en nyt puhu opettajista tai roskakuskeista,
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
tai hoivatyöntekijöistä.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Jos he lopettaisivat työnteon,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
olisimme pulassa.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Tarkoitan kaikkia niitä hyvinpalkattuja ammattilaisia loistavine cv:eineen,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
jotka palkkansa eteen osallistuvat
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
strategisiin vertaisverkkokokouksiin
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
samalla breinstormaten disruptiivisen yhteistyön lisäarvosta
12:53
in the network society.
259
773404
1173
verkostoyhteiskunnassa.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Naurua)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Aplodeja)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Tai jotain sinne päin.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Mieti nyt, mikä määrä kykyjä meneekään hukkaan
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
vain siksi, että sanomme lapsillemme, että heidän on "tienattava elantonsa".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Tai mieti sitä Facebookille työskennellyttä matikkaneroa,
joka kerran valitti sukupolvensa parhaiden mielten
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
pohtivan, kuinka saada ihmiset klikkaamaan mainoksia.
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Olen historioitsija,
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
ja jos historia voi meille jotakin opettaa,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
niin sen, että asiat voisivat olla toisinkin.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Tavassa, jolla yhteiskuntamme
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
ja taloutemme on järjestetty, ei ole mitään väistämätöntä.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideat voivat muuttaa ja muuttavatkin maailmaa.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Luulen, että etenkin parin viime vuoden aikana
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
on käynyt entistä selvemmäksi,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
ettemme voi pitäytyä vallitsevaan tilaan,
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
että tarvitsemme uusia ajatuksia.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Tiedän, että monet teistä ovat ehkä pessimistisiä
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
mitä tulee kasvavaan eriarvoisuuteen,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
muukalaisvastaisuuteen
13:46
and climate change.
281
826944
1196
ja ilmastonmuutokseen.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Mutta ei riitä, että tunnemme vihollisemme.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
On myös puolustettava jotakin.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King ei sanonut: minulla on painajainen.
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Naurua)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Hänellä oli unelma.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Aplodeja)
13:59
So ...
288
839425
1152
Joten...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
Tässä minun unelmani:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Uskon tulevaisuuteen,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
jossa tekemäsi työn arvo ei määräydy
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
tilipussisi koon mukaan,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
vaan sen ilon määrän, jota toisille tuot,
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
ja sen merkityksen, jonka työhösi annat.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Uskon tulevaisuuteen,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
jossa koulutuksen tehtävä ei ole valmistaa sinua hyödyttömään työhön,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
vaan hyvin elettyyn elämään.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Uskon tulevaisuuteen,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
jossa eläminen köyhyydestä vapaana ei ole etuoikeus,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
vaan oikeus, joka kuuluu kaikille.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Joten tässä me nyt olemme.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Tässä me olemme.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Meillä on tutkimusta, meillä on näyttöä
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
ja meillä on keinot.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Tänä päivänä, yli 500 vuotta sen jälkeen, kun Thomas More kirjoitti perustulosta,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
ja 100 vuotta sen jälkeen, kun Orwell oivalsi köyhyyden todellisen luonteen,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
meistä jokaisen tulee muuttaa maailmankuvaansa,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
koska köyhyys ei ole luonteen puutetta.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Köyhyys on rahan puutetta.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Kiitos.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7