Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,790,222 views ・ 2017-06-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Rompogiannakis Επιμέλεια: Antonis Isaakidis
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Θα ήθελα να ξεκινήσω με μια απλή ερώτηση:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Γιατί οι φτωχοί παίρνουν τόσες πολλές φτωχές αποφάσεις;
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Ξέρω πως είναι μια δύσκολη ερώτηση,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
αλλά δείτε τα στοιχεία.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Οι φτωχοί δανείζονται πολύ, αποταμιεύουν λίγο,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
καπνίζουν πολύ, γυμνάζονται λίγο, πίνουν πολύ
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
τρώνε ανθυγιεινά.
00:34
Why?
7
34192
1161
Γιατί;
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Την καθιερωμένη εξήγηση
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
την είχε συνοψίσει κάποτε η Βρετανίδα Πρωθυπουργός, Μάργκαρετ Θάτσερ.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Και είχε αποκαλέσει τη φτώχεια «ελάττωμα της προσωπικότητας».
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Γέλια)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Έλλειψη χαρακτήρα, στην ουσία.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Τώρα, είμαι σίγουρος πως λίγοι από εσάς θα ήταν τόσο απότομοι.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Αλλά η ιδέα πως κάτι δεν πάει καλά με τους ίδιους τους φτωχούς
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
δεν περιορίζεται στην κυρία Θάτσερ.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Κάποιοι ίσως πιστεύετε πως οι φτωχοί θα πρέπει να θεωρούνται υπεύθυνοι
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
για τα ίδια τους τα λάθη.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Και άλλοι ίσως πουν πως πρέπει να τους βοηθήσουμε
να παίρνουν πιο σωστές αποφάσεις.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Αλλά η υποβόσκουσα υπόθεση είναι η ίδια:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
Κάτι δεν πάει καλά με τους φτωχούς.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Αν μπορούσαμε απλώς να τους αλλάξουμε,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
αν μπορούσαμε απλώς να τους μάθουμε πώς να ζήσουν τη ζωή τους,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
αν απλώς άκουγαν.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Και, για να είμαι ειλικρινής,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
αυτό πίστευα για πολύ καιρό.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Μόλις πριν από μερικά χρόνια ανακάλυψα
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
ότι όλα όσα πίστευα πως γνώριζα σχετικά με τη φτώχεια ήταν λάθος.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Όλα ξεκίνησαν όταν βρήκα τυχαία ένα άρθρο
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
κάποιων Αμερικανών ψυχολόγων.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Είχαν ταξιδέψει 8,000 μίλια, μέχρι την Ινδία,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
για μία συναρπαστική έρευνα.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Και ήταν ένα πείραμα με καλλιεργητές ζαχαροκάλαμου.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Έχετε υπ' όψιν πως αυτοί οι καλλιεργητές λαμβάνουν σχεδόν το 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
του ετήσιου εισοδήματός τους,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
αμέσως μετά τη συγκομιδή.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Αυτό σημαίνει πως είναι σχετικά φτωχοί για ένα διάστημα του έτους
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
και πλούσιοι για το υπόλοιπο.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Οι ερευνητές τους έδωσαν να συμπληρώσουν ένα τεστ IQ πριν και μετά τη συγκομιδή.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Αυτό που ανακάλυψαν στη συνέχεια με άφησε άναυδο.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Οι καλλιεργητές είχαν πολύ χαμηλότερο βαθμό στο τεστ πριν τη συγκομιδή.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Οι συνέπειες του να ζεις στη φτώχεια, τελικά,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
αντιστοιχούν στο να χάνεις 14 βαθμούς νοημοσύνης.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Για να σας δώσω μία ιδέα,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
συγκρίνεται με το να μείνεις άυπνος για μια νύχτα
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
ή με τις συνέπειες του αλκοολισμού.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Λίγους μήνες αργότερα, άκουσα πως ο Έλνταρ Σαφίρ,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Πρίνστον κι ένας από τους συγγραφείς της έρευνας,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
θα ερχόταν στην Ολλανδία, όπου μένω.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Συναντηθήκαμε στο Άμστερνταμ
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
για να μιλήσουμε σχετικά με τη νέα επαναστατική θεωρία του περί φτώχειας.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Και μπορώ να τη συνοψίσω σε τρεις λέξεις:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
νοοτροπία της έλλειψης.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Φαίνεται πως οι άνθρωποι συμπεριφέρονται αλλιώς
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
όταν θεωρούν πως κάτι είναι σε έλλειψη.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Λίγη σημασία έχει τι είναι αυτό -
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
αν είναι έλλειψη χρόνου, χρημάτων ή τροφής.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Όλοι γνωρίζετε αυτή την αίσθηση,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
όταν έχετε τόσα πολλά να κάνετε,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
ή όταν αναβάλλετε το διάλειμμα για μεσημεριανό
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
και η γλυκόζη στο αίμα σας πέφτει.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
αυτό περιορίζει την προσοχή σας στην άμεση έλλειψη -
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
στο σάντουιτς που πρέπει να φάτε τώρα,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
στη σύσκεψη που ξεκινάει σε πέντε λεπτά
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
ή στους λογαριασμούς που πρέπει να πληρωθούν αύριο.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Κι έτσι η μακροπρόθεσμη προοπτική πάει περίπατο.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Φανταστείτε το σαν έναν καινούριο υπολογιστή
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
που τρέχει δέκα απαιτητικά προγράμματα ταυτόχρονα.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Γίνεται όλο και πιο αργός, κάνοντας λάθη.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Τελικά, σταματάει -
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
όχι επειδή είναι κακός υπολογιστής,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
αλλά επειδή έχει να κάνει πάρα πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Οι φτωχοί έχουν το ίδιο πρόβλημα.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Δεν παίρνουν χαζές αποφάσεις επειδή είναι χαζοί,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
αλλά επειδή ζουν σε ένα περιβάλλον
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
όπου ο καθένας θα έπαιρνε χαζές αποφάσεις.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Ξαφνικά, λοιπόν, κατάλαβα
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
γιατί τόσα πολλά προγράμματα κατά της φτώχειας δεν αποδίδουν.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Οι επενδύσεις στην παιδεία, λόγου χάρη, είναι συχνά εντελώς αναποτελεσματικές.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Η φτώχεια δεν είναι έλλειψη γνώσης.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Μια πρόσφατη ανάλυση σε 201 έρευνες
για την αποτελεσματικότητα της εκπαίδευσης διαχείρισης χρημάτων
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
Κατέληξε πως δεν έχει σχεδόν καμία επίδραση.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Μη με παρεξηγείτε -
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
αυτό δεν σημαίνει πως οι φτωχοί δεν μαθαίνουν τίποτα -
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
σίγουρα κάτι αποκομίζουν.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Αλλά δεν είναι αρκετό.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Ή όπως μου είπε ο Καθηγητής Σαφίρ,
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
«Είναι σαν να μαθαίνεις σε κάποιον κολύμπι
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
κι έπειτα να τον ρίχνεις στη φουρτουνιασμένη θάλασσα»
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Ακόμα θυμάμαι να κάθομαι εκεί,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
μπερδεμένος.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Και συνειδητοποίησα
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
πως θα μπορούσαμε να το είχαμε βρει δεκαετίες πριν.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Εκείνοι οι ψυχολόγοι δεν χρειάστηκαν περίπλοκες τομογραφίες εγκεφάλου·
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
μέτρησαν απλώς το IQ των καλλιεργητών,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
και τα τεστ IQ εφευρέθηκαν πάνω από 100 χρόνια πριν.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Βασικά, διαπίστωσα πως είχα ήδη διαβάσει σχετικά με την ψυχολογία της φτώχειας.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
Ο Τζορτζ Όργουελ, από τους σπουδαιότερους συγγραφείς όλων των εποχών,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
έζησε τη φτώχεια από πρώτο χέρι τη δεκαετία του 1920.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
«Η ουσία της φτώχειας», έγραφε τότε,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
είναι ότι «εξοντώνει το μέλλον».
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Και απορούσε με το - και παραθέτω:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
«Πώς οι άνθρωποι θεωρούν δεδομένο το δικαίωμα να σου κάνουν κύρηγμα
και να σε εκμεταλλεύονται
05:17
and pray over you
104
317056
1151
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
μόλις το εισόδημά σου πέσει κάτω από κάποιο σημείο».
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Αυτά τα λόγια είναι το ίδιο επίκαιρα και σήμερα.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Η μεγάλη ερώτηση είναι, φυσικά:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Τι μπορεί να γίνει;
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Οι σύγχρονοι οικονομολόγοι έχουν προτείνει κάποιες λύσεις.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Να βοηθήσουμε τους φτωχούς με τη χαρτούρα
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
ή να τους θυμίζουμε με γραπτό μήνυμα να πληρώνουν τους λογαριασμούς.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Οι σύγχρονοι πολιτικοί αρέσκονται σε τέτοιου είδους λύσεις,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
κυρίως επειδή,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
βασικά, δεν κοστίζουν σχεδόν τίποτα.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Αυτές οι λύσεις είναι, θεωρώ, σημείο του καιρού μας
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
όπου πολύ συχνά αντιμετωπίζουμε τα συμπτώματα,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
αλλά αγνοούμε τη βασική αιτία.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Γι' αυτό αναρωτιέμαι:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Γιατί δεν αλλάζουμε απλώς το περιβάλλον όπου ζουν οι φτωχοί;
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Ή, για να επιστρέψουμε στην αναλογία του υπολογιστή:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Γιατί καταπιανόμαστε ακόμα με το λογισμικό
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
ενώ μπορούμε να λύσουμε εύκολα το πρόβλημα αν εγκαταστήσουμε περισσότερη μνήμη;
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Στο σημείο αυτό, ο Καθηγητής Σαφίρ αποκρίθηκε μ' ένα άδειο βλέμμα.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Και μετά από κάποιες στιγμές, είπε,
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
«Α, κατάλαβα.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Δηλαδή, θέλεις, βασικά, να μοιράσουμε περισσότερα χρήματα στους φτωχούς
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
για να εξαλείψουμε τη φτώχεια.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Ε, σίγουρα, αυτό θα ήταν υπέροχο.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Όμως φοβάμαι πως αυτού του είδους η αριστερή πολιτική
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
που έχετε στο Άμστερνταμ -
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
δεν υπάρχει στις ΗΠΑ.»
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Αλλά είναι όντως μια παλιομοδίτικη, αριστερή ιδέα;
Θυμήθηκα πως είχα διαβάσει για ένα παλιό σχέδιο -
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
κάτι που έχουν προτείνει ορισμένοι κορυφαίοι στοχαστές της ιστορίας.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Ο φιλόσοφος Τόμας Μορ το υπαινίχθηκε πρώτος στο βιβλίο του, «Ουτοπία»,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
πάνω από 500 χρόνια πριν.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Και οι υποστηρικτές του καλύπτουν όλο το φάσμα αριστεράς-δεξιάς,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
από τον υπέρμαχο για τα πολιτικά δικαιώματα, Μάρτιν Λούθερ Κινκγ,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
έως τον οικονομολόγο Μίλτον Φρίντμαν.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Και είναι μία απίστευτα απλή ιδέα:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
εγγύηση βασικού εισοδήματος.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Τι είναι αυτό;
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Πολύ απλό.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Ένα μηνιαίο επίδομα, αρκετό για να καλύψει τις βασικές σας ανάγκες:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
τροφή, στέγη, εκπαίδευση.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Χορηγείται άνευ όρων,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
άρα κανείς δεν θα σας πει τι πρέπει να κάνετε γι' αυτό
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
και κανείς δεν θα σας πει τι πρέπει να κάνετε με αυτό.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Το βασικό εισόδημα δεν είναι χάρη, αλλά δικαίωμα.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Δεν φέρει κανένα απολύτως κοινωνικό στίγμα.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Μόλις, λοιπόν, έμαθα για την πραγματική φύση της φτώχειας,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
αναρωτιόμουν συνεχώς:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Μήπως είναι αυτή η ιδέα που όλοι περιμένουμε;
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Μπορεί να είναι τόσο απλό;
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Και στα επόμενα τρία χρόνια,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
διάβασα ό,τι μπόρεσα να βρω σχετικά με το βασικό εισόδημα.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Μελέτησα τα δεκάδες πειράματα
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
που έχουν γίνει σε όλο τον κόσμο
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
και σύντομα ανακάλυψα την ιστορία μίας πόλης
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
που τα κατάφερε - είχε πράγματι εξαλείψει τη φτώχεια.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Αλλά έπειτα...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
όλοι σχεδόν το ξέχασαν.
[Πράξη 2. Η πόλη δίχως φτώχεια]
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Η ιστορία αυτή ξεκινάει στο Ντοφίν του Καναδά.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Το 1974, κάθε κάτοικος της πόλης δικαιούταν ένα βασικό εισόδημα,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
έτσι ώστε κανείς να μην πέσει κάτω από το όριο της φτώχειας.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Μόλις το πείραμα ξεκίνησε,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
μία στρατιά ερευνητών κατέφθασε στην πόλη.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Για τέσσερα χρόνια, όλα πήγαιναν καλά.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Όμως έπειτα εκλέχθηκε μία νέα κυβέρνηση
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
και το νέο Υπουργικό Συμβούλιο θεώρησε άσκοπο το δαπανηρό πείραμα.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Μόλις, λοιπόν, έγινε εμφανές πως δεν είχαν άλλα χρήματα για την ανάλυση των ευρημάτων
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
οι ερευνητές αποφάσισαν να φυλάξουν τα αρχεία σε περίπου 2.000 κουτιά.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Εικοσιπέντε χρόνια πέρασαν,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
και τότε η Έβελιν Φορζέ, καθηγήτρια από τον Καναδά,
08:49
found the records.
175
529521
1216
βρήκε τα αρχεία.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Για τρία χρόνια, υπέβαλε τα δεδομένα σε κάθε είδους στατιστική ανάλυση
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
και, ό,τι κι αν δοκίμαζε,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
τα αποτελέσματα ήταν τα ίδια κάθε φορά:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
το πείραμα είχε τεράστια επιτυχία.
Η Έβελιν Φορζέ ανακάλυψε πως οι κάτοικοι του Ντοφίν
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
είχαν γίνει όχι μόνο πιο πλούσιοι αλλά και πιο έξυπνοι και υγιείς.
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Η σχολική επίδοση των παιδιών βελτιώθηκε σημαντικά.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Το ποσοστό εισαγωγής σε νοσοκομείο μειώθηκε κατά 8,5 τοις εκατό.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Μειώθηκαν τα περιστατικά ενδοοικογενειακής βίας
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
και ψυχικών διαταραχών.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Και οι άνθρωποι δεν παράτησαν τις δουλειές τους.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Οι μόνοι που εργάζονταν λίγο λιγότερο ήταν οι νέες μητέρες και οι φοιτητές -
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
που έμεναν στο σχολείο περισσότερο.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Παρόμοια αποτελέσματα έχουν βρεθεί
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
σε αμέτρητα άλλα πειράματα ανά τον κόσμο,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
από τις ΗΠΑ έως την Ινδία
09:41
So ...
193
581433
1220
Λοιπόν...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
ορίστε τι έμαθα.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Όσον αφορά τη φτώχεια,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
εμείς, οι πλούσιοι, πρέπει να πάψουμε να υποκρινόμαστε πως ξέρουμε καλύτερα.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Να πάψουμε να στέλνουμε παπούτσια και λούτρινα αρκουδάκια
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
σε ανθρώπους που δεν γνωρίζουμε.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Και πρέπει να ξεφορτωθούμε τη μεγάλη κλίκα των πατριαρχικών γραφειοκρατών
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
ενώ μπορούμε απλώς να δώσουμε τους μισθούς τους
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
στους φτωχούς που υποτίθεται πως βοηθούν.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Χειροκρότημα)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Διότι το καταπληκτικό με τα χρήματα
είναι ότι οι άνθρωποι αγοράζουν με αυτά πράγματα που χρειάζονται
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
αντί για πράγματα που αυτοδιορισμένοι ειδήμονες θεωρούν πως χρειάζονται.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Φανταστείτε πόσοι λαμπροί επιστήμονες και επιχειρηματίες και συγγραφείς,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
όπως ο Τζορτζ Όργουελ,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
αυτή τη στιγμή μαραζώνουν στην ανέχεια.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Φανταστείτε πόση ενέργεια και ταλέντο θα απελευθερώναμε
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
εάν ξεφορτωνόμασταν τη φτώχεια μια για πάντα.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Πιστεύω πως το βασικό εισόδημα λειτουργεί σαν επιχειρηματικό κεφάλαιο -
για τους ανθρώπους.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Και δεν έχουμε περιθώριο να μην το κάνουμε,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
διότι η φτώχεια είναι εξαιρετικά δαπανηρή.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Δείτε το κόστος της παιδικής φτώχειας στις ΗΠΑ, για παράδειγμα.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Εκτιμάται στα 500 δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
σε έξοδα ιατρικής περίθαλψης, ποσοστά εγκατάλειψης του σχολείου
10:53
and more crime.
217
653010
1383
και εγκληματικότητα.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Τώρα, αυτό είναι απίστευτη σπατάλη ανθρώπινων δυνατοτήτων.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Όμως ας μιλήσουμε για τον ελέφαντα στο δωμάτιο.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Πού θα βρούμε τους πόρους για την εγγύηση βασικού εισοδήματος;
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Βασικά, κοστίζει πολύ λιγότερο απ' όσο ίσως νομίζετε.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Στο Ντοφίν, το χρηματοδότησαν με έναν αρνητικό φόρο εισοδήματος.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Αυτό σημαίνει πως το εισόδημά σας συμπληρώνεται
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
μόλις πέσετε κάτω από το όριο της φτώχειας.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Και σ' αυτή την περίπτωση,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
σύμφωνα με τις καλύτερες εκτιμήσεις των οικονομολόγων μας,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
για το καθαρό κόστος των 175 δισεκατομμυρίων --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
το ένα τέταρτο των στρατιωτικών δαπανών των ΗΠΑ, το ένα τοις εκατό του ΑΕΠ --
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
μπορείτε να βγάλετε όλους τους Αμερικανούς πάνω από το όριο της φτώχειας.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Μπορείτε βασικά να εξαλείψετε τη φτώχεια.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Αυτός πρέπει να είναι ο στόχος μας.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Χειροκρότημα)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Ο καιρός των μικρών σκέψεων και μικρών νύξεων έχει παρέλθει.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Πιστεύω ειλικρινά πως έχει έρθει ο καιρός για ριζοσπαστικές ιδέες
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
και το βασικό εισόδημα είναι παραπάνω από απλώς μια ακόμα πολιτική.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Είναι επίσης μια πλήρης αναθεώρηση του τι πραγματικά αποτελεί δουλειά.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Και, με αυτή την έννοια,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
θα απελευθερώσει όχι μόνο τους φτωχούς
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
αλλά όλους μας.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Σήμερα, εκατομμύρια άνθρωποι νιώθουν
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
πως το επάγγελμά τους είναι μάλλον ανόητο και ασήμαντο.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Μια πρόσφατη δημοσκόπηση ανάμεσα σε 230.000 εργαζόμενους
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
σε 142 χώρες
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
βρήκε πως μόνο στο 13 τοις εκατό των εργαζομένων αρέσει η δουλειά τους.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Και μια άλλη δημοσκόπηση βρήκε πως το 37 τοις εκατό των Βρετανών εργαζομένων
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
έχουν μια δουλεία που θεωρούν πως δεν θα έπρεπε καν να υπάρχει.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Είναι όπως λέει ο Μπραντ Πιτ στο «Fight Club»,
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
«Πολύ συχνά κάνουμε δουλειές που μισούμε για να αγοράζουμε άχρηστα πράγματα».
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Γέλια)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Μη με παρεξηγήσετε,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
δεν μιλάω για τους δάσκαλους και τους σκουπιδιάρηδες
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
και τους κοινωνικούς λειτουργούς.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Εάν αυτοί πάψουν να δουλεύουν,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
θα έχουμε πρόβλημα.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Μιλάω για αυτούς τους καλοπληρωμένους επαγγελματίες με τα εξαίρετα βιογραφικά
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
που βγάζουν τα λεφτά τους κάνοντας...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
συναντήσεις ομότιμων στρατηγικών συναλλασσομένων
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
με κατιδεασμό της πρόσθετης αξίας της ανατρεπτικής συνδημιουργίας
12:53
in the network society.
259
773404
1173
στη δικτυακή κοινωνία.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Γέλια)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Χειροκρότημα)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Ή κάτι τέτοιο.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Φανταστείτε ξανά πόσο ταλέντο σπαταλάμε
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
απλώς επειδή λέμε στα παιδιά μας πως πρέπει να «βγάλουν τα προς το ζην».
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Ή σκεφτείτε τι είπε πριν μερικά χρόνια μια διάνοια που εργάζεται στη Facebook:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
«Τα καλύτερα μυαλά της γενιάς μου
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
αναζητούν τρόπους για να κάνουν τον κόσμο να κλικάρει διαφημίσεις».
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Είμαι ιστορικός.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Και αν μας μαθαίνει κάτι η ιστορία,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
είναι πως τα πράγματα θα μπορούσαν να είναι αλλιώς.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Δεν υπάρχει τίποτα αναπόφευκτο
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
στη δομή της κοινωνίας και της οικονομίας μας αυτή τη στιγμή.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Οι ιδέες μπορούν να αλλάξουν τον κόσμο, και το κάνουν.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Και πιστεύω πως ιδιαίτερα τα τελευταία χρόνια
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
έχει γίνει εντελώς ξεκάθαρο
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
πως δεν μπορούμε να εμμένουμε στο κατεστημένο --
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
πως χρειαζόμαστε νέες ιδέες.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Ξέρω πως πολλοί από εσάς ίσως νιώθουν απαισιόδοξοι
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
για ένα μέλλον όπου μεγαλώνουν οι ανισότητες,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
η ξενοφοβία
13:46
and climate change.
281
826944
1196
και η κλιματική αλλαγή.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Όμως δεν φτάνει να ξέρουμε τι αντιμαχόμαστε.
Χρειάζεται να αγωνιζόμαστε για κάτι.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ δεν είπε «Έχω έναν εφιάλτη».
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Γέλια)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Είχε ένα όνειρο.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Χειροκρότημα)
13:59
So ...
288
839425
1152
Λοιπόν...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
ορίστε το όνειρό μου:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Πιστεύω σε ένα μέλλον
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
όπου η αξία της δουλειάς σου δεν καθορίζεται
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
από το μέγεθος του μισθού σου,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
αλλά από το πόση ευτυχία μοιράζεις
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
και το πόσο νόημα δίνεις.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Πιστεύω σε ένα μέλλον
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
όπου ο στόχος της εκπαίδευσης δεν είναι να σε προετοιμάσει
για ένα ακόμα άχρηστο επάγγελμα, αλλά για μια καλή ζωή.
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Πιστεύω σε ένα μέλλον
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
όπου η ύπαρξη χωρίς φτώχεια δεν είναι προνόμιο
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
αλλά δικαίωμα όλων.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Εδώ είμαστε, λοιπόν.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Εδώ είμαστε.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Έχουμε την έρευνα, έχουμε τα στοιχεία
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
και έχουμε τα μέσα.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Τώρα, 500 χρόνια αφότου ο Τόμας Μορ πρωτοέγραψε για το βασικό εισόδημα,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
και 100 χρόνια αφότου ο Τζόρτζ Όργουελ ανακάλυψε την αληθινή φύση της φτώχειας,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
όλοι πρέπει να αλλάξουμε την κοσμοθεωρία μας,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
διότι η φτώχεια δεν είναι έλλειψη χαρακτήρα.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Η φτώχεια είναι έλλειψη χρημάτων.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Σας ευχαριστώ.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7