Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,807,755 views ・ 2017-06-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guillermo Sobral Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Eu gostaria de começar com uma pergunta simples:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Porque é que as pessoas pobres tomam tantas decisões precárias?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Eu sei que é uma pergunta difícil,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
mas deem uma olhada nos dados.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Pedem mais dinheiro emprestado, poupam menos,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
fumam mais, fazem menos exercício,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
bebem mais e comem menos saudavelmente.
00:34
Why?
7
34192
1161
Porquê?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Bom, a explicação convencional
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
já foi resumida pela primeira-ministra britânica, Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Ela chamou à pobreza "um defeito de personalidade.''
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Risos)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Uma falta de carácter, basicamente.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Tenho a certeza que muitos de vocês não seriam tão diretos.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Mas a ideia de que há algo errado com os pobres
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
não é só da Sra. Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Alguns de vocês acreditam que o pobre tem que ser responsável
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
pelos seus próprios erros.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Outros dizem que nós devemos ajudá-los a tomarem decisões melhores.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Mas a suposição base é a mesma:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
Há algo de errado com eles.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Se ao menos pudéssemos mudá-los,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
se ao menos pudéssemos ensiná-los a viver a sua vida.
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
se ao menos eles nos escutassem.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
E para ser sincero,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
foi isto o que eu pensei durante muito tempo.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Foi só há uns anos que eu descobri
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
que tudo que eu achava que sabia sobre a pobreza estava errado.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Tudo começou quando eu tropecei acidentalmente num artigo
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
de uns psicólogos americanos.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Eles tinham viajado 13 000 km até à Índia
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
para um estudo fascinante.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Era uma experiência com agricultores de cana de açúcar.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
É preciso saber que estes agricultores ganham cerca de 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
do seu lucro anual, tudo de uma vez,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
logo após a colheita.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Isso quer dizer que eles são relativamente pobres numa parte do ano
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
e ricos na outra.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Os investigadores pediram-lhes para fazer um teste de QI antes e depois da colheita.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
O que eles descobriram depois surpreendeu-me totalmente.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Os agricultores pontuaram muito pior no teste antes da colheita.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Acontece que os efeitos de viver na pobreza
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
correspondem à perda de 14 pontos no QI.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Agora, para vocês terem uma ideia,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
isto é comparável a perder uma noite de sono
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
ou aos efeitos do alcoolismo.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Alguns meses depois, ouvi dizer que o Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
um professor na Universidade Princeton e um dos autores deste estudo,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
estava a vir à Holanda, onde vivo.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Então encontrámo-nos em Amsterdão
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
para conversar sobre a sua nova teoria revolucionária da pobreza.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Posso resumi-la em duas palavras:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mentalidade de escassez.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Verifica-se que as pessoas comportam-se de modo diferente
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
quando veem que há escassez de qualquer coisa.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
O que essa coisa é não interessa muito
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
pode ser pouco tempo, pouco dinheiro ou pouca comida.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Todos vocês sabem como é,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
quando temos muitas coisas para fazer,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
ou quando adiamos o intervalo para o almoço
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
e o açúcar no sangue fica muito baixo.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Isso restringe a nossa atenção para essa escassez imediata
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
para o lanche que temos que comer já,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
para a reunião que começa dentro de cinco minutos
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
ou para as contas que têm de ser pagas amanhã.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Aí perdemos a perspetiva a longo prazo.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Podemos comparar com um computador novo
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
que está a executar 10 programas pesados de uma vez.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Fica cada vez mais lento, vai falhando.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Às vezes, paralisa,
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
não por ser um mau computador,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
mas porque tem muito que fazer, de uma só vez.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Os pobres têm o mesmo problema.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Não estão a tomar decisões estúpidas por serem burros,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
mas porque estão a viver num contexto
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
em que qualquer um tomaria decisões estúpidas.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Aí, de repente, eu entendi
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
porque é que muitos dos nossos programas de combate à pobreza não funcionam.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Os investimentos em educação, por exemplo, muitas vezes são totalmente inúteis.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
A pobreza não é falta de conhecimento.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Uma análise recente de 201 estudos
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
sobre a eficácia da formação de gestão do dinheiro
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
chegou a conclusão que isto quase não tem nenhum efeito.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Não me interpretem mal
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
— não estou a dizer que os pobres não aprendem nada —
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
eles podem ficar mais inteligentes, com certeza
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
mas isso não é suficiente.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Ou, como o Professor Shafir me disse:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"É como ensinar alguém a nadar
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
"e depois atirá-la a um mar tempestuoso."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Ainda me lembro de ficar ali,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
perplexo.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
E fiquei chocado
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
por termos podido pensar nisso décadas atrás,
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
aqueles psicólogos não precisaram de um exame cerebral complicado,
eles só mediram o QI dos agricultores
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
e os testes de QI foram inventados há mas de 100 anos.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Na verdade, eu percebi que já tinha lido sobre a psicologia da pobreza.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, um dos maiores escritores de sempre,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
passou pela pobreza, pessoalmente, nos anos 20.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
Escreveu nessa época:
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
"A essência da pobreza é que ela ''aniquila o futuro'."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
E ele espantava-se, e cito:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Como as pessoas acham natural terem o direto de vos fazer sermões
"e rezar por vocês
05:17
and pray over you
104
317056
1151
"logo que os vossos rendimentos caem abaixo de um certo nível!"
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Estas palavras ainda hoje são muito ressonantes.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
A grande pergunta é, com certeza:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
O que se pode fazer?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Os economistas modernos têm algumas soluções na manga.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Podemos ajudar os pobres com a papelada
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
ou enviar-lhes uma mensagem para lembrar-lhes pagar as contas.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Este tipo de solução é bem popular entre os políticos atuais,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
principalmente porque
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
quase não custam nada.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Estas soluções são, na minha visão, um símbolo desta época
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
em que estamos sempre a tratar os sintomas,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
mas ignoramos a causa subjacente.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Então eu pergunto:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Porque não mudamos o contexto em que os pobres vivem?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Ou, voltando à nossa analogia do computador:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Porque continuar a ajustar o "software"
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
quando podemos resolver o problema facilmente instalando mais memória?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Naquela altura, o Professor Shafir respondeu com um olhar vazio.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
E após uns segundos, disse:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Ah, já percebi.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
"Você quer dizer que quer dar mais dinheiro aos pobres
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
"para erradicar a pobreza.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
"Ah, com certeza, seria ótimo.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
"Mas receio que o tipo de políticos de esquerda
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
"que vocês têm em Amsterdão
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
"não existam no EUA."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Mas esta ideia será mesmo antiquada e esquerdista?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Eu lembro-me de ter lido sobre um plano antigo,
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
algo que foi proposto por um dos grandes pensadores da história.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
O filósofo Thomas More sugeriu isso pela primeira vez no seu livro, "Utopia",
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
há mais de 500 anos.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Os seus partidários estendiam-se desde a esquerda até à direita,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
desde Martin Luther King, o defensor dos direitos civis,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
até ao economista Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
É uma ideia incrivelmente simples:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
Um rendimento mínimo garantido.
07:13
What it is?
142
433285
1158
O que é isso?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Bom, é fácil.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
É um subsídio mensal, suficiente para pagar as necessidades básicas:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
a comida, a habitação, a educação.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
É totalmente incondicional,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
ninguém vai dizer o que temos que fazer para isso,
e ninguém vai dizer o que temos que fazer com isso.
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
O rendimento mínimo não é um favor, é um direito.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Não confere qualquer estigma.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Depois de ficar a saber a verdadeira natureza da pobreza,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
não podia deixar de pensar:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Esta é a ideia que sempre esperávamos?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Pode ser assim tão simples?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Nos três anos seguintes,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
li tudo o que encontrei sobre o rendimento mínimo.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Pesquisei dezenas de experiências
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
que foram realizadas em todo o mundo,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
e não demorou muito até que tropecei na história de uma cidade
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
que o tinha feito, tinha erradicado a pobreza.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Mas depois...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
quase toda a gente esqueceu isso.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Essa história começa em Dauphin, no Canadá.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Em 1974, todos nesta pequena cidade tinham um rendimento mínimo garantido,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
assegurando que ninguém caísse abaixo da linha da pobreza.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
No inicio da experiência,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
um exército de investigadores invadiu a cidade.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Durante quatro anos, tudo correu bem.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Mas depois foi eleito um novo governo
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
e o novo ministério canadiano não viu sentido naquela experiência cara.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Quando ficou claro que já não havia dinheiro para analisar os resultados,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
os investigadores decidiram empacotar os arquivos em 2000 caixas.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Passaram-se 25 anos
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
e Evelyn Forget, uma professora canadiana,
08:49
found the records.
175
529521
1216
encontrou os registos.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Durante três anos, submeteu os dados a todos os tipos de análise estatística
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
e, fizesse o que fizesse,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
os resultados eram sempre os mesmos:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
a experiência fora um sucesso estrondoso.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget descobriu
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
que as pessoas de Dauphin tinham ficado mais ricas
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
e também mais inteligentes e saudáveis.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
O desempenho das crianças na escola melhorara consideravelmente.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
A taxa de hospitalização caíra 8,5%.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Os casos de violência doméstica diminuíram,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
tal como as queixas de doenças mentais.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
As pessoas não abandonaram os empregos.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Os únicos que trabalhavam um pouco menos eram as mães recentes e os estudantes
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
que permaneciam na escola durante mais tempo.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Encontraram-se resultados parecidos
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
em inúmeras experiências no mundo inteiro,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
dos EUA à Índia.
09:41
So ...
193
581433
1220
Portanto ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
isto foi o que eu aprendi.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Quando se fala de pobreza,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
nós, os ricos, devíamos deixar de achar que sabemos tudo.
Devíamos deixar de mandar sapatos e ursos de pelúcia para os pobres,
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
para pessoas que nunca conhecemos.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Devíamos livrar-nos da enorme indústria de burocratas paternalistas
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
quando podemos entregar os salários deles
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
aos pobres que eles querem ajudar.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Aplausos)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Porque, o que há de bom no dinheiro
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
é que as pessoas podem usá-lo para comprar as coisas de que precisam
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
em vez de coisas que os especialistas autonomeados acham necessário.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Imaginem quantos cientistas geniais, empresários e escritores,
— como George Orwell —
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
estão a definhar na escassez.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Imaginem quanta energia e talento iríamos libertar
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
se nos livrássemos da pobreza de uma vez por todas.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Eu creio que o rendimento mínimo
funcionaria como um capital de risco para as pessoas.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Não podemos permitir não fazer isso,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
porque a pobreza é extremamente cara.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Olhem para o custo da pobreza infantil nos EUA, por exemplo.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Estima-se em 500 mil milhões de dólares por ano,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
com maiores gastos no serviço de saúde, na evasão escolar,
10:53
and more crime.
217
653010
1383
e em mais criminalidade.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Isto é um imenso desperdício de potencial humano.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Mas vamos falar do que incomoda toda a gente.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Como poderíamos sustentar um seguro de rendimento mínimo?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Na verdade é bem mais barato do que pensam.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Em Dauphin foi financiado com um imposto negativo sobre o rendimento.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Ou seja, o rendimento é complementado por um subsídio
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
quando descemos abaixo da linha da pobreza.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Neste cenário,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
de acordo com as melhores estimativas dos economistas,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
com o custo liquido de 175 mil milhões
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
— um quarto dos gastos do exército dos EUA, 1% do PIB —
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
todos os americanos pobres sairiam da linha da pobreza.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Na verdade, poderíamos erradicar a pobreza.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Isto tem de ser o nosso objetivo.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Aplausos)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
O tempo de reflexões e de remendos já passou.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Eu acredito que chegou a hora de novas ideias radicais,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
e o rendimento mínimo é muito mais do que qualquer outra política.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
É também repensar de modo diferente o que realmente é o trabalho.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Nesse sentido,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
isto não vai só libertar os pobres,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
mas também todos nós.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Hoje em dia, milhões de pessoas
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
sentem que os seus empregos têm pouco significado.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Um recente inquérito a 230 000 empregados,
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
em 142 países,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
mostrou que apenas 13% dos trabalhadores gostam do seu trabalho.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Outro inquérito mostra que 37% dos trabalhadores britânicos
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
têm um emprego que eles acham que nem precisaria de existir.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
É como o Brad Pitt diz no "Clube da Luta":
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Trabalhamos em empregos que odiamos
"para comprar porcarias de que não precisamos."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Risos)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Agora, não me interpretem mal,
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
não falo dos professores e dos homens do lixo,
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
nem dos trabalhadores da saúde.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Se eles deixassem de trabalhar,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
ficaríamos em risco.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Falo dos profissionais bem pagos com aqueles currículos excelentes
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
que ganham dinheiro fazendo
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
reuniões de transações estratégicas, enquanto pensam
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
no valor acrescentado da cocriação prejudicial na sociedade em rede.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Risos)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Aplausos)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Ou algo do mesmo tipo.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Imaginem quanto talento estamos a desperdiçar,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
só porque dizemos aos nossos filhos que eles têm que "ganhar a vida".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Pensem na queixa de um grande matemático que trabalhava no Facebook, há uns anos:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"As melhores cabeças da minha geração
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
"estão a pensar como fazer as pessoas clicarem nos anúncios."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Eu sou historiador.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Se a história nos ensina alguma coisa,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
é que as coisas podem ser diferentes.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Não há nada inevitável
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
na estrutura da nossa sociedade e da economia, neste momento.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
As ideias podem mudar o mundo e mudam mesmo.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Eu acho que, principalmente nos últimos anos,
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
tem ficado bem claro
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
que não podemos agarrar-nos ao status quo,
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
que precisamos de novas ideias.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Eu sei que muitos de vocês talvez se sintam pessimistas
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
quanto ao futuro da crescente desigualdade,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
da xenofobia
13:46
and climate change.
281
826944
1196
e da alteração climática.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Mas não é suficiente saber contra o que somos.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
É preciso ser a favor de uma coisa.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King não disse: "Eu tenho um pesadelo."
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Risos)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Ele tinha um sonho.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Aplausos)
13:59
So ...
288
839425
1152
Portanto ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
este é o meu sonho:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Eu acredito num futuro
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
em que o valor do nosso trabalho
não seja determinado pelo nosso salário,
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
mas pela felicidade que propagamos
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
e pelo sentido que lhe damos.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Acredito num futuro
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
em que o sentido da educação não seja preparar-nos para mais um emprego inútil
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
mas sim para uma vida bem vivida.
Acredito num futuro
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
em que uma existência sem pobreza não seja um privilégio
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
mas sim um direito que todos nós merecemos.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Então aqui estamos.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Aqui estamos.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Temos os estudos, temos as evidências
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
e temos os meios.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Mais de 500 anos depois de Thomas More ter escrito sobre o rendimento mínimo,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
e 100 anos depois de George Orwell ter descoberto a real natureza da pobreza,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
todos nós precisamos de mudar a nossa visão do mundo,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
porque a pobreza não é falta de carácter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
A pobreza é falta de dinheiro.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Obrigado.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7