Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,751,267 views ・ 2017-06-13

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Henning Jon Grini Reviewer: Martin Hassel
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Jeg vil gjerne starte med et enkelt spørsmål:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Hvorfor tar de fattige så mange dårlige valg?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Jeg vet det er et tøft spørsmål,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
men se på dataene.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
De fattige låner mer, sparer mindre,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
røyker mer, trener mindre, drikker mer
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
og spiser mindre sunt.
00:34
Why?
7
34192
1161
Hvorfor?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Vel, standardforklaringen
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
ble en gang oppsummert av den britiske statsministeren, Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Og hun kalte fattigdom "en personlighetsdefekt".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Latter)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
En mangel på karakter, rett og slett.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Nå, jeg er ikke sikker på om mange av dere ville vært så direkte.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Men ideen om at det er noe galt med de fattige i seg selv
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
er ikke kun forbeholdt fru Tatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Noen av dere tror kanskje at de fattige burde bli holdt ansvarlige
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
for deres egne feil.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Andre vil kanskje argumentere med at vi burde hjelpe dem å ta bedre avgjørelser.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Men den underliggende antakelsen er den samme:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
det er noe galt med dem.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Hvis vi bare kunne forandre dem,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
Hvis vi bare kunne lære dem hvordan leve livet sitt,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
Hvis de bare ville lytte.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Og for å være ærlig,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
dette var hva jeg trodde for en lang stund.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Det er bare noen få år siden at jeg oppdaget
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
at alt jeg trodde jeg viste om fattigdom var feil.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Det hele startet da jeg tilfeldigvis snublet over en artikkel
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
fra noen amerikanske psykologer.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
De hadde reist 12 800 km, hele veien til India,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
for en facinerende studie.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Det var et eksperiment med sukkerrør-bønder.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Du skal vite at disse bøndene samler omtrent 60 prosent
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
av sin årlige inntekt alt på en gang,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
rett etter innhøstingen.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Dette betyr at de er relativt fattige den ene delen av året
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
og rik den andre delen.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Forskerne spurte dem om om å ta en IQ test før og etter innhøstingen.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Hva de oppdaget i etterkant blåste meg fullstendig av banen.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Bøndene skårte mye dårligere på testen før innhøstingen.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Effekten av å leve i fattigdom, viser det seg,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
sammenfaller med å miste 14 IQ poeng.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Så, for å gi deg en ide,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
er det sammenlignbart med å miste en natts søvn
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
eller effekten av alkoholisme.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Noen måneder senere, hørte jeg at Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
en professor ved Princeton Universitetet og en av forfatterne til studien,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
skulle komme over til Nederland, hvor jeg bor.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Så vi møttes i Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
for å snakke om hans revolusjonerende nye teori om fattigdom.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Og jeg kan summere det opp med bare to ord:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mangelfull mentalitet.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Det viser seg at folk oppfører seg forskjellig
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
når de oppfatter mangel på noe.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Og hva dette er betyr ikke så mye --
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
enten det ikke er nok tid, penger eller mat.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Dere kjenner alle til følelsen,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
når du har for mye å gjøre,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
eller du dropper lunchen
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
og blodsukkeret ditt stuper.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Dette begrenser fokuset ditt til dine umiddelbare mangler --
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
til smørbrødet du må ha nå,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
møtet som starter om fem minutter
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
eller regningene som må betales i morgen.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Så langtidsperspektivet forsvinner ut vinduet.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Du kan sammenligne det med en ny datamaskin
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
som kjører 10 tunge programmer samtidig.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Det går saktere og saktere, og gjør feil.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Til slutt låser den seg kanskje --
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
ikke fordi det er en dårlig datamaskin,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
men fordi den hadde for mye å gjøre samtidig.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
De fattige har det samme problemet.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
De tar ikke dumme avgjørelser fordi de er dumme,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
men fordi de lever i en kontekst
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
hvor alle ville tatt dumme avgjørelser.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Så plutselig forstod jeg
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
hvorfor så mange av våre programmer rettet mot fattige ikke virker.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investeringer i utdanning, for eksempel, er ofte fullstendig inneffektive.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Fattigdom er ikke mangel på kunnskap.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
En nylig analyse av 201 studier
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
angående effektiviteten av penge-forvaltning
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
kom til den konklusjonen at det knapt har noen effekt i det hele tatt.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Nå, ikke misforstå meg --
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
det er ikke det samme som at de fattige ikke lærer noe.
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
De kan selvfølgelig bli visere av dette.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Men det er ikke nok.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Eller som professor Shafir fortalte meg,
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Det er som å lære noen å svømme
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
for så å kaste dem ut i et stormfullt hav."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Jeg husker at jeg satt der,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
forfjamset.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Og det slo meg
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
at vi kunne ha skjønt alt dette for flere tiår siden.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Jeg mener, disse psykologene trengte ikke komplekse hjerneskanninger;
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
de trengte bare å måle bøndenes IQ,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
og IQ tester ble oppfunnet for mer enn 100 år siden.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Faktisk så innså jeg at jeg hadde lest om fattigdomspsykologien før.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, en av de største forfatterne som noengang har levd,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
erfarte fattigdom selv i 1920 årene.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Essensen av fattigdom," skrev han da,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
er at det "utsletter fremtiden".
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Og han undret seg over, sitat,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Hvordan mennesker tar det for gitt at de har rett til å belære deg
05:17
and pray over you
104
317056
1151
og be for deg
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
så snart din inntekt faller under et visst nivå".
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Nå, disse ordene er akkurat like gyldige i dag.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Det store spørsmålet er, selvfølgelig:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Hva kan gjøres?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Moderne økonomer har noen få løsninger under ermet.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Vi kan hjelpe de fattige med papirarbeidet
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
eller sende dem en tekstmelding for å minne dem på regningene.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Denne type løsning er svært populær blant moderne politikere,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
for det meste fordi,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
vel, de koster omtrent ingenting.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Disse løsningene er, tenker jeg, et symbol på denne tiden
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
hvor vi alt for ofte behandler symptomene,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
men ignorerer de underliggende årsakene.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Så jeg undrer:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Hvorfor endrer vi ikke bare på forholdene som de fattige lever under?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Eller, for å gå tilbake til dataanalogien;
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Hvorfor fortsette å dvele rundt programvaren?
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
når vi lett kan løse problemet ved å installere litt ekstra minne istedet?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
På dette tidspunktet reagerte professor Shafir med et tomt blikk
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Etter noen få sekunder sa han,
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Å, jeg forstår.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Du mener at du bare vil gi ut mer penger til de fattige
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
for å utrydde fattigdom.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Hm, sikkert, det hadde vært flott.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Men jeg er redd for at en slik venstreorientert
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
politikk som du har i Amsterdam --
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
ikke eksisterer i Statene."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Men er dette virkelig en gammeldags venstreorientert idé?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Jeg husker jeg leste om en gammel plan --
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
noe som har blitt foreslått av noen av historiens fremste tenkere.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filosofen Thomas More er den første som hintet til dette i sin bok, "Utopia",
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
for mer enn 500 år siden.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Og deres tilhengere har spent fra venstre til høyre.
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
fra borgerrettighetsforkjemperen, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
til økonomen Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Og det er en utrolig enkel idé:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
garantert minstelønn (borgerlønn).
07:13
What it is?
142
433285
1158
Hva er det?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Vel, det er enkelt.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Det er et månedlig beløp, nok til å betale for dine grunnleggende behov:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
mat, husly, utdannelse.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Det er fullstendig ubetinget,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
så ingen trenger å fortelle deg hva du må gjøre for dem,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
og ingen trenger å fortelle deg hva du må gjøre med dem.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Den lønnen er ikke en tjeneste, men en rettighet.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Det er absolutt ingen stigma tilknyttet.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Ettersom jeg lærte om fattigdommens sanne natur,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
Kunne jeg ikke stoppe å undre meg:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Er dette ideen vi alle har ventet på?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Kan det være så enkelt?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Og i de tre årene som fulgte,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
leste jeg alt jeg kunne finne om garantert minstelønn.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Jeg utforsket dusinvis av eksperimenter.
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
som har blitt gjennomført rundt om på kloden,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
og det tok ikke lang tid før jeg snublet over en historie fra en by
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
som hadde gjort det -- hadde elliminert fattigdom.
08:00
But then ...
161
480248
1270
men så ...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
hadde omtrent alle glemt det.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Denne historien starter i Dauphin i Canada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
I 1974 var alle i denne lille byen garantert en grunnlønn,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
som sikret at ingen falt under fattigdomsstreken.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
I begynnelsen av eksperimentet,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
strømmet en haug av forskere til byen.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Alt gikk bra i fire år.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Men så kom en ny regjering til makten,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
og det nye kanadiske kabinettet så lite poeng med det dyre eksperimentet.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Så da det ble klart at det ikke var noen penger igjen til å analysere resultatet,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
bestemte forskerne seg for å pakke sammen filene i noe sånt som 2000 bokser.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Tjuefire år gikk,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
før Evelyn Forget, en kanadisk professor,
08:49
found the records.
175
529521
1216
fant disse filene.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
I løpet av tre år utsatte hun disse dataene for alle mulige statistiske analyser,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
og uansett hva hun prøvde på,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
ble resultatene de samme hver gang:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
eksperimentet hadde blitt en dundrende suksess.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget oppdaget
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
at folkene i Dauphin ikke bare hadde blitt rikere,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
men også smartere og sunnere.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Prestasjonen til skolebarna ble betydelig forbedret.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Sykehusinnlegelsene ble redusert med så mye som 8.5 prosent.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Vold i nære relasjoner gikk ned,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
det samme gjorde mentale helseklager.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Og folk sluttet ikke i jobbene sine.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
De eneste som jobbet litt mindre var nybakte mødre og studenter --
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
som ble lenger på skolen.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Tilsvarende resultater har siden blitt funnet
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
i utallige andre eksperimenter rundt om på kloden,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
fra USA til India.
09:41
So ...
193
581433
1220
Så ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
her er hva jeg lærte.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Når det kommer til fattigdom,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
burde vi, de rike, slutte med å late som om vi vet best.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Vi burde slutte å sende sko og bamser til de fattige,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
til mennesker vi aldri har møtt.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
og vi burde kvitte oss med den enorme paternalistiske byråkratiske industrien
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
når vi enkelt bare kan overlevere lønnen deres
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
til de fattige som de er ment å hjelpe.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(applaus)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Fordi, mener jeg, den storslåtte tingen med penger
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
er at folk kan bruke det til å kjøpe det de trenger
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
istedet for det som selvutnevnte eksperter tror de trenger.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Bare forestill deg hvor mange strålende forskere, entreprenører og forfattere,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
som George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
som nå visner bort i form av mangler.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Forestill hvor mye energi og talent som ville utløses
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
hvis vi kvittet oss med fattigdom en gang for alle.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Jeg tror at en grunninntekt ville fungere som risikovillig kapital for folket.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Og vi kan ikke ha råd til å la være,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
fordi fattigdom er enormt dyrt.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Bare se på kostnadene ved barnefattigdom i USA for eksempel.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Det er anslått til 500 milliarder dollar hvert år,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
I form av høyere helseutgifter, høyere frafallsnivåer,
10:53
and more crime.
217
653010
1383
og mer kriminalitet.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Nå, dette er en utrolig sløsing med det menneskelige potensial.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Men la oss nå snakke om elefanten i rommet.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Hvordan vil vi noen gang få råd til en grunnlønn?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Vel, det er faktisk langt billigere enn du kanskje tror.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Det de gjorde i Dauphin var å finansiere det med en negativ innteksskatt.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Det betyr at inntekten din er kompensert opp
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
så snart du faller under fattigdomslinjen.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Og i det scenariet,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
ifølge våre økonomers beste estimater,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
for den nette sum av 175 milliarder dollar --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
en fjerdedel av USA's millitære utgifter, en prosent av BNP --
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
kunne du løftet alle de fattige amerikanere over fattigdomsstreken.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Du kunne faktisk utryddet fattigdommen.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Nå, det burde vært vårt mål.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Applaus)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Tiden for små tanker og små dytt er forbi.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Jeg tror virkelig at tiden har kommet for radikale nye ideer,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
og en grunnlønn er så mye mer enn bare en ny politisk plan.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Det er også en komplett revurdering av hva arbeid egentlig er.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Og i den forstand,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
vil det ikke bare frigjøre de fattige,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
men alle oss andre også.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Nå for tiden føler millioner av mennesker
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
at deres jobber har lite mening eller betydning.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
En nylig meningsmåling blant 230 000 ansatte
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
i 142 land
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
fant at bare 13 prosent av arbeiderne faktisk likte jobbene sine.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Og en annen meningsmåling fant at så mye som 37 prosent av britiske arbeidere
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
hadde en jobb som de ikke trodde behøvde å eksistere engang.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Det er som Brad Pitt sier i "Fight Club",
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Alt for ofte har vi jobber som vi hater så vi kan kjøpe dritt vi ikke trenger."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Latter)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Nå, ikke misforstå meg --
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Jeg snakker ikke om lærere eller søppelmenn
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
og omsorgsarbeidere her.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Hvis de sluttet å arbeide,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
ville vi få trøbbel.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Jeg snakker om alle disse godt betalt fagfolkene med utmerkede papirer
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
som tjener pengene ved å gjøre ...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
strategiske transaktor peer-to-peer møter
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
mens det utføres idémyldring av verdien på utvidelser av forstyrrende samarbeid
12:53
in the network society.
259
773404
1173
i nettverkssamfunnet.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Latter)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Applaus)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Eller noe sånt.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Bare forestill deg igjen hvor mye talent vi kaster bort,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
rett og slett fordi vi forteller våre barn at de må "tjene til livets opphold".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Eller tenk på hva mattegeniet som arbeidet hos Facebook sukket over for noen år siden:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"De beste hjernene i min generasjon
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
tenker på hvordan de kan få folk til å klikke på annonser."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Jeg er en historiker.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Og hvis historien lærer oss noe,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
er det at ting kan være annerledes.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Det er ingenting uunngåelig
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
når det gjelder måten vi strukturerer vårt samfunn og økonomi.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideer kan og vil forandre verden.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Spesielt i de siste årene, tenker jeg,
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
har det blitt klinkende klart
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
at vi ikke kan holde fast på status quo --
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
at vi trenger nye ideer.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Jeg vet at mange av dere føler pessimisme
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
om en fremtid med økende ulikhet,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
fremmedfrykt
13:46
and climate change.
281
826944
1196
og klimaforandringer.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Men det er ikke nok å vite hva vi er imot.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Vi må også være for noe.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King sa ikke, "Jeg har et mareritt".
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Latter)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Han hadde en drøm.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(applaus)
13:59
So ...
288
839425
1152
Så ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
her er min drøm:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Jeg tror på en fremtid
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
hvor verdien på ditt arbeid ikke blir bestemt
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
av størrelsen på din lønning,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
men av mengden glede du sprer
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
og av mengden mening du gir.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Jeg tror på en fremtid
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
hvor poenget med utdannelse ikke er å forberede deg for en eller annen unyttig jobb,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
men for et godt levd liv.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Jeg tror på en fremtid
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
hvor en eksistens uten fattigdom ikke er et privilegium,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
men en rettighet vi alle fortjener.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Så her er vi.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Her er vi.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Vi har forskningen, vi har bevisene
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
og vi har midlene.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Nå, mer enn 500 år etter at Thomas More først skrev om borgerlønn,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
og 100 år etter at George Orwell oppdaget fattigdommens sanne naturen,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
trenger vi alle å forandre vårt verdenssyn,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
fordi fattigdom er ikke mangel på karakter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Fattigdom er mangel på penger.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Tusen takk.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7