Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vanessa Soneghet Revisor: Claudia Sander
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Eu gostaria de iniciar com uma pergunta simples.
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Por que os pobres tomam tantas decisões erradas?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Sei que é uma pergunta difícil,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
mas deem uma olhada nos dados.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Eles se endividam mais, guardam menos,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
fumam mais, se exercitam menos,
bebem mais
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
e comem de forma menos saudável.
00:34
Why?
7
34192
1161
Por quê?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Bem, a explicação padrão foi resumida pela primeira ministra Margareth Thatcher.
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Ela chamou a pobreza de "um defeito de personalidade".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Risos)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Uma falha de caráter, basicamente.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Tenho certeza que poucos de vocês seriam tão diretos.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Mas a ideia de que há algo de errado com os pobres
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
não se restringe à Sra. Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Alguns podem acreditar que os pobres devem se responsabilizar
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
por seus próprios erros.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
E outros podem dizer que deveríamos ajudá-los a tomar decisões melhores.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Mas a premissa subjacente é a mesma:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
há algo de errado com eles.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Se pudéssemos mudá-los,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
se pudéssemos ensiná-los como viver suas vidas,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
se eles ouvissem.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
E, para ser honesto,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
eu pensei assim por muito tempo.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Apenas há poucos anos eu descobri
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
que tudo que eu pensava que sabia sobre a pobreza estava errado.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Tudo começou quando me deparei com um artigo
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
de alguns psicólogos americanos.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Eles tinham viajado 13 mil km até a Índia,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
para um estudo fascinante.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
E foi um experimento com fazendeiros de cana-de-açúcar.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Vocês devem saber que esses fazendeiros recebem em torno de 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
da sua renda anual de uma vez,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
logo depois da colheita.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Isso significa que eles são relativamente pobres durante uma parte do ano
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
e ricos em outra.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Os pesquisadores pediram que eles fizessem testes de QI antes
e depois da colheita.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
O que eles descobriram foi surpreendente.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Os fazendeiros tiveram pontuação pior antes da colheita.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Os efeitos de viver na pobreza, na verdade,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
correspondem a perder 14 pontos de QI.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Para vocês terem uma ideia,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
isto é comparável a perder uma noite de sono
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
ou aos efeitos do alcoolismo.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Poucos meses depois, ouvi que Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
um professor da Universidade de Princeton e um dos autores desse estudo,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
vinha para Holanda, onde eu moro.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Então fui a Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
para falar sobre sua revolucionária nova teoria sobre a pobreza.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
E posso resumi-la em duas palavras:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mentalidade de escassez.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
As pessoas se comportam de forma diferente
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
quando percebem a escassez de alguma coisa.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
E não importa o que seja,
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
pode ser falta de tempo, dinheiro ou comida.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Vocês conhecem este sentimento.
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
Quando você tem muitas coisas para fazer,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
ou quando adia a pausa para o almoço
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
e seus níveis de açúcar caem.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Isto estreita seu foco para a falta imediata:
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
para o sanduíche que precisa comer agora,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
a reunião que começa em cinco minutos
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
ou as contas que você precisa pagar amanhã.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Então a perspectiva de longo prazo sai pela janela.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Você pode comparar isto a um computador novo
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
rodando dez programas pesados de uma vez.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Ele fica mais lento, dá erro.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Até que ele trava,
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
não por ser um computador ruim,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
mas porque tem que fazer muitas coisas ao mesmo tempo.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Os pobres têm o mesmo problema.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Eles não estão tomando decisões burras porque são burros,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
mas porque estão vivendo em um contexto no qual todos tomariam decisões burras.
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Então de repente eu entendi
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
por que tantos programas antipobreza não funcionam.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investimentos em educação, por exemplo,
são frequentemente ineficazes.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Pobreza não é falta de conhecimento.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Uma análise recente de 201 estudos
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
sobre a eficácia de treinamentos em gestão financeira
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
concluiu que eles quase não têm efeito algum.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Não me entendam mal.
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
Não quero dizer que os pobres não aprendem nada,
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
eles podem ganhar sabedoria, é claro.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Mas isso não é suficiente.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Ou, como o professor Shafir me disse:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"É como ensinar alguém a nadar
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
e jogá-lo em um mar revolto".
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Eu ainda me lembro de sentar lá,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
perplexo.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
E eu percebi
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
que poderíamos ter descoberto isso décadas atrás.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Esses psicólogos não precisaram de tomografias cerebrais complicadas;
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
só precisaram medir o QI dos fazendeiros.
E os testes de QI foram inventados há mais de 100 anos.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Na verdade, percebi que já tinha lido sobre a psicologia da pobreza.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, um dos maiores escritores que já existiu,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
viveu a pobreza de fato na década de 1920.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"A essência da pobreza", ele escreveu na época,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
é que ela "aniquila o futuro".
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
E ele ficou admirado:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"As pessoas assumem que têm o direito de pregar e rezar para você
05:17
and pray over you
104
317056
1151
quando sua renda cai abaixo de um certo nível".
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Estas palavras ressoam até hoje.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
A grande questão, claro, é:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
o que pode ser feito?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Os economistas modernos têm poucas soluções na manga.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Podemos ajudar os pobres com sua burocracia
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
ou mandar mensagens para lembrá-los de pagar suas contas.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Esse tipo de solução é muito popular entre os políticos modernos,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
principalmente porque quase não têm custo.
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Essas soluções, eu acho, são o símbolo desta era
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
em que costumamos tratar os sintomas,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
mas ignoramos a causa subjacente.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Então eu penso:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
por que não mudamos o contexto no qual os pobres vivem?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Ou, voltando à analogia do computador:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
por que ficar ajustando o software,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
quando podemos facilmente resolver o problema instalando memória extra?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Neste ponto, o professor Shafir respondeu com um olhar silencioso.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
E depois de alguns segundos disse:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Ah, entendi.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Quer dizer, você quer apenas dar mais dinheiro aos pobres
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
para erradicar a pobreza.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Claro, seria ótimo.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Mas isso é coisa dos políticos de esquerda de Amsterdam,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
isso não existe nos Estados Unidos".
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Mas essa é mesmo uma ideia antiga de esquerda?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Eu me lembrei de ter lido sobre um antigo plano,
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
algo que foi proposto por alguns líderes pensadores da história.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
O filósofo Thomas More teve a primeira ideia em seu livro "Utopia",
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
mais de 500 anos atrás.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
E suas ideias se espalharam em um espectro da esquerda para a direita,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
do ativista pelos direitos civis, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
ao economista Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
E é uma ideia incrivelmente simples:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
garantia de renda básica.
07:13
What it is?
142
433285
1158
O que é isso?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Bem, é fácil.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
É um benefício mensal, suficiente para pagar necessidades básicas:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
comida, abrigo, educação.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
É totalmente incondicional,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
ninguém vai dizer o que você deve fazer para recebê-lo,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
ninguém vai dizer o que fazer com ele.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
A renda básica não é um favor, mas um direito.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Não há nenhum estigma atrelado.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Como aprendi sobre a verdadeira natureza da pobreza,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
não podia parar de pensar:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
é esta ideia que estávamos esperando?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Poderia ser tão simples?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
E nos três anos que se seguiram,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
li tudo que pude encontrar sobre renda básica.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Pesquisei dezenas de experimentos conduzidos em todo o mundo.
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
Logo me deparei com a história de uma cidade que fez isto,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
de fato erradicou a pobreza.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Mas aí...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
quase todos se esqueceram.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
A história começa em Dauphin, Canadá.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Em 1974, todos na cidade tiveram uma renda básica garantida,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
para que ninguém ficasse abaixo da linha de pobreza.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
No início da experiência,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
um exército de pesquisadores aportou na cidade.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Por quatro anos tudo deu certo.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Mas aí um novo governo foi eleito.
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
O novo governo não viu muito motivo para o experimento caro.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Quando ficou claro que não havia mais dinheiro para analisar os resultados,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
os pesquisadores decidiram guardar seus arquivos em 2 mil caixas.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Vinte e cinco anos se passaram,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
e uma professora canadense, Evelyn Forget,
08:49
found the records.
175
529521
1216
encontrou os arquivos.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Por três anos ela submeteu os dados a todo tipo de análise estatística,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
e de todas as formas que tentava,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
os resultados eram os mesmos:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
o experimento tinha sido um sucesso tremendo.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget descobriu que as pessoas em Dauphin não só ficaram mais ricas,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
mas mais inteligentes e saudáveis.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
O desempenho escolar das crianças melhorou substancialmente.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
A taxa de hospitalização diminuiu em 8,5%.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Havia poucos incidentes de violência doméstica e reclamações de saúde mental.
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
E as pessoas não largaram seus empregos.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Os únicos que trabalharam um pouco menos foram as novas mães e os estudantes,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
que ficavam mais tempo na escola.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Resultados semelhantes foram encontrados
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
em diversos outros experimentos em todo mundo,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
dos EUA à Índia.
09:41
So ...
193
581433
1220
Então...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
o que eu aprendi foi:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
quando se trata de pobreza,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
nós, os ricos, precisamos parar de achar que sabemos mais.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Precisamos parar de mandar sapatos e ursinhos para os pobres,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
pessoas que nunca conhecemos.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
E deveríamos nos livrar da vasta indústria de burocratas paternalistas,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
quando poderíamos simplesmente dar o salário deles
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
aos pobres que eles deveriam ajudar.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Aplausos)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Porque o bom do dinheiro
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
é que as pessoas podem comprar o que precisam
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
e não coisas que os "especialistas" acham que elas precisam.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Imagine quantos cientistas brilhantes, empreendedores e escritores,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
como George Orwell, estão agora definhando na escassez.
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Imagine quanta energia e talento nós liberaríamos
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
se nos livrássemos da pobreza de uma vez por todas.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Acredito que uma renda básica funcionaria como capital de giro para as pessoas.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
E não podemos não fazer isso
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
porque a pobreza é muito cara.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Veja o custo da pobreza infantil nos EUA por exemplo.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
É estimada em US$ 500 bilhões por ano,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
em gastos elevados com assistência médica,
taxas de evasão maiores e mais criminalidade.
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Isto é um desperdício de potencial humano incrível.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Mas vamos falar do elefante na sala.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Como poderíamos pagar uma renda básica garantida?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Bem, é muito mais barato do que você possa pensar.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
O que eles fizeram em Dauphin foi financiá-la com imposto de renda negativo.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Significa que sua renda é complementada
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
quando você está abaixo da linha de pobreza.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
E neste cenário,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
de acordo com as melhores estimativas dos economistas,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
pelo custo líquido de US$ 175 bilhões,
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
um quarto do gasto militar americano,
1% do PIB,
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
você poderia elevar todos os americanos pobres acima da linha de pobreza.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Você pode de fato erradicar a pobreza.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Este deveria ser nosso objetivo.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Aplausos)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
O tempo de pensamentos pequenos e empurrõezinhos passou.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Eu realmente acredito que é hora de ideias novas e radicais,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
e a renda básica é muito mais do que apenas outra política.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
É também um novo pensamento do que é o trabalho.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
E, neste sentido,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
não apenas libertará os pobres,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
mas todos nós.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Hoje, milhões de pessoas sentem
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
que seus empregos têm pouco significado.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Uma pesquisa recente com 230 mil funcionários
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
em 142 países
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
descobriu que apenas 30% dos trabalhadores de fato gostam de seu trabalho.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
E outra pesquisa descobriu que 37% dos trabalhadores britânicos
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
têm um emprego que eles acham que nem precisaria existir.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Como Brad Pitt disse em "Clube da Luta":
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Temos empregos que detestamos,
para comprar porcarias de que não precisamos".
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Risos)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Não me entendam mal.
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Não estou falando de professores, lixeiros
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
e profissionais de saúde.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Se eles parassem de trabalhar,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
estaríamos encrencados.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Estou falando daqueles profissionais bem pagos, com excelentes currículos,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
que ganham dinheiro em...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
transações estratégicas em reuniões de pares, enquanto fazem brainstorming
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
do valor agregado de cocriações conflituosas na sociedade de rede.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Risos) (Aplausos)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Ou algo assim.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Imaginem quanto talento desperdiçado,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
simplesmente porque falamos para nossos filhos que eles terão que "se sustentar".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Pensem no que um matemático que trabalha no Facebook lamentou-se há alguns anos:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"As melhores mentes da minha geração
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
estão pensando em como fazer as pessoas clicarem nos anúncios".
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Eu sou historiador.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
E o que a história nos ensina
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
é que as coisas podem ser diferentes.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Não há nada inevitável
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
em como estruturamos nossa sociedade e nossa economia atualmente.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
As ideias podem e mudam o mundo.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
E acho que, especialmente nos últimos anos,
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
ficou bastante claro
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
que não podemos manter o status quo;
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
precisamos de ideias novas.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Sei que muitos de vocês podem se sentir pessimistas
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
sobre o futuro da crescente desigualdade,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobia
13:46
and climate change.
281
826944
1196
e mudança climática.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Mas não basta saber contra o que nós somos.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Precisamos ser a favor de algo.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King não disse: "Eu tenho um pesadelo".
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Risos)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Ele tinha um sonho.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Aplausos)
13:59
So ...
288
839425
1152
Então...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
aqui está meu sonho:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
eu acredito em um futuro
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
em que o valor do seu trabalho não é determinado
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
pelo tamanho do seu salário,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
mas pela alegria que você espalha
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
e a quantidade de significado que você dá.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Eu acredito em um futuro
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
em que o propósito da educação não é preparar para um emprego inútil,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
mas para uma vida bem vivida.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Eu acredito em um futuro
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
em que uma existência sem pobreza não seja um privilégio,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
mas um direito que todos merecemos.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Então aqui estamos.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Aqui estamos.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Temos as pesquisas, as evidências e os meios.
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Mais de 500 anos depois de Thomas More escrever sobre renda básica,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
e 100 anos depois de George Orwell
descobrir a verdadeira natureza da pobreza,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
precisamos mudar nossa visão de mundo,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
porque a pobreza não é falta de caráter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Pobreza é falta de dinheiro.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Obrigado.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7