Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Swenja Gawantka
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Ich beginne mit einer einfachen Frage:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Warum treffen arme Menschen so viele armselige Entscheidungen?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Ich weiß, das klingt hart, aber schauen Sie sich die Statistik an.
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Der Arme leiht sich mehr, spart weniger, raucht mehr, macht weniger Sport,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
trinkt mehr und ernährt sich ungesünder.
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
00:34
Why?
7
34192
1161
Warum?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Die Standard-Erklärung
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
lieferte einst die britische Premierministerin, Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Sie nannte Armut "einen Persönlichkeitsfehler".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Lachen)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Charakterlosigkeit, im Grunde genommen.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Nicht viele von Ihnen werden so deutlich.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Aber die Idee, dass da irgendetwas mit den Armen an sich nicht stimmt,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
gibt es nicht nur bei Mrs. Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Einige denken vielleicht,
dass die Armen für ihre Fehler selbst verantwortlich sind.
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Andere sagen, wir sollten sie bei ihren Entscheidungen unterstützen.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Aber es ist dieselbe zugrunde liegende Annahme:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
Mit denen stimmt etwas nicht.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Wenn wir sie nur ändern könnten,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
ihnen zeigen könnten, wie sie ihr Leben leben können,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
wenn sie nur zuhören würden.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Um ehrlich zu sein,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
dachte auch ich das, ganz lange Zeit.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Erst vor ein paar Jahren entdeckte ich,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
dass alles, was ich über Armut wusste, falsch war.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Alles begann zufällig mit einem Beitrag einiger amerikanischer Psychologen.
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Sie reisten 13 000 km bis nach Indien,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
um eine faszinierende Studie durchzuführen.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Es war ein Experiment mit Zuckerrohrbauern.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Diese Bauern erhalten ca. 60 % ihres Jahreseinkommens
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
auf einen Schlag.
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
Genau nach der Ernte.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Das bedeutet, dass sie einen Teil des Jahres relativ arm sind
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
und im anderen reich.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Die Forscher führten mit ihnen vor und nach der Ernte einen IQ-Test durch.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Was sie herausfanden, haute mich um.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Vor der Ernte hatten die Bauern viel niedrigere IQs.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
In Armut zu leben, stellte sich heraus,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
bedeutet, 14 IQ-Punkte zu verlieren.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Um Ihnen das zu erklären:
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
Es ist, als würde man eine Nacht nicht schlafen,
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
oder wie die Folgen einer Alkoholsucht.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Ein paar Monate später hörte ich, dass Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
Professor der Princeton University und Co-Autor dieser Studie,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
nach Holland kommen würde, wo ich lebe.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Wir trafen uns in Amsterdam,
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
um über seine revolutionäre, neue Armutstheorie zu sprechen.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Ich kann sie in zwei Worten zusammenfassen:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
Psychologie der Knappheit.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Menschen verhalten sich anders,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
wenn sie merken, dass Dinge knapp werden.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Was dabei knapp wird, spielt gar keine Rolle --
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
sei es Zeitmangel, Geld- oder Essensmangel.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Wir alle kennen das Gefühl,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
wenn wir zu viel zu tun haben
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
oder wenn man das Essen aufschiebt und der Blutzuckerspiegel sinkt.
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Das schränkt den Fokus ein. Es geht nur um den Mangel.
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
Auf den Sandwich, jetzt,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
das Meeting, das in fünf Minuten beginnt,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
oder die Rechnungen, die morgen bezahlt werden müssen.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Die langfristige Perspektive geht flöten.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Man kann es mit einem neuen Computer vergleichen,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
der zehn große Programme gleichzeitig fährt.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Er wird immer langsamer, macht Fehler,
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
und hängt sich schließlich auf --
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
nicht weil der PC schlecht ist,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
sondern weil er zu viel gleichzeitig machen muss.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Arme haben genau das gleiche Problem.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Sie treffen keine dummen Entscheidungen, weil sie dumm sind,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
sondern weil sie in einem Kontext leben, in dem jeder dumme Entscheidungen trifft.
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Plötzlich verstand ich,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
warum so viele Programme zur Armutbekämpfung nicht funktionieren.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investitionen in Erziehung z.B. sind oft komplett erfolglos.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Armut bedeutet nicht mangelnde Kenntnisse.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Eine kürzliche Analyse von 201 Studien
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
zur Effektivität eines Trainings zur Geldverwaltung ergab,
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
dass es kaum eine Wirkung hat.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Verstehen Sie mich nicht falsch, ich sage nicht, Arme lernen gar nichts --
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
sie lernen schon etwas.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Aber es reicht nicht.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Oder wie Prof. Shafir zu sagen pflegt:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Es ist als lehrte man jemandem das Schwimmen
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
und würfe ihn dann in ein aufgewühltes Meer."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Ich sehe mich noch völlig perplex da sitzen.
04:39
perplexed.
91
279023
1255
Es fiel mir auch auf,
04:41
And it struck me
92
281111
1157
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
dass wir das vor Jahrzehnten hätten erkennen können.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Die Psychologen brauchten dafür keine komplizierten Gehirnscans.
Sie mussten nur den IQ der Bauern messen. IQ-Tests gibt es schon seit 100 Jahren.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Tatsächlich hatte ich schon über die Psychologie der Armut gelesen.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, einer der größten Schriftsteller, die es je gab,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
erlebte sie selbst hautnah in den Zwanzigern.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
Er schrieb: "Die Essenz der Armut ist, dass sie die Zukunft tötet."
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Er staunte darüber, ich zitiere:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Wie die Leute sich das Recht herausnehmen,
Ihnen eine Predigt zu halten, sobald das Einkommen fällt."
05:17
and pray over you
104
317056
1151
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Diese Worte gelten heute noch genauso.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Die große Frage bleibt natürlich:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Was kann man machen?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Moderne Ökonomen haben ein paar Lösungen parat.
Wir können den Armen beim Papierkram helfen
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
oder sie benachrichtigen, damit sie ihre Schulden zahlen.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Diese Vorschläge sind bei heutigen Politikern sehr beliebt,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
vor allen Dingen, weil sie fast nichts kosten.
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Die Lösungen sind wie ein Symbol unserer Ära,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
in der man so oft die Symptome bekämpft,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
aber die Gründe außer Acht lässt.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Deshalb frage ich mich:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Warum verändern wir nicht einfach die Umgebung, in der Arme leben?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Oder zurück zur Computeranalogie:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Warum an der Software herumbasteln,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
wenn wir das Problem mit einem Extraspeicher lösen könnten?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Professor Shafir sah mich daraufhin verständnislos an.
Nach ein paar Sekunden sagte er:
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Ah, ich hab's.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Sie möchten den Armen einfach mehr Geld geben,
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
um Armut auszurotten.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Sicher, das wäre super.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Aber diese linken Ansichten, die du aus Amsterdam hast,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
existieren in den Staaten nicht."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Aber ist dies wirklich eine altmodische, linke Idee?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Ich erinnerte mich an einen alten Plan, einen Vorschlag von führenden Denkern.
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Der Philosoph Thomas More stellte ihn als Erster in "Utopia" dar,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
vor mehr als 500 Jahren.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Seine Befürworter reichen vom linken zum rechten Spektrum;
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
vom Bürgerrechtler Martin Luther King
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
bis zum Ökonomen Milton Friedmann.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Es ist eine denkbar einfache Idee:
Grundeinkommengarantie.
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
07:13
What it is?
142
433285
1158
Was das ist?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Das ist einfach.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Eine monatliche Finanzhilfe für das Nötigste:
Essen, Unterkunft, Bildung.
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Es ist völlig bedingungslos.
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
Keiner sagt Ihnen, was Sie dafür tun müssen.
Keiner sagt Ihnen, was Sie damit machen sollen.
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Das Grundeinkommen ist kein Gefallen, sondern ein Recht.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Niemand wird stigmatisiert.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Als ich das wahre Wesen der Armut erfasste,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
konnte ich nicht umhin, mich zu fragen:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Ist das die Idee, auf die wir alle gewartet haben?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Ist es wirklich so einfach?
In den drei darauffolgenden Jahren
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
las ich absolut alles über das Grundeinkommen.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Ich recherchierte die dutzenden Experimente
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
von überall auf der Welt.
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
Ganz schnell stieß ich auf eine Stadt,
der es erprobt hatte -- und die Armut ausgerottet hatte.
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
Aber dann ...
08:00
But then ...
161
480248
1270
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
haben fast alle es wieder vergessen.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Diese Geschichte ereignete sich in Dauphin, Kanada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
1974 wurde jedem Einwohner ein Grundeinkommen zugesagt,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
um sicherzustellen, dass keiner unter die Armutsgrenze fiele.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Als das Experiment begann, fiel dort eine Forscherarmee ein.
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Vier Jahre lang lief alles glatt.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Aber dann kam eine neue Regierung an die Macht.
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
Das neue kanadische Kabinett sah in dem teuren Experiment keinen Sinn.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Als klar wurde, dass für die Auswertung kein Geld mehr da war,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
packten die Forscher ihre Ergebnisse in 2 000 Kisten weg.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
25 Jahre verstrichen,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
bis Evelyn Forget, eine kanadische Professorin,
08:49
found the records.
175
529521
1216
die Unterlagen fand.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Drei Jahre lang unterzog sie die Daten den verschiedensten Analysen
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
und egal wie sie es drehte,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
die Ergebnisse waren jedes Mal dieselben.
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
Das Experiment war ein voller Erfolg gewesen.
Evelyn Forget fand heraus,
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
dass in Dauphin die Leute nicht nur reicher,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
sondern auch klüger und gesünder geworden waren.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Die schulischen Leistungen der Kinder verbesserten sich wesentlich.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Die Krankenhausaufenthalte sanken um 8,5 %.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Vorfälle häuslicher Gewalt wurden weniger, wie auch gesundheitliche Beschwerden.
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Niemand hörte auf zu arbeiten.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Junge Mütter und Studenten waren die Einzigen, die etwas weniger arbeiteten
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
und länger die Schulbank drückten.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Ähnliche Ergebnisse wurden seitdem
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
in unzähligen Experimenten weltweit festgestellt,
von den USA bis Indien.
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
09:41
So ...
193
581433
1220
Also ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
gelernt habe ich dies:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Wenn es um Armut geht,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
sollten wir Reichen damit aufhören, alles besser zu wissen.
Wir sollten aufhören, Armen Teddybären und Schuhe zu senden.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
Menschen, die wir nicht einmal kennen.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Wir sollten die bevormundenden Bürokraten loswerden,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
indem wir einfach ihre Gehälter den Armen übergeben,
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
denen sie ja angeblich helfen wollen.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Applaus)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Denn das Tolle am Geld ist doch,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
dass man sich davon kaufen kann, was man selbst benötigt,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
anstatt selbsternannten Experten Folge zu leisten.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Denken Sie nur, wie viele geniale Wissenschaftler, Unternehmer
und Schriftsteller wie George Orwell im Moment in Armut verkümmern.
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
Denken Sie nur, wie viel Energie und Talent ausgelöst würde,
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
wenn wir die Armut für immer ausrotten könnten.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Das Grundeinkommen würde für uns wie Risikokapital funktionieren.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Wir können es uns nicht leisten, das nicht zu tun.
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
Armut ist nämlich sehr kostspielig.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Schauen Sie sich nur die Zahlen der Kinderarmut in den USA an.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Geschätzte 500 Milliarden Dollar pro Jahr:
höhere Ausgaben beim Gesundheitswesen, höhere Abbrecherquoten,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
höhere Kriminalität.
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Da wird ein wahnsinnig großes Potential vergeudet.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Aber reden wir über das eigentliche Problem.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Wie können wir je ein Grundeinkommen gewährleisten?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Nun, es ist viel billiger, als man denkt.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Dauphin bezahlte es mit einer negativen Einkommenssteuer.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Das Gehalt wird also nachgefüllt, sobald man unter die Armutsgrenze fällt.
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
In diesem Szenario könnte man
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
laut der besten Schätzung unserer Wirtschaftsexperten
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
für netto 175 Milliarden --
ein Viertel der US-amerikanischen Militärausgaben, 1 % des BIP --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
alle verarmten Amerikaner über die Armutsgrenze heben.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Armut könnte verschwinden.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Das sollte unser Ziel sein.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Applaus)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Die Zeit der kleinen Brötchen und Impulse ist vorbei.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Die Zeit ist reif für radikal neue Ideen.
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
Das Grundeinkommen ist so viel mehr als bloß eine andere Politik.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Das Konzept Arbeit wird völlig neu durchdacht.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
In diesem Sinne
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
wird es nicht nur die Armen befreien,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
sondern uns alle.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Heutzutage denken viele Menschen,
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
dass ihr Job wenig bedeutet.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Eine kürzliche Umfrage unter 230 000 Angestellten
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
in 142 Ländern ergab,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
dass nur 13 % der Arbeitnehmer ihren Job mögen.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Eine andere Umfrage ergab, dass 37 % der britischen Arbeitnehmer
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
ihren Job als überflüssig erachten.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Wie schon Brad Pitt in "Fight Club" sagte: "Wir arbeiten in Jobs, die wir hassen,
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
um Mist zu kaufen, den wir nicht brauchen."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Lachen)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Verstehen Sie mich nicht falsch -- ich rede nicht von Lehrern,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Müllmännern oder dem Pflegepersonal.
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Wenn die nicht arbeiten würden, wären wir in der Bredouille.
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Ich rede von all den gut bezahlten Experten mit tollen Lebensläufen,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
die Geld verdienen mit Tätigkeiten wie Peer-to-Peer-Strategiesitzungen,
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
während sie den Zusatzwert einer störenden Co-Kreation
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
in der Netzwerkgesellschaft brainstormen.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Lachen) (Applaus)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Oder so etwas Ähnliches.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Denken Sie an die Talentvergeudung,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
nur weil Kinder ihren Lebensunterhalt verdienen müssen.
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Erinnern Sie sich, was ein Mathegenie von Facebook vor einigen Jahren sagte:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"Die besten Köpfe meiner Generation
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
denken darüber nach, wie man mehr Klicks hinkriegt.
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Ich bin Historiker.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Wenn Geschichte uns irgendetwas lehrt,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
dann ist es, dass Dinge anders sein können.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Es ist nichts schicksalhaft an der Art,
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
wie wir unsere Gesellschaft und Wirtschaft strukturieren.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideen verändern die Welt tatsächlich.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Vor allem in den letzten Jahren ist es mehr als klar geworden,
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
dass der Status quo keine Option mehr ist, dass wir neue Ideen brauchen.
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Viele von Ihnen sind pessimistisch
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
wegen der steigenden Ungleichheit,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
der Fremdenfeindlichkeit und dem Klimawandel.
13:46
and climate change.
281
826944
1196
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Aber es reicht nicht, gegen etwas zu sein. Wir müssen auch für etwas sein.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King sagte nicht: "I habe einen Albtraum."
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Lachen)
Er hatte einen Traum.
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Applaus)
13:59
So ...
288
839425
1152
Also ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
Hier ist mein Traum:
Ich glaube an eine Zukunft,
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
in der sich der Wert Ihrer Arbeit nicht durch die Gehaltshöhe definiert,
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
sondern die Freude, die Sie verbreiten und die Bedeutsamkeit, die Sie erzielen.
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Ich glaube an eine Zukunft,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
in der Bildung keine Vorbereitung auf einen nutzlosen Job ist,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
sondern auf ein gut gelebtes Leben.
Ich glaube an eine Zukunft,
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
in der ein Leben ohne Armut kein Privileg ist,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
sondern ein Recht, das allen zusteht.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Da sind wir also.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Wir haben die Forschung, den Beweis und die Mittel.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Über 500 Jahre nachdem Thomas Morus zum 1. Mal über Grundeinkommen schrieb,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
und 100 Jahre nachdem George Orwell das wahre Gesicht der Armut entdeckte,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
müssen wir alle unsere Weltsicht ändern.
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
Armut ist nämlich kein Charakterfehler,
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Armut ist nur fehlendes Bargeld.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Danke.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7