Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,797,353 views ・ 2017-06-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Ik wil beginnen met een simpele vraag:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
waarom nemen arme mensen zoveel slechte beslissingen?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Ik weet, het is een harde vraag,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
maar kijk eens naar de data.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Arme mensen lenen meer, sparen minder,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
roken meer, bewegen minder, drinken meer
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
en eten minder gezond.
00:34
Why?
7
34192
1161
Waarom?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
De standaard verklaring werd ooit gegeven door de Britse premier Margaret Thatcher.
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Zij noemde armoede 'een karakterfout'.
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Gelach)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Een gebrekkige persoonlijkheid.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Nu denk ik dat weinigen van jullie het zo bot zouden stellen.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Maar de idee dat er iets mis is met arme mensen zelf,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
is niet voorbehouden aan Mw. Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Je denkt wellicht dat armen verantwoordelijk moeten worden gesteld
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
voor hun eigen fouten.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Of je stelt dat we hen moeten helpen om betere beslissingen te nemen.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Maar de onderliggende aanname is dezelfde:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
er mankeert iets aan hen.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Als we hen maar konden veranderen,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
hen wat levenslessen konden leren,
als ze maar eens zouden luisteren.
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
En eerlijk gezegd
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
was dat lange tijd ook mijn mening daarover.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Pas enkele jaren geleden ontdekte ik
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
dat alles wat ik dacht te weten over armoede, fout was.
Het begon met de toevallige ontdekking
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
van een paper van enkele Amerikaanse psychologen.
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Ze hadden 13.000 km gereisd,
helemaal naar India,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
voor een fascinerend onderzoek.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Het was een experiment met suikerrietboeren.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Je moet weten dat deze boeren zo'n 60% van hun jaarlijkse inkomen
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
op één moment verdienen,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
direct na de oogst.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Dit betekent dat ze een deel van het jaar relatief arm zijn,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
en dan opeens rijk.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
De onderzoekers vroegen hun een IQ-test te doen, voor en na de oogst.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Wat ze toen ontdekten, deed me volledig versteld staan.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
De boeren scoorden vóór de oogst veel slechter voor de test.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Een leven in armoede
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
blijkt je 14 punten te kosten aan IQ.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Om je een idee te geven,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
dat is vergelijkbaar met een nacht niet slapen
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
of de invloed van alcoholisme.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Enkele maanden later hoorde ik dat Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
professor aan de Princeton-universiteit en mede-auteur van dit onderzoek,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
naar Nederland zou komen, waar ik woon.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
We ontmoetten elkaar in Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
om te praten over zijn revolutionaire theorie over armoede.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Ik kan haar in 1 woord samenvatten:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
schaarsheidsdenken.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Mensen gaan zich anders gedragen
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
wanneer ze iets als schaars ervaren.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Wat datgene is, doet er minder toe.
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
Het kan onvoldoende tijd, geld of eten zijn.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Iedereen kent dit gevoel,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
als je te veel te doen hebt
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
of als je de lunch hebt uitgesteld
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
en je bloedsuiker daalt.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Je blikveld vernauwt zich tot je directe gebrek --
tot de boterham die je nu nodig hebt,
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
de vergadering die over vijf minuten begint,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
of de rekeningen die morgen betaald moeten zijn.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Het langetermijn-perspectief delft dan het onderspit.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Je kunt het vergelijken met een nieuwe computer
die 10 zware programma's tegelijk aan het draaien is.
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Hij wordt steeds trager, maakt fouten,
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
en loopt uiteindelijk vast.
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
Niet omdat het een slechte computer is,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
maar omdat hij te veel tegelijk te doen heeft.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Arme mensen kampen met hetzelfde probleem.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Ze nemen geen domme beslissingen omdat ze dom zijn,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
maar omdat ze leven in een context
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
waarin iedereen domme beslissingen zou nemen.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Opeens begreep ik
waarom zoveel van onze armoedebestrijdingsprogramma's falen.
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investeringen in onderwijs bijvoorbeeld, zijn vaak volledig ineffectief.
Armoede is geen gebrek aan kennis.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Een recente analyse van 201 onderzoeken
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
naar de effectiviteit van trainingen geldbeheer
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
leidde tot de slotsom dat ze vrijwel geen effect hebben.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Begrijp me niet verkeerd,
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
ik zeg niet dat armen niets leren --
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
ze kunnen er zeker wat opsteken.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Maar het is onvoldoende.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Of zoals Professor Shafir me vertelde:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Het is alsof je mensen leert zwemmen
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
en ze dan in een stormachtige zee gooit."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Ik herinner me dat ik daar met stomheid geslagen zat.
04:39
perplexed.
91
279023
1255
Ik besefte opeens
04:41
And it struck me
92
281111
1157
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
dat we dit al decennialang hadden kunnen weten.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Deze psychologen hadden geen ingewikkelde hersenscans nodig.
Ze maten enkel het IQ van de boer.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
IQ-tests zijn ruim een eeuw geleden uitgevonden.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Ik had ook al eerder gelezen over de psychologie van armoede.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, een van de grootste schrijvers die ooit geleefd hebben,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
ervoer zelf armoede in de twintiger jaren.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"De essentie van armoede", schreef hij destijds,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
is dat het "de toekomst vernietigt."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Het verbijsterde hem hoe, ik citeer:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"...mensen je als vanzelfsprekend belerend gaan toespreken
en voor je gaan bidden
05:17
and pray over you
104
317056
1151
zodra je inkomen onder een bepaald niveau daalt."
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Die woorden zijn tegenwoordig nog even relevant als toen.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
De grote vraag is uiteraard:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
wat kunnen eraan doen?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Huidige economen hebben een paar oplossingen paraat.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
We kunnen armen helpen met hun administratie
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
of met een sms-je waarschuwen dat ze hun rekening moeten betalen.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Dit soort oplossingen is zeer in trek bij hedendaagse politici,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
voornamelijk omdat, nou ja,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
het kost bijna niets.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Deze oplossingen zijn in mijn ogen een symbool voor deze tijd
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
waarin we zo vaak de symptomen bestrijden,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
maar de onderliggende oorzaak negeren.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Dus vroeg ik me af:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
waarom veranderen we niet gewoon de context waarin de armen leven?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Of in termen van onze computeranalogie:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
waarom aanrommelen met de software
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
als we het probleem makkelijk kunnen oplossen met wat extra geheugen?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Professor Shafir keek me aan met een uitdrukkingsloze blik.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Na enkele seconden zei hij:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"O, nou snap ik je.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Je wil gewoon wat geld overhandigen aan de armen
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
om het armoedeprobleem op te lossen.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Ja, dat zou mooi zijn.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Maar ik vrees dat dit linkse gedachtegoed
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
van jullie uit Amsterdam
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
in de VS niet bestaat."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Maar is het werkelijk een ouderwets, links idee?
Ik dacht terug aan een oud plan dat ik las,
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
van enkele van de meest prominente denkers uit de geschiedenis.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
De filosoof Thomas More schetste een aanzet in zijn boek 'Utopia',
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
ruim 500 jaar geleden.
Voorvechters bestrijken het hele spectrum, van links tot rechts.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
Van de burgerrechtenactivist Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
tot de econoom Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Het is een ongelofelijk eenvoudig idee:
een gegarandeerd basisinkomen.
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
07:13
What it is?
142
433285
1158
Wat is dat?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Heel makkelijk.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Een maandelijkse toelage, toereikend voor je basisbehoeften:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
eten, huisvesting, onderwijs.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Het is volledig onvoorwaardelijk,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
dus niemand die je vertelt wat je ervoor moet doen
en niemand die je vertelt wat je ermee moet doen.
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Het basisinkomen is geen gunst, maar een recht.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Er hangt absoluut geen stigma aan vast.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Toen ik dus zicht kreeg op de ware aard van armoede,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
bleef ik me afvragen:
is dit de idee waarop we hebben zitten wachten?
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Zou het echt zo makkelijk zijn?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
In de drie jaar die volgden
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
las ik alles wat ik kon vinden over het basisinkomen.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Ik bestudeerde de tientallen experimenten die overal ter wereld zijn gedaan.
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
Het duurde niet lang voordat ik stuitte op een verhaal van een stadje
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
dat het gedaan had -- armoede echt had uitgeroeid.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Maar toen ...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
vergat bijna iedereen het weer.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Dit verhaal begint in Dauphin, Canada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
In 1974 werd iedereen in dit stadje een basisinkomen gegarandeerd,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
zodat niemand onder het bestaansminimum zou vallen.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Bij aanvang van het experiment
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
daalde een leger onderzoekers neer op het stadje.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Vier jaar lang liep alles gesmeerd.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Toen trad na verkiezingen echter een nieuwe regering aan
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
en het nieuwe Canadese kabinet zag niets in het dure experiment.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Aangezien er geen geld zou gaan zijn voor analyse van de resultaten,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
stopten de onderzoekers hun documenten in zo'n 2.000 dozen.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Vijfentwintig jaren kwamen en gingen.
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
Toen vond Evelyn Forget,
een Canadese hoogleraar,
08:49
found the records.
175
529521
1216
de documentatie.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Drie jaar lang onderwierp ze de data aan allerlei statistische analyses
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
en wat ze ook probeerde,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
de resultaten waren elke keer hetzelfde:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
het experiment was een klinkend succes geweest.
Evelyn Forget ontdekte dat de mensen in Dauphin
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
niet alleen rijker werden,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
maar ook slimmer en gezonder.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
De schoolprestaties van kinderen verbeterde aanzienlijk.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Het aantal ziekenhuisopnames daalde met maar liefst 8,5%.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Huiselijk geweld kwam minder vaak voor,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
evenals mentale gezondheidsklachten.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
En mensen zegden hun baan niet op.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
De enigen die iets minder gingen werken, waren jonge moeders en studenten,
die langer bleven doorleren.
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Sindsdien zie je vergelijkbare resultaten
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
in talloze andere experimenten over de hele wereld,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
van de Verenigde Staten tot India.
09:41
So ...
193
581433
1220
Dus ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
dit is mijn les hieruit.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Als het op armoede aankomt,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
moeten wij, de rijken, niet doen alsof we alles beter weten.
Geen schoenen en teddyberen meer sturen naar armen,
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
mensen die we nooit hebben ontmoet.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
En we moeten af van de enorme bedrijfstak van betuttelende bureaucraten,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
wiens salaris beter direct kan gaan
naar de armen die zij behoren te helpen.
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Applaus)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Want, het mooie aan geld
is dat mensen ermee kunnen kopen wat nodig is
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
in plaats van wat zelfverklaarde experts denken dat ze nodig hebben.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Denk eens hoeveel briljante geleerden, ondernemers en schrijvers,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
net als George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
nu wegkwijnen in schaarste.
Denk eens hoeveel energie en talent we konden vrijmaken
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
als we armoede voor eens en voor altijd uitroeien.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Ik geloof dat een basisinkomen zou werken als durfkapitaal voor mensen.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
En we kunnen het ons niet veroorloven het niet te doen.
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
Armoede is peperduur.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Kijk alleen al naar de kosten van kinderarmoede in de VS.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Die worden geschat op 445 miljard euro per jaar
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
vanwege hogere ziektekosten, meer afgebroken studies
10:53
and more crime.
217
653010
1383
en meer criminaliteit.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Dit is een ongelofelijke verspilling van menselijk potentieel.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Maar nu even over de olifant in de kamer.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Hoe is zo'n basisinkomen ooit op te brengen?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Nou, het is veel goedkoper dan je wellicht denkt.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
In Dauphin financierden ze het met een negatieve inkomstenbelasting.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Je inkomen wordt dan aangevuld
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
zodra je onder de armoedegrens valt.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
In dat scenario kun je,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
volgens de beste schattingen van onze economen,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
voor 175 miljard netto --
dat is een kwart van de Amerikaanse defensieuitgaven, of 1% van het bbp --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
kun je alle behoeftige Amerikanen boven de armoedegrens tillen.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Je zou armoede kunnen uitroeien.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Dat zou ons doel moeten zijn.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Applaus)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
De tijd voor klein denken en kleine duwtjes is voorbij.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Ik geloof echt dat de tijd rijp is voor radicale nieuwe ideeën
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
en het basisinkomen is zoveel meer dan zomaar een maatregel.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Het is tevens een complete herbezinning op wat werk inhoudt.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
En in die zin
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
zal het niet enkel de armen bevrijden,
maar ook de rest van ons.
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Tegenwoordig voelen miljoenen mensen
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
dat hun baan weinig of geen waarde heeft.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Een recente enquête onder 230.000 werknemers
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
in 142 landen
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
toonde aan dat slechts 13% van hen tevreden is met hun baan.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Een andere enquète liet zien dat tot 37% van de Britse werkenden
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
een baan hebben waarvan ze het nut eigenlijk niet zien.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Zoals Brad Pitt zegt in 'Fight Club':
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Te vaak doen we vreselijk werk om overbodige troep te kunnen kopen."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Gelach)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Begrijp me niet verkeerd --
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Ik heb het hier niet over onderwijzers, vuilnismannen
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
en zorgpersoneel.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Als zij stopten met werken,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
hadden we een probleem.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Ik heb het over al die goedbetaalde professionals met geweldige cv's
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
die hun geld verdienen met ...
strategische transactor peer-to-peer meetings
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
waar ze brainstormen over de value add-on van disruptieve co-creatie
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
in de netwerksamenleving. (Gelach)
12:53
in the network society.
259
773404
1173
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Applaus)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
Of iets dergelijks.
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Stel je voor hoeveel talent we verspillen
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
door onze kinderen te vertellen dat ze 'hun brood moeten verdienen'.
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Of denk aan dat wiskundegenie bij Facebook die klaagde dat ...
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"De slimste mensen van mijn generatie
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
breken hun hoofd over hoe je mensen op advertenties kan laten klikken."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Ik ben historicus.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Als de geschiedenis ons iets leert,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
dan is het dat het anders kan.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Er is niets onontkomelijks
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
aan hoe we nu onze samenleving en economie structureren.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideeën veranderen de wereld echt.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Ik denk dat met name in de afgelopen jaren
overduidelijk is geworden dat vasthouden aan de status quo
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
geen optie is, en dat we nieuwe ideeën nodig hebben.
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Ik weet dat velen van jullie pessimistisch zijn
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
over een toekomst met groeiende ongelijkheid,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobie en klimaatverandering.
13:46
and climate change.
281
826944
1196
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Maar het volstaat niet te weten waar we tegen zijn.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
We moeten ook ergens vóór zijn.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King zei niet: 'Ik heb een nachtmerrie.'
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Gelach)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Hij had een droom.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Applaus)
13:59
So ...
288
839425
1152
Dus ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
hier is mijn droom:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Ik geloof in een toekomst
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
waarin de waarde van je werk niet wordt bepaald
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
door de hoogte van je salaris,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
maar door hoeveel geluk je verspreidt
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
en hoeveel zin je geeft.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Ik geloof in een toekomst
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
waar de zin van onderwijs niet is je voor te bereiden op een nutteloze baan
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
maar op een goed geleefd leven.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Ik geloof in een toekomst
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
waarin een bestaan zonder armoede geen privilege is,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
maar een recht voor iedereen.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Hier staan we dan ...
14:28
Here we are.
302
868971
1151
We hebben het onderzoek, we hebben het bewijs
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
en we hebben de middelen.
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Welnu, ruim 500 jaar nadat Thomas More schreef over een basisinkomen,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
en 100 jaar nadat George Orwell de ware aard van armoede ontdekte,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
moeten wij ons wereldbeeld veranderen,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
want armoede is geen gebrekkige persoonlijkheid.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Armoede is een gebrek aan geld.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Dank je wel.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7