Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman
1,807,755 views ・ 2017-06-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Seo-Ho Cho
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
간단한 질문으로 시작하겠습니다.
00:17
Why do the poor make
so many poor decisions?
1
17820
3840
왜 가난한 사람들은
나쁜 결정을 내리는 걸까요?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
매정한 질문인 거 알아요.
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
하지만 데이터를 보세요.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
가난한 사람이 더 대출받고 덜 저금하고
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
담배와 술을 더 많이 하고 덜 운동하고
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
덜 건강하게 먹어요.
00:34
Why?
7
34192
1161
왜일까요?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
기본적인 해석으로
00:37
was once summed up by the British
Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
영국 수상인 마가렛 대처가
정리한 말이 있죠.
00:41
And she called poverty
"a personality defect."
10
41226
3385
그녀는 가난을 "인격적 결함"
이라고 불렀습니다.
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(웃음)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
인성이 모자라다는 뜻이죠.
00:49
Now, I'm sure not many of you
would be so blunt.
13
49285
3991
여러분은 그렇게 직설적이지 않겠지만
00:54
But the idea that there's something
wrong with the poor themselves
14
54317
3850
가난한 사람 본인에게
문제가 있다는 생각은
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
마가렛 대처만의 생각이 아닙니다.
01:01
Some of you may believe that the poor
should be held responsible
16
61105
3203
여러분 중 누군가는 가난한 이가
자기 실수에 책임을 져야 한다고
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
믿고 계실 수도 있어요.
01:06
And others may argue that we should
help them to make better decisions.
18
66109
3897
그리고 혹자는 그들이 더 나은 선택을
하게 도와줘야 한다고 할 수도 있어요.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
하지만 그 밑에 깔린
전제는 똑같습니다.
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
가난한 사람에게 문제가 있다.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
가난한 사람을 변화시킬 수 있으면
01:19
if we could just teach them
how to live their lives,
22
79759
2492
인생을 어떻게 살아야 하는지를
가르쳐줄 수 있으면
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
그들이 귀를 기울이면 될텐데.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
솔직히 말하자면
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
저도 오랫동안 이렇게 생각했었습니다.
01:30
It was only a few years ago
that I discovered
26
90898
2114
제가 가난에 대해 알고 있는
모든 것이 틀렸다는 걸
01:33
that everything I thought I knew
about poverty was wrong.
27
93036
3497
깨달은 지는 몇 년이 채
되지 않습니다.
01:38
It all started when I accidentally
stumbled upon a paper
28
98106
2651
제가 몇 명의 미국인
심리학자들이 쓴 논문을
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
우연히 보게 되었을 떄였어요.
01:42
They had traveled 8,000 miles,
all the way to India,
30
102413
2553
이 심리학자들은
흥미로운 연구를 위해 인도까지
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
12900km를 여행했습니다.
01:47
And it was an experiment
with sugarcane farmers.
32
107065
2768
사탕수수 농부들에 관한 실험이었어요.
01:50
You should know that these farmers
collect about 60 percent
33
110658
3348
여러분이 아셔야할 게 있는데,
이 농부들은 연수입의 60%를
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
한꺼번에 받습니다.
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
추수 직후에요.
01:57
This means that they're relatively
poor one part of the year
36
117919
3540
그렇다는 건 이 농부들이 1년 중
한 기간은 상대적으로 가난하고
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
한 기간은 부유하다는 겁니다.
02:04
The researchers asked them to do
an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
연구원들은 농부들이 추수 전과 후에
IQ테스트를 받게 했어요.
02:09
What they subsequently discovered
completely blew my mind.
39
129722
4020
그들이 발견한 사실은 놀라웠습니다.
02:14
The farmers scored much worse
on the test before the harvest.
40
134979
4449
추수 전 농부들의 IQ가
훨씬 더 안 좋았습니다.
02:20
The effects of living
in poverty, it turns out,
41
140277
2300
빈곤 속에서 사는 것의 결과는
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
14점의 IQ를 잃는 것과 같았습니다.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
좀 더 쉽게 이해시켜드리자면
02:27
that's comparable
to losing a night's sleep
44
147886
2441
잠을 하룻밤 못 자는 것이나
알콜 중독의 영향과
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
똑같은 수준입니다.
02:34
A few months later,
I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
몇 달 후에 저는 프린스턴대 교수이자
02:36
a professor at Princeton University
and one of the authors of this study,
47
156788
3547
이 연구의 저자 중 하나인 엘다 샤퍼가
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
제가 사는 네덜란드에
온다는 걸 들었습니다.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
그래서 암스테르담에서 만나
02:44
to talk about his revolutionary
new theory of poverty.
50
164128
3551
가난에 대한 그의 혁명적인
새 이론에 대해 이야기를 나눴습니다.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
그 대화는 두 단어로 요약될 수 있어요.
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
결핍 관념.
02:54
It turns out that people
behave differently
53
174467
2154
사람들은 무언가를 부족하다고 인식할 때
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
다르게 행동하는 것으로 나타났습니다.
02:59
And what that thing is
doesn't much matter --
55
179155
2215
그 무엇이 무엇인지는 중요하지 않아요.
03:01
whether it's not enough time,
money or food.
56
181394
3013
부족한 게 시간이든 돈이든
음식이든 상관없어요.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
다들 이 기분 아시잖아요.
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
할 일이 너무 많을 때나
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
점심 시간을 미뤄서
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
혈당이 떨어졌을 때요.
03:12
This narrows your focus
to your immediate lack --
61
192296
2828
이것은 여러분의 시야를
당장의 결핍으로 좁혀버립니다.
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
지금 당장 먹어야겠는 샌드위치나
03:17
the meeting that's starting
in five minutes
63
197182
2262
5분 뒤에 시작하는 회의나
03:19
or the bills that have
to be paid tomorrow.
64
199468
2879
내일 내야하는 고지서로요.
03:22
So the long-term perspective
goes out the window.
65
202868
3216
장기적인 시각은 창 밖으로
날아가버리죠.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
10개의 어려운 프로그램을
한꺼번에 돌리고 있는
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
새 컴퓨터에 비유될 수 있습니다.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
점점 속도가 느려지고 에러가 나다가
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
결국에 얼어버립니다.
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
안 좋은 컴퓨터라서가 아니라
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
한꺼번에 너무 많은
일을 해야해서 입니다.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
가난한 사람들도
똑같은 문제를 갖고 있습니다.
03:46
They're not making dumb decisions
because they are dumb,
73
226654
2790
멍청해서 멍청한 결정을
내리는 게 아니라
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
누구나 멍청한 결정을 내리게 되는
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
상황 속에서 살고 있기
때문에 그러는 겁니다.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
한순간에 저는 이해가 됐어요.
03:57
why so many of our anti-poverty
programs don't work.
77
237334
3966
왜 우리의 수많은 빈곤 퇴치
프로그램들이 효과가 없는지가요.
04:02
Investments in education, for example,
are often completely ineffective.
78
242467
4524
일례로 교육에의 투자는 때로
전혀 효과가 없어요.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
가난은 지식의 부족이 아닙니다.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
돈 관리 교육의 효과성에 대한
04:13
on the effectiveness
of money-management training
81
253159
2312
201개의 연구를
최근에 분석하여 내린 결론은
04:15
came to the conclusion
that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
거의 아무런 효과도 없다는 것입니다.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
오해하지 마세요.
04:20
this is not to say the poor
don't learn anything --
84
260737
2496
가난한 사람들이 아무것도
배우지 않는다는 게 아닙니다.
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
물론 더 현명해져서 나올 수 있어요.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
하지만 그걸론 부족해요.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
샤퍼 교수도 제게 말했어요.
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"수영을 가르쳐주고
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
거친 바다에 던져넣는 것과 같다."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
그 자리에서 당황스러웠던 게
04:39
perplexed.
91
279023
1255
아직도 기억나요.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
이 모든 사실들은
04:42
that we could have figured
this all out decades ago.
93
282292
2513
수십 년 전에 알아낼 수
있었던 것들이에요.
04:44
I mean, these psychologists didn't need
any complicated brain scans;
94
284829
3251
이 심리학작들은 복잡한 뇌 스캔을
전혀 필요로 하지 않았어요.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
농부들의 IQ만 측정하면 됐어요.
04:50
and IQ tests were invented
more than 100 years ago.
96
290137
2508
IQ 테스트는 100년도
더 전에 발명된 거잖아요.
04:53
Actually, I realized I had read about
the psychology of poverty before.
97
293039
3709
사실 제가 가난의 심리학에 대해 예전에
읽어봤었다는 게 기억나더군요.
04:57
George Orwell, one of the greatest
writers who ever lived,
98
297367
3674
이 세상에서 가장 위대한
작가 중 한 명인 조지 오웰은
05:01
experienced poverty
firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
1920년대에 몸소 가난을
경험했었습니다.
05:04
"The essence of poverty,"
he wrote back then,
100
304676
2178
당시 조지 오웰이 적기를,
"가난의 본질은
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
미래를 말살한다는 것이다."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
그리고 그가 놀라워하길,
05:13
"How people take it for granted
they have the right to preach at you
103
313746
3286
"사람들은 당신의 수입이 특정 수준
이하로 떨어지기 무섭게
05:17
and pray over you
104
317056
1151
당연하게 당신에게
05:18
as soon as your income falls
below a certain level."
105
318231
2472
설교하고 당신을 위해 기도해줄
권리가 있다고 생각한다."
05:20
Now, those words are every bit
as resonant today.
106
320727
3905
저 말은 현대에도 정말
공감되는 말이에요.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
가장 큰 질문은 물론 이것이겠죠.
05:28
What can be done?
108
328970
1340
어떻게 해야 할까요?
05:30
Modern economists have
a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
현대 경제학자들이 내놓은
몇 가지 해결책이 있습니다.
05:33
We could help the poor
with their paperwork
110
333153
2059
가난한 사람들의 서류작업을 도와주거나
05:35
or send them a text message
to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
고지서를 내라고 알려주는
문자를 보내는 것입니다.
05:38
This type of solution is hugely popular
with modern politicians,
112
338242
4707
이런 류의 해결책은 현대 정치인에게
매우 인기가 많습니다.
05:42
mostly because,
113
342973
1703
그 주된 이유는
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
비용이 거의 들지 않기 때문이죠.
05:47
These solutions are, I think,
a symbol of this era
115
347955
4010
저는 이런 해결책이 이 시대를
상징한다고 생각합니다.
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
너무나 흔히
근본적인 원인은 무시하면서
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
증상만 치료하는 것이죠.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
그래서 저는 고민합니다.
05:59
Why don't we just change the context
in which the poor live?
119
359606
3347
가난한 사람이 처한 상황을
변화시키면 안되나요?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
아니면 컴퓨터에
비유한 것으로 되돌아가서
06:05
Why keep tinkering around
with the software
121
365694
2137
메모리를 추가로 설치하면
쉽게 문제를 해결할 수 있는데
06:07
when we can easily solve the problem
by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
왜 계속 소프트웨어를 만지고 있죠?
06:11
At that point, Professor Shafir
responded with a blank look.
123
371944
3398
그 때 샤퍼 교수는 저를
멍하니 바라봤어요.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
몇 초가 지나고 이렇게 말하더군요.
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"아, 알겠다.
06:21
You mean you want to just hand out
more money to the poor
126
381480
3731
가난을 근절하기 위해
가난한 사람들에게 그냥 돈을
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
주고싶다는 말이구나.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
음, 그래. 그러면 참 좋겠지만
06:31
But I'm afraid that brand
of left-wing politics
129
391734
2301
암스테르담에 있는
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
좌익 정치인같은 사람들이
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
유감스럽게도 미국에는 없어."
06:38
But is this really
an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
그렇지만 이게 정말 구식의
좌파적인 생각일까요?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
되게 오래된 계획을
읽어본 기억이 나요.
06:45
something that has been proposed
by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
역사에서 주요 철학자들이
제안한 계획이었어요.
06:48
The philosopher Thomas More
first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
철학자 토마스 무어가 500년 전에
그의 책 "유토피아"에서
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
처음 언급했었어요.
06:55
And its proponents have spanned
the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
그리고 그 지지자들은 좌파에서
우파까지 넓게 퍼져있어요.
06:58
from the civil rights campaigner,
Martin Luther King,
138
418599
2770
인권 운동가인 마틴 루터 킹부터
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
경제학자인 밀턴 프리드먼까지요.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
놀라우리만치 단순한 아이디어입니다.
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
기본 소득 보장이요.
07:13
What it is?
142
433285
1158
그게 뭐냐고요?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
쉬워요.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay
for your basic needs:
144
436547
2731
기본적인 필요를 충족시키기에 충분한
매달 주는 보조금입니다.
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
음식, 주거, 교육처럼요.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
완전히 무조건적이에요.
07:23
so no one's going to tell you
what you have to do for it,
147
443348
2760
그 돈을 받기 위해 뭘 해야 하는지나
07:26
and no one's going to tell you
what you have to do with it.
148
446132
2818
그 돈으로 뭘 해야 하는지에 대해
아무도 간섭하지 않을 거예요.
07:28
The basic income
is not a favor, but a right.
149
448974
2290
기본 소득은 선행이 아니라 권리입니다.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
그 어떤 낙인도 붙지 않아요.
07:34
So as I learned about the true
nature of poverty,
151
454192
2630
저는 가난의 본질에 대해 배우고 나서
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
계속 이게 궁금하더군요.
07:39
Is this the idea
we've all been waiting for?
153
459028
2840
이게 바로 우리가 기다려왔던
아이디어인가?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
이게 정말 그렇게 간단할까?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
그 이후 3년 동안 저는
07:47
I read everything I could find
about basic income.
156
467992
2538
기본 소득에 관해 찾을 수 있는
책을 모조리 읽었어요.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
전세계적으로 실행된
07:52
that have been conducted
all over the globe,
158
472515
2121
수십 개의 실험들을 연구했고
07:54
and it didn't take long before I stumbled
upon a story of a town
159
474660
3068
머지않아 진짜로 가난을 근절시킨
07:57
that had done it --
had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
한 마을에 대한 이야기를 발견했어요.
08:00
But then ...
161
480248
1270
그런데...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
거의 모든 사람들이 잊어버렸죠.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
이 이야기는 캐나다의
도핀 시에서 시작됩니다.
08:08
In 1974, everybody in this small town
was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
1974년에 이 작은 마을에 사는 모든
시민은 기본 소득을 보장받았습니다.
08:14
ensuring that no one fell
below the poverty line.
165
494475
2735
아무도 빈곤선 이하로
내려가지 않게 했죠.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
실험 초기에
08:18
an army of researchers
descended on the town.
167
498854
3473
연구원 집단이 마을로 왔습니다.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
4년 동안은 모든 게 좋았습니다.
08:26
But then a new government
was voted into power,
169
506331
3432
그런데 새 정부가 당선되고
08:29
and the new Canadian cabinet saw
little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
캐나다의 새 내각은 이 비싼
실험이 의미가 없다고 여겼어요.
08:33
So when it became clear there was
no money left to analyze the results,
171
513321
4253
그래서 결과를 분석할
돈이 다 떨어졌을 때
08:37
the researchers decided to pack
their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
연구원들은 자료를 2000개의
박스에 담아 치워버렸어요.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
25년이 흘렀고
08:46
and then Evelyn Forget,
a Canadian professor,
174
526809
2688
캐나다인 교수 에블린 포르제가
08:49
found the records.
175
529521
1216
그 기록들을 발견했어요.
08:50
For three years, she subjected the data
to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
3년 동안 그녀는 이 데이터로 온갖
통계 분석을 다 실행해 보았습니다.
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
그런데 무슨 짓을 하든
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
결과는 항상 똑같았어요.
08:59
the experiment had been
a resounding success.
179
539788
3818
실험은 완전한 성공이었어요.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
에블린 포르제는
09:06
that the people in Dauphin
had not only become richer
181
546315
2584
도핀 시민들이 더 부유해졌을
뿐만 아니라 더 똑똑해지고
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
건강해졌다는 걸 발견했어요.
09:10
The school performance of kids
improved substantially.
183
550478
3506
학교에서 학생들의 성적은
현저히 향상되었고
09:14
The hospitalization rate decreased
by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
입원률은 8.5%까지 감소했어요.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
가정 폭력 사건도 줄어들고
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
정신병을 호소하는 경우도 줄었어요.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
그리고 사람들은
직장을 그만두지 않았어요.
09:26
The only ones who worked a little less
were new mothers and students --
188
566329
3734
더 적게 일한 사람들은 새로 엄마가 된
사람들과 학교를 더 다니게 된
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
학생들 뿐이었어요.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
전세계의 수많은 다른 실험에서도
09:34
in countless other experiments
around the globe,
191
574607
2396
똑같은 결과가 발견되었어요.
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
미국에서부터 인도까지요.
09:41
So ...
193
581433
1220
그래서...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
제가 얻은 교훈은 이겁니다.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
가난에 관해서는
09:47
we, the rich, should stop
pretending we know best.
196
587995
5116
부자인 우리는 무엇이 최선인지
아는 척을 그만해야 합니다.
09:54
We should stop sending shoes
and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
얼굴도 본 적 없는 가난한
사람들에게 신발과 곰인형을
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
보내는 걸 멈춰야 합니다.
09:58
And we should get rid of the vast
industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
그리고 수많은 온정주의적
관료들을 없애버려야 합니다.
10:01
when we could simply
hand over their salaries
200
601911
2181
그냥 그 사람들의 월급을
그들이 도와야하는
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
빈민에게 주면 되잖아요.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(박수)
10:08
Because, I mean, the great
thing about money
203
608266
2873
현금이 대단한 이유는
10:11
is that people can use it
to buy things they need
204
611163
2351
자신이 필요한 걸 사는 데
쓸 수 있다는 데 있습니다.
10:13
instead of things that self-appointed
experts think they need.
205
613538
3153
자칭 전문가들이 필요하다고 생각하는
물건들을 사는 게 아니라요.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists
and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
얼마나 많은 우수한 과학자와 기업가와
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
조지 오웰같은 작가들이
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
결핍 속에 시들어가고
있는지 생각해보세요.
10:26
Imagine how much energy
and talent we would unleash
209
626119
2456
빈곤은 영원히 퇴치하면
얼마나 많은 에너지와 재능을
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
해방시킬 수 있을지 상상해보세요.
10:31
I believe that a basic income would work
like venture capital for the people.
211
631362
4352
저는 기본 소득이 벤처 캐피탈처럼
작용할 거라 생각해요.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
우린 이걸 안 할 수가 없습니다.
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
빈곤의 비용은 엄청나게 비싸거든요.
10:42
Just look at the cost of child poverty
in the US, for example.
214
642366
3392
미국의 아동 빈곤 비용을 생각해보세요.
10:45
It's estimated at 500 billion
dollars each year,
215
645782
4232
매년 5000억 달러로 추정되는데
10:50
in terms of higher health care
spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
의료보험비도 더 높고
자퇴율도 더 높고 범죄도 더 많이
10:53
and more crime.
217
653010
1383
발생해서 그렇습니다.
10:54
Now, this is an incredible waste
of human potential.
218
654417
3880
이건 인간 잠재력의 엄청난 낭비예요.
11:00
But let's talk about
the elephant in the room.
219
660185
2201
어쨌든 진짜 난제에
대해 이야기해봅시다.
11:03
How could we ever afford
a basic income guarantee?
220
663146
3012
기본 소득을 무슨 돈으로
보장할 수 있을까요?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper
than you may think.
221
666872
3099
사실 생각하시는 것보다 훨씬 저렴해요.
11:09
What they did in Dauphin is finance it
with a negative income tax.
222
669995
3564
도핀 시에서는 역소득세로
비용을 댔습니다.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
빈곤선 이하로 떨어지면
11:15
as soon as you fall
below the poverty line.
224
675615
2412
소득을 채워주는 것입니다.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
그렇게 하면
11:19
according to our economists'
best estimates,
226
679437
2514
경제학자들의 가장 근접한
추정치에 따르면
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
GDP의 1%와 똑같은
미국 국방비의 25%인
11:25
a quarter of US military spending,
one percent of GDP --
228
685024
4907
1750억 달러의 순비용으로
11:29
you could lift all impoverished Americans
above the poverty line.
229
689955
3554
미국의 모든 빈민을 빈곤선 위로
끌어올릴 수 있습니다.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
진짜로 가난을 근절할 수 있어요.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
그게 우리 목표가 되어야 합니다.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(박수)
11:41
The time for small thoughts
and little nudges is past.
233
701644
2932
미미한 생각과 작은 움직임의
시대는 지났어요.
11:44
I really believe that the time has come
for radical new ideas,
234
704600
3308
급진적인 새 아이디어의 시대가
왔다고 저는 믿습니다.
11:47
and basic income is so much more
than just another policy.
235
707932
3200
기본 소득은 정책 그 이상의 것입니다.
11:51
It is also a complete rethink
of what work actually is.
236
711156
4638
직업이 무엇인지를 완전히
재정의하는 일입니다.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
그 맥락에서 기본 소득은
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
가난한 이들뿐만 아니라
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
우리에게도 자유를 줄 겁니다.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
현대에는 수백만 명의 사람들이
12:05
that their jobs have little
meaning or significance.
241
725351
2506
본인의 직업이 거의 무의미하다고
느끼고 있습니다.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
142개국의 23만명의 근로자를 조사한
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
최근의 한 여론조사는
12:12
found that only 13 percent of workers
actually like their job.
244
732652
4665
13%의 근로자만 자신이 하는 일을
진짜로 좋아한다는 걸 발견했습니다.
12:18
And another poll found that as much
as 37 percent of British workers
245
738420
3667
또 다른 여론조사는 37%의
영국인 근로자가 자신의 직업이
12:22
have a job that they think
doesn't even need to exist.
246
742111
2930
존재할 필요도 없다고
생각한다는 걸 발견했습니다.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
브래드 피트가
"파이트 클럽"에서 말했듯
12:28
"Too often we're working jobs we hate
so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"우리는 필요하지도 않은 것들을
사겠다고 싫어하는 일을 하지."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(웃음)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
오해하지 마세요.
12:35
I'm not talking about the teachers
and the garbagemen
251
755128
2554
저는 지금 선생이나 청소부나
간병인에 대해
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
얘기하는 게 아니에요.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
그들이 일을 그만두면
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
우리는 곤란해질 거예요.
12:42
I'm talking about all those well-paid
professionals with excellent résumés
255
762810
3625
훌륭한 이력서를 갖고 있고
돈 잘 버는 전문가들을 얘기하는 거예요.
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
구성원 간 회의의
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
전략적 해결사로 돈을 벌면서
12:50
while brainstorming the value
add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
네트워크 사회에서 혁신적인 공동 창조로
12:53
in the network society.
259
773404
1173
부가가치를 창출하는 사람들이요.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(웃음)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(박수)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
아니면 그거랑 비슷한 거요.
12:57
Just imagine again how much
talent we're wasting,
263
777916
2924
"밥 벌어먹고"살아야 한다고
아이들을 가르치는 바람에
13:00
simply because we tell our kids
they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
우리가 얼마나 많은 재능을
낭비하고 있는지 다시 생각해보세요."
13:05
Or think of what a math whiz working
at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
페이스북에서 일하는 한 수학 천재가
몇 년 전에 했던 한탄을 생각해보세요.
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
내 세대의 최고 지성인들은
13:11
are thinking about how
to make people click ads."
267
791110
3113
어떻게 하면 사람들이 광고를
클릭하게 만들지를 고민하고 있다."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
저는 역사학자입니다.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
역사가 우리에게 주는 교훈이 있다면
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
상황은 변할 수 있다는 겁니다.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
우리가 사회와 경제 구조를
13:25
about the way we structured our society
and economy right now.
272
805136
2957
구성하는 방식은 필연적이지 않습니다.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
아이디어는 세상을 바꿀 수 있고
실제로 변화시킵니다.
13:30
And I think that especially
in the past few years,
274
810497
2511
그리고 저는 지난 몇 년 간 우리가
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
현재 상황에 머물러있으면 안되고
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
새 아이디어가 필요하다는 것이
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
넘치게 명확해졌다고 생각합니다.
13:40
I know that many of you
may feel pessimistic
278
820319
3213
점점 더 심해져가는 불평등과
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
외국인 혐오와 기후 변화 때문에
13:45
xenophobia
280
825643
1277
많은 분들이 미래에 대해
13:46
and climate change.
281
826944
1196
비관적이신 거 알아요.
13:48
But it's not enough
to know what we're against.
282
828806
2218
하지만 무엇과 싸워야하는지
아는 걸로는 부족해요.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
지지할 것도 필요합니다.
13:52
Martin Luther King didn't say,
"I have a nightmare."
284
832684
2534
마틴 루터 킹은 "내겐 악몽이
있습니다."라고 하지 않았어요.
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(웃음)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
그에겐 꿈이 있었어요.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(박수)
13:59
So ...
288
839425
1152
그러니까...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
제 꿈은 이거예요.
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
제가 바라는 미래는
14:05
where the value of your work
is not determined
291
845785
2353
내 직업의 가치가
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
월급의 크기로 결정되지 않고
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
내가 전파하는 행복의 양과
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
내가 주는 의미의 양으로
결정되는 미래예요.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
제가 꿈꾸는 미래는
14:14
where the point of education is not
to prepare you for another useless job
296
854976
3660
교육의 목적이 쓸모없는 직업을
준비시키기 위한 것이 아니라
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
인생을 잘 살기 위한 것인 미래예요.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
제가 꿈꾸는 미래는
14:22
where an existence
without poverty is not a privilege
299
862327
3094
가난하지 않은 삶이 특권이 아니라
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
모두가 받을 자격이
있는 권리인 미래입니다.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
이게 우리가 서 있는
14:28
Here we are.
302
868971
1151
현재예요.
14:30
We've got the research,
we've got the evidence
303
870146
2190
연구 결과도 있고, 증거도 있고
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
수단도 있어요.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More
first wrote about a basic income,
305
873547
3909
토마스 모어가 기본 소득에 대해
글을 쓴지 500년이 지난 지금,
14:37
and 100 years after George Orwell
discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
조지 오웰이 가난의 본질에 대해
발견한지 100년이 지난 지금,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
우리는 모두 세계관을 바꿔야합니다.
14:44
because poverty
is not a lack of character.
308
884024
2989
가난은 인성이 부족한 것이
아니기 때문입니다.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
가난은 금전이 부족한 겁니다.
감사합니다.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.