Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Aș vrea să încep cu o întrebare simplă:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
De ce iau săracii atâtea decizii proaste?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Știu că e o întrebare dură, dar să ne uităm la date.
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
Săracii împrumută mai mult, economisesc mai puțin,
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
fumează mai mult, fac mai puțin sport,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
beau mai mult și mănâncă mai puțin sănătos.
00:34
Why?
7
34192
1161
De ce?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Explicația tipică a fost dată cândva de premierul britanic, Margaret Thatcher.
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
A numit sărăcia „un defect de personalitate”.
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Râsete)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
O lipsă de caracter, practic.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Sunt sigur că nu mulți dintre voi ar fi așa direcți.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Dar ideea că ar fi ceva în neregulă cu săracii
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
nu-i aparține doar dnei Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Unii dintre voi cred că săracii ar trebui să răspundă pentru propriile greșeli.
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Iar alții că ar trebui să-i ajutăm să ia decizii mai bune.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Dar ipoteza e aceeași:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
e ceva în neregulă cu ei.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Dacă am putea cumva să-i schimbăm,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
dacă am putea să-i învățăm cum să trăiască,
de-ar asculta măcar.
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Să fiu sincer,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
așa am gândit și eu multă vreme.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Abia acum câțiva ani am înțeles
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
că tot ce credeam că știu despre sărăcie era greșit.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Totul a început când am dat peste lucrarea unor psihologi americani.
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Au călătorit 12.000 km, până în India,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
pentru un studiu fascinant.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Era un experiment cu fermieri cultivatori de trestie de zahăr.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
E bine de știut că fermierii încasează 60% din venitul lor anual dintr-o dată,
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
imediat după recoltă.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Asta înseamnă că sunt destul de săraci o parte din an
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
și bogați în restul.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Cercetătorii i-au rugat să facă un test de inteligență înainte și după recoltă.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Ce au descoperit m-a uluit.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Scorul fermierilor era mult mai mic înainte de recoltă.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Ca urmare a traiului în sărăcie, au pierdut 14 puncte din IQ.
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Ca să vă faceți o idee,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
e comparabil cu o noapte nedormită
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
sau cu efectele alcoolismului.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
După câteva luni am auzit că Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
profesor la Universitatea Princeton și unul dintre autorii studiului,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
urma să vină în Olanda, unde locuiesc eu.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Ne-am întâlnit în Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
să vorbim despre noua sa teorie revoluționară despre sărăcie,
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
pe care o rezum în doar două cuvinte:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mentalitatea penuriei.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Se pare că oamenii se poartă diferit
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
când li se pare că ceva e deficitar.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Ce anume ar fi, contează mai puțin,
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
că-i vorba de timp, bani sau mâncare.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Cunoașteți toți senzația,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
când aveți prea multe de făcut
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
sau amânați să luați pauza de prânz și vă scade glicemia.
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Asta vă reduce atenția la ce vă lipsește pe moment:
sandvișul pe care trebuie să-l mâncați acum,
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
ședința care începe în cinci minute
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
sau facturile care trebuie plătite mâine.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Așa că perspectiva pe termen lung dispare.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Ați putea compara cu un computer nou
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
care rulează concomitent zece programe grele.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Merge din ce în ce mai greu, dă erori.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
În cele din urmă se blochează,
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
nu pentru că e un computer prost,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
ci pentru că are prea multe de făcut în același timp.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Săracii au aceeași problemă.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Nu fac alegeri proaste pentru că sunt proști,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
ci pentru că trăiesc într-un context în care oricine ar lua decizii proaste.
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Dintr-o dată am înțeles
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
de ce eșuează atât de multe programe anti-sărăcie.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investițiile în educație, de exemplu, sunt complet ineficace.
Sărăcia nu înseamnă necunoaștere.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
O analiză recentă a 201 de studii
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
asupra eficienței programelor de educație financiară
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
a conchis că n-au aproape niciun efect.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Nu mă înțelegeți greșit,
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
asta nu înseamnă că săracii nu învață nimic,
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
pot deveni mai chibzuiți, e clar.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Dar nu-i suficient.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Sau, cum mi-a zis profesorul Shafir:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
„E ca și cum înveți pe cineva să înoate
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
și-apoi îl arunci în mare pe furtună.”
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Încă-mi amintesc cum stăteam perplex.
04:39
perplexed.
91
279023
1255
Am înțeles c-am fi putut pricepe asta cu zeci de ani în urmă.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Psihologii n-au avut nevoie de scanări complexe ale creierului,
ci doar să măsoare IQ-ul fermierului,
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
ori testele au fost inventate cu peste 100 de ani în urmă.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
De fapt, mi-am dat seama că mai citisem despre psihologia sărăciei.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, unul dintre cei mai mari scriitori ai timpurilor,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
a îndurat sărăcia în anii '20.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
„Esența sărăciei”, scria el,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
e că „anihilează viitorul.”
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
El s-a mirat, citez, „cum oamenilor li se pare firesc
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
că au dreptul să-ți dea lecții, să se roage pentru tine
05:17
and pray over you
104
317056
1151
imediat ce-ți scade venitul sub un anumit nivel”.
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Cuvintele lui răsună la fel de puternic și azi.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Marea întrebare e, desigur:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
ce se poate face?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Economiștii moderni au câteva soluții pregătite.
Am putea ajuta săracii să parcurgă formalitățile birocratice
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
sau le-am putea trimite mesaj să le amintim să achite facturile.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Genul ăsta de soluție e preferat de politicienii de azi,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
în mare parte pentru că nu costă aproape nimic.
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Soluțiile astea sunt reprezentative pentru perioada asta
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
în care adesea tratăm simptomele,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
dar ignorăm cauza de fond.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Așa că mă întreb:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
de ce nu schimbăm pur și simplu contextul în care trăiesc săracii?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Sau revenind la analogia cu computerul:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
de ce să tot dregi softul,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
când poți rezolva problema ușor, instalând niște memorie în plus?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Profesorul Shafir m-a privit atunci pierdut.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
După câteva secunde a zis:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
„Înțeleg.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Adică pur și simplu vrei să dai mai mulți bani săracilor
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
ca să scapi de sărăcie.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Sigur, ar fi grozav.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Dar mă tem că genul de politică de stânga
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
care e în Amsterdam
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
nu există în SUA”.
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Chiar e o idee demodată de stânga?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Mi-am amintit de un plan vechi,
ceva propus de unii dintre cei mai distinși gânditori ai timpurilor.
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filozoful Thomas More e primul care a sugerat asta în cartea sa „Utopia”,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
cu peste 500 de ani în urmă.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Partizanii ideii cuprind tot spectrul de la stânga la dreapta,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
de la activistul pentru drepturi civile, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
până la economistul Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
E o idee incredibil de simplă:
venitul minim garantat.
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
07:13
What it is?
142
433285
1158
Ce înseamnă?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
E simplu.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
O subvenție lunară care să acopere nevoile de bază:
mâncare, adăpost, educație.
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
E total necondiționată,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
deci n-o să-ți zică nimeni ce trebuie să faci ca s-o obții,
și nimeni n-o să-ți zică ce să faci cu ea.
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Venitul minim nu e un favor, ci un drept.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Nu-i nimic rușinos legat de el.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Pe când înțelegeam adevărata natură a sărăciei,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
mă tot întrebam:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
asta e ideea pe care am tot așteptat-o cu toții?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Chiar să fie așa de simplu?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
În următorii trei ani am citit tot ce-am găsit despre venitul minim.
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Am studiat zecile de experimente făcute peste tot în lume
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
și n-a durat mult până am dat de povestea unui oraș
care chiar a reușit să eradice sărăcia.
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
08:00
But then ...
161
480248
1270
Dar apoi...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
aproape toți au uitat de el.
[Orașul fără sărăcie]
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Povestea începe în Dauphin, Canada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
În 1974, tuturor locuitorilor li s-a garantat un venit minim,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
astfel încât nimeni să nu ajungă sub pragul sărăciei.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
La începutul experimentului,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
o mulțime de cercetători au venit în oraș.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Timp de patru ani totul a mers bine.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Dar apoi a venit alt guvern la putere
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
și noul cabinet n-a mai văzut rostul acestui experiment costisitor.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Când a fost clar că nu mai erau bani pentru a analiza rezultatele,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
cercetătorii au hotărât să pună dosarele în 2000 de cutii.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Au trecut 25 de ani
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
și Evelyn Forget, o profesoară canadiană,
08:49
found the records.
175
529521
1216
a găsit arhivele.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Timp de trei ani a analizat datele prin tot felul de metode statistice
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
și indiferent ce a încercat,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
rezultatele erau mereu aceleași:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
experimentul se bucurase de un succes răsunător.
Evelyn Forget a constatat că oamenii din Dauphin
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
deveniseră nu doar mai bogați, ci și mai deștepți și mai sănătoși.
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Performanța școlară a copiilor se îmbunătățise considerabil.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Rata spitalizărilor scăzuse cu 8,5%.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Cazurile de violență domestică se reduseseră,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
la fel și problemele de sănătate mintală.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Iar oamenii nu-și dădeau demisia.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Singurii care au muncit ceva mai puțin au fost mamele tinere și studenții,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
care și-au prelungit studiile.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Rezultate similare au apărut de atunci
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
în numeroase alte experimente peste tot în lume,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
din SUA până în India.
09:41
So ...
193
581433
1220
Deci,
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
iată ce am învățat.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Când e vorba de sărăcie,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
noi, bogații, ar trebui să nu mai pretindem că știm mai bine.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Să nu mai trimitem încălțăminte și ursuleți săracilor
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
pe care nu i-am întâlnit niciodată.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Ar trebui să scăpăm de imensa industrie a birocraților paternaliști
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
și să oferim salariile lor
săracilor pe care ar trebui să-i ajute.
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Aplauze)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Pentru că, partea bună când e vorba de bani
e că oamenii îi folosesc să-și cumpere lucrurile necesare,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
în loc de lucruri pe care experți auto-desemnați cred că le sunt necesare.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Imaginați-vă câți oameni de știință, antreprenori și scriitori extraordinari,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
ca George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
se irosesc acum în sărăcie.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Imaginați-vă câtă energie și talent s-ar dezlănțui
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
dacă am scăpa de sărăcie o dată pentru totdeauna.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Cred că venitul minim ar funcționa ca un fond cu capital de risc.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Și nu ne permitem să nu acționăm,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
pentru că sărăcia e enorm de scumpă.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Uitați-vă numai la costul în rândul copiilor din SUA, de exemplu.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
E estimat la 500 de miliarde de dolari anual
pentru cheltuieli medicale mai mari, abandon școlar în creștere
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
și o rată a delincvenței mai mare.
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Așa se irosește incredibil de mult potențial uman.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Dar să vorbim despre elefantul din cameră.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Cum ne-am putea permite vreodată un venit minim garantat?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
E chiar mai ieftin decât vă imaginați.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
În Dauphin l-au finanțat cu o taxă pe venit negativă.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Asta înseamnă că venitul e suplimentat
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
imediat ce ajungi sub pragul sărăciei.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Și în scenariul ăsta,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
după cele mai optimiste estimări ale economiștilor,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
cu un cost net de 175 de miliarde,
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
un sfert din cheltuielile militare ale SUA sau un procent din PIB,
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
am putea aduce toți americanii nevoiași deasupra pragului sărăciei.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Chiar am putea eradica sărăcia.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Ăsta ar trebui să fie obiectivul nostru.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
A trecut vremea micilor idei și impulsuri. (Aplauze)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Cred sincer că e timpul pentru noi idei radicale,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
și că venitul de bază e mult mai mult decât o simplă politică.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
E și o totală redefinire a muncii.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
În sensul ăsta,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
nu va elibera doar săracii,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
ci și pe noi, ceilalți.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Azi, milioane de oameni simt că munca lor are prea puțină valoare.
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Un sondaj recent efectuat pe 230.000 de angajați din 142 de țări
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
arată că doar 13% dintre ei fac ceva ce le place.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Iar alt sondaj arată că aproape 37% din muncitorii britanici
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
au o meserie care cred că nici n-ar trebui să existe.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Cum spune Brad Pitt în „Fight Club”:
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
„Facem adesea ce detestăm ca să cumpărăm prostii de care n-avem nevoie.”
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Râsete)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Acum, nu mă înțelegeți greșit,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
nu mă refer la profesori și gunoieri
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
și asistenți medicali.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Dacă ei n-ar mai lucra, am încurca-o.
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Mă refer la profesioniști bine plătiți, cu CV-uri excelente,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
care câștigă bani în ședințe strategice de tranzacții de la egal la egal,
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
discutând valoarea adăugată a co-creației disruptive în rețeaua socială.
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
12:53
in the network society.
259
773404
1173
(Râsete)
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Aplauze)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Sau ceva de genul ăsta.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Gândiți-vă încă o dată cât talent se irosește,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
doar pentru că le spunem copiilor că trebuie să-și „câștige pâinea”.
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Sau gândiți-vă la cum s-a plâns un geniu matematic de la Facebook acum ceva ani:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
„Cele mai luminate minți din generația mea
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
se gândesc cum să facă oamenii să dea clic pe anunțuri.”
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Sunt un istoric.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Dacă istoria ne învață ceva,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
e că lucrurile ar putea fi altfel.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Nimic nu e inevitabil
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
în felul în care ne-am structurat societatea și economia acum.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideile pot și chiar schimbă lumea.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Cred că mai ales în ultimii ani
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
a devenit extrem de clar
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
că nu putem menține situația actuală,
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
că avem nevoie de idei noi.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Știu că mulți dintre voi privesc cu pesimism
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
viitorul marcat de o crescândă inegalitate,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobie și schimbări climatice.
13:46
and climate change.
281
826944
1196
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Dar nu-i suficient să știm la ce ne opunem.
Trebuie să știm și ce susținem.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Marin Luther King n-a zis: „Am un coșmar.”
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Râsete)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Avea un vis.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Aplauze)
13:59
So ...
288
839425
1152
Deci...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
iată visul meu:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Cred într-un viitor
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
în care valoarea muncii nu e dată de salariu,
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
ci de câtă fericire transmiți
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
și de cât de multă însemnătate oferi.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Cred într-un viitor
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
în care educația nu te pregătește pentru o meserie inutilă,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
ci pentru o viață trăită bine.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Cred într-un viitor
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
în care viața fără sărăcie nu-i un privilegiu,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
ci un drept meritat de toți.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Și iată-ne aici.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Avem studiile de cercetare, avem dovezile
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
și avem mijloacele.
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Acum, la 500 de ani de când Thomas More a scris despre venitul de bază,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
și 100 de ani de când George Orwell a descoperit adevărata natură a sărăciei,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
trebuie să ne schimbăm percepția asupra lumii,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
pentru că sărăcia nu e dovada lipsei de caracter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Sărăcia înseamnă lipsa banilor.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Mulțumesc.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7