Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,797,353 views ・ 2017-06-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Me gustaría empezar con una pregunta fácil:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
¿por qué los pobres toman tantas malas decisiones?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Sé que es una pregunta dura
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
pero miren los datos
y verán que los pobres toman prestado más, ahorran menos,
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
fuman más, hacen menos deporte, beben más y comen menos saludable.
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
00:34
Why?
7
34192
1161
¿Por qué?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Bueno, la típica explicación es una que concluyó una vez
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
la primer ministra británica, Margaret Thatcher
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
que definió la pobreza como "defecto de personalidad".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Risas)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Básicamente, falta de carácter.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Estoy convencido de que no muchos de Uds. dirían eso con tanta franqueza
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
pero la idea de que hay algo inherentemente malo con los pobres
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
no es algo que solo pensaba la señora Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Algunos de Uds. piensan que los responsables de la pobreza
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
son los pobres mismos.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Mientras que otros opinan
que hay que ayudarles a tomar las decisiones correctas.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Pero la suposición que está en la base de todo es la misma:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
que les pasa algo raro.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Si tan solo pudiéramos cambiarles,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
si pudiéramos por lo menos enseñarles a vivir sus vidas,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
si por lo menos nos hicieran caso.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Francamente,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
es lo mismo que pensé por mucho tiempo.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Y solo hace unos cuantos años descubrí
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
que todo lo que pensaba que sabía acerca de la pobreza estaba equivocado.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Todo empezó por casualidad al toparme con un artículo
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
escrito por unos psicólogos estadounidenses
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
que viajaron casi 13 000 kilómetros
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
hasta India para realizar un estudio fascinante.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Un estudio que hicieron con trabajadores de la caña de azúcar.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Hay que saber antes que estos trabajadores
son los que obtienen un 60 % de su ingreso anual de golpe,
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
con cada cosecha.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Lo que significa que son relativamente pobres una gran parte del año
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
y bastante ricos en la otra.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Estos investigadores les hicieron pruebas de inteligencia
antes y después de la cosecha.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Y lo que descubrieron a continuación me dejó boquiabierto.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Sus resultados eran muy inferiores antes de la cosecha.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Resulta que los efectos de vivir una vida en pobreza
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
son sinónimos a perder 14 puntos de coeficiente intelectual.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Para que se hagan una idea,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
es algo similar a perder una noche de sueño
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
o a los efectos del alcoholismo.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Unos meses más tarde, he oído que Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
profesor en la Universidad de Princeton y uno de los autores de este estudio
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
iba a visitar Holanda, donde yo vivo.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Así que nos encontramos en Ámsterdam
para conversar acerca de su nueva y revolucionaria idea sobre la pobreza.
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Y les puedo resumir este encuentro en dos palabras:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
la mentalidad de la escasez.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Resulta que la gente se comporta de manera diferente
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
cuando cree que hay una escasez de aquel artículo.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Y no importa mucho de qué se trata;
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
puede ser falta de tiempo, de dinero, de comida.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Todos conocemos este sentimiento
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
cuando tenemos demasiadas cosas por hacer
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
o cuando se han saltado la comida
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
y los niveles de azúcar empiezan a bajar.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
De repente se concentran en lo que más les falta
por ejemplo, el bocadillo que es imprescindible comer,
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
la reunión que empezará en cinco minutos,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
o las facturas que hay que pagar mañana.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
De modo que los planes a largo plazo se desvanecen.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Es algo similar al tener una computadora
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
que tiene abiertas a la vez diez programas muy complejos.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Empezara a ralentizar sus resultados y cometer errores, para que, finalmente
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
se bloquee.
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
Y no porque no sea una computadora buena
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
sino porque le encomendamos hacer demasiadas cosas al mismo tiempo.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Los pobres sufren el mismo problema.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
No toman malas decisiones porque son estúpidos
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
sino porque su entorno y situación
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
cualquiera cometería los mismos errores tontos.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Así que comprendí de repente
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
por qué tantos proyectos antipobreza no tuvieron éxito
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
o por qué ciertas investigaciones en el sistema educativo
son a menudo totalmente ineficaces.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
La pobreza no se debe a la falta de conocimiento.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Un análisis reciente de un total de 201 estudios
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
acerca de la eficacia de los cursos sobre el manejo del dinero
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
concluyó que estos cursos no tenían ninguna repercusión.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Que no se me malinterprete,
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
no quiero decir que los pobres no son capaces de aprender;
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
seguro aprenden cosas.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Pero no es suficiente.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Igual que me dijo el profesor Shafir:
"Es algo parecido a enseñarle a alguien a nadar
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
solo para luego tirarles a un mar en tormenta".
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Aún recuerdo estar allí sentando
04:39
perplexed.
91
279023
1255
perplejo.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Y me di cuenta
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
de que podíamos haber resuelto esto hace décadas.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Es decir, estos psicólogos no recurrían a exploraciones cerebral complicadas;
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
solo medían el coeficiente de inteligencia
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
algo que se inventó hace más de 100 años.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
De hecho, me di cuenta de que había leído sobre la psicología de la pobreza antes.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, uno de los más grandes escritores de la historia,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
sufrió los efectos de la pobreza de primera mano en el 1920.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
Es cuando escribió que: "La esencia de la pobreza
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
anula el futuro".
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Y se sorprendió
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Cómo la gente da por sentado
que tiene el derecho de sermonearte y aconsejarte
05:17
and pray over you
104
317056
1151
tan pronto como tus ingresos bajan por debajo de un cierto nivel".
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Estas palabras son igual de válidas hoy.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
La gran pregunta es desde luego:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
¿qué podemos hacer?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Los economistas modernos tienen unos cuantos ases en la manga.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Podemos ayudar a los pobres con el papeleo
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
o mandarles un mensaje de texto para recordarles que tienen facturas que pagar.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Este tipo de solución es muy popular entre los políticos modernos,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
más que nada
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
porque, bueno, no cuestan nada.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Creo que estas soluciones son un símbolo de esta época
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
de algo que tan a menudo tratamos como síntomas
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
mientras ignoramos la causa subyacente.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Así que me pregunto:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
¿por qué no cambiamos el entorno en el que viven los pobres?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
O, si volvemos al ejemplo anterior de la computadora,
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
¿por qué no dejamos de retocar el software
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
cuando podríamos resolver fácilmente el problema instalando más memoria?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Llegados a este punto, el profesor Shafir respondió con una mirada vacía.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Y al cabo de unos segundos, dijo:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Entiendo.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Quieres decir que hay que darles más dinero a los pobres
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
para erradicar la pobreza.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Bueno, claro, sería estupendo.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Pero me temo que el tipo de política de izquierdas
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
que se practica en Ámsterdam...
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
no existe en EE.UU."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
¿Pero es de verdad esta idea algo anticuado y de izquierdas?
Recuerdo haber leído algo acerca de un plan antiguo,
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
algo que propusieron unos de los mejores pensadores de la historia.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
El filósofo Thomas More aludió a esto en su libro "Utopía",
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
hace más de 500 años.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Y sus defensores han sido tanto de derechas como de izquierdas
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
desde el activista para los derechos civiles, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
hasta el economista Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Y se trata de una idea increíblemente simple:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
la garantía de un ingreso básico universal.
07:13
What it is?
142
433285
1158
¿Qué es esto?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Bueno, es algo fácil.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Es un ingreso mensual que basta para cubrir necesidades básicas:
comida, cobijo, educación.
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Es algo totalmente exento de obligaciones
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
de modo que nadie puede decirles qué tienen que hacer para obtenerlo
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
y nadie puede decirles qué tienen que hacer con eso.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
El ingresó básico no es un favor, es un derecho.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Y no es un estigma.
Mientras aprendía sobre la verdadera naturaleza de la pobreza,
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
no pude dejar de preguntarme:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
¿Es esta la idea que tanto esperábamos?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
¿Realmente puede ser tan fácil?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Y en los siguientes tres años,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
me dediqué a leer todo lo que pude encontrar sobre el ingreso básico,
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
las decenas de experimentos que se llevaron a cabo en todo el mundo,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
y muy pronto di con la historia de un pueblo que la puso en práctica,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
que realmente erradicó la pobreza.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Pero muy pronto cayó en el olvido.
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Esta historia empieza en Dauphin, Canadá.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
En 1974, a todos los que vivían en este pueblo se les otorgó un ingreso básico
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
de modo que nadie viviera por debajo del umbral de la pobreza.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Al principio del experimento,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
un ejército de investigadores invadieron el pueblo.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Todo marchó bien durante cuatro años.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Pero luego, un nuevo gobierno ganó las elecciones
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
y el nuevo gabinete canadiense pensó que este experimento resultaba caro
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
de modo que al quedarse sin dinero para analizar los resultados del experimento
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
los investigadores recogieron todos sus datos en 2000 cajas y se marcharon.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Veinticinco años más tarde,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
Evelyn Forget, una profesora canadiense volvió a topar con los expedientes,
08:49
found the records.
175
529521
1216
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
y durante tres años los analizó de todos los puntos de vista estadísticos
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
y da igual lo que aplicaba a los registros,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
sus resultados eran los mismos:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
este experimento fue un éxito tremendo.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget descubrió
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
que los habitantes de Dauphin no solo se volvieron más ricos
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
sino que también más listos y más sanos.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
El rendimiento escolar de los niños mejoró sustancialmente.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
La tasa de hospitalización disminuyó en un 8,5 %.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Los incidentes de violencia doméstica disminuyeron
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
igual que los problemas de salud mental.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Y la gente seguía empleada.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Los únicos que trabajaron un poco menos eran las madres y los estudiantes,
ya que estos prolongaban el tiempo dedicado a sus estudios.
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Se han encontrado resultados similares
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
en otros incontables experimentos a nivel global,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
desde EE.UU. hasta India.
09:41
So ...
193
581433
1220
De modo que...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
es es lo que yo aprendí:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
en materia de pobreza,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
nosotros, los ricos, deberíamos dejar de fingir que sabemos mejor
como erradicarla
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
y deberíamos dejar de enviarles a los pobres zapatos y peluches...
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
y a los que ni conocemos.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Y debemos deshacernos del vasto ejército de burócratas paternalistas
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
que harían mejor en regalar sus ingresos a estos pobres
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
si realmente quieren ayudar.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Aplausos)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Porque lo importante del dinero
es que la gente puede usarlo para comprar lo que les hace falta
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
en lugar de las cosas que dictaminen expertos que nadie necesita.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Imagínense cuántos científicos brillantes y emprendedores
y escritores como George Orwell
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
lo pasaron mal en la escasez.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Imagínense cuánta energía y talento se desencadenaría
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
si nos deshiciéramos de la pobreza de una vez por todas.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Creo que un ingreso básico funcionaría como capital de riesgo para el pueblo.
Y no nos podemos permitir no hacerlo
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
porque la pobreza cuesta mucho.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Basta con mirar el costo de la pobreza infantil en EE.UU., por ejemplo.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Se estima en USD 500 000 millones cada año, en lo que viene a ser
un gasto mayor en la atención sanitaria, mayores tasas de deserción escolar
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
y más crímenes.
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Esto es un desperdicio increíble del potencial humano.
Pero hablemos de lo que todos evitan hablar.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
¿Cómo podríamos permitir asegurar un ingreso básico?
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Bueno, en realidad es mucho más barato de lo que Uds. piensan.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
En Dauphin
lo financiaron con un impuesto sobre la renta en negativo.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Esto significa que sus ingresos suben
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
tan pronto como hayan bajado al umbral de la pobreza.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
En este caso, y según las mejores estimaciones de nuestros economistas,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
por un costo neto de USD 175 000 millones
-- o un cuarto del gasto militar estadounidense, o 1 % del PIB --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
se pueden sacar a los estadounidenses empobrecidos de la pobreza.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Se puede realmente erradicar la pobreza.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Esa debe ser nuestra meta.
(Aplausos)
11:40
(Applause)
232
700536
1084
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
La época de las soluciones pobres y los pequeños empujones ha pasado.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Realmente creo que ha llegado el momento para las nuevas ideas radicales,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
y el ingreso básico es mucho más que solo otra política más.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
De hecho, es un replanteamiento completamente novedoso
de lo que realmente es el trabajo.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Y en este sentido, no solo liberará a los pobres sino a todos nosotros.
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Hoy en día, millones de personas sienten que sus trabajos tienen poco sentido.
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Una encuesta reciente entre 230 000 empleados
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
de 142 países
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
encontró que solo al 13 % de los encuestados les gusta su trabajo.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Otra encuesta encontró que hasta el 37 % de los trabajadores británicos
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
creen que su trabajo ni siquiera debería existir.
Es como dice Brad Pitt en el "Club de la pelea":
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Demasiado a menudo tenemos trabajos que odiamos
para poder comprar tonterías que no necesitamos".
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Risas)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Bueno, no me malinterpreten...
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
No estoy hablando de los profesores, los basureros o los auxiliares sanitarios
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
porque entonces tendríamos un problema.
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Estoy hablando de todos estos profesionales
bien pagados y con currículos excelentes
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
que ganan su dinero en reuniones estratégicas
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
y transacciones personalizadas
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
durante una tormenta de ideas que añade un valor suplementario
a la co-creación disruptiva de una sociedad en redes.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
(Risas)
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Aplausos)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
O algo por el estilo.
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Solo imagínense de nuevo cuánto talento estamos desperdiciando,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
simplemente porque les decimos a nuestros hijos que tendrán
que "ganarse la vida".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
O lo que un genio de la matemáticas trabajando para Facebook lamentaba
hace unos años: "Las mejores mentes de mi generación
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
se preocupan por cómo hacer que la gente haga clic en los anuncios".
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Soy historiador.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Y si la historia nos ha enseñado algo
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
es que las cosas pueden cambiar,
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
que nada es inevitable
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
en la estructura actual de nuestra sociedad y economía.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Las ideas pueden y realmente cambian el mundo.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Y creo que especialmente en los últimos años
se ha vuelto muy evidente el hecho
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
de que el statu quo actual no es sostenible
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
y de que nos hacen falta nuevas ideas.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Sé que muchos de Uds. ven un futuro de creciente desigualdad,
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobia y cambio climático.
13:46
and climate change.
281
826944
1196
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Pero no es suficiente con resaltar las cosas a las que nos oponemos,
sino que también debemos afirmar aquello con lo que estamos a favor.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King no dijo que tenía una pesadilla.
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Risas)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Él tenía un sueño.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Aplausos)
13:59
So ...
288
839425
1152
Así que...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
aquí declaro mi sueño:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
creo en un futuro donde el valor de nuestro trabajo no se defina
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
por la cantidad del ingreso
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
sino por la cantidad de felicidad que uno infunda
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
y la cantidad de sentido que uno genere.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
Creo en un futuro
donde la meta de un sistema educativo
no sea prepararse para un trabajo inútil sino para una vida bien aprovechada.
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Creo en un futuro donde vivir sin pobreza
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
no sea un privilegio sino un derecho bien merecido de todos.
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Hasta aquí hemos llegado.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Aquí estamos:
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
hemos investigado, tenemos la evidencia y tenemos los medios.
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Hace más de 500 años, Thomas More escribió por primera vez
sobre el ingreso básico,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
y hace más de 100 años,
George Orwell descubrió la verdadera naturaleza de la pobreza;
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
lo único que hace falta cambiar es nuestra visión
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
ya que la pobreza no es una falta de carácter
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
sino una falta de dinero.
Gracias.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
(Aplausos)
14:52
(Applause)
311
892349
4423
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7