Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views

2017-06-13 ・ TED


New videos

Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehdi Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
مایلم با یک سوال ساده شروع کنم
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
چرا قشر کم در آمد تصمیمات بدی میگیرند؟
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
میدونم که سوال سختیه
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
ولی یه نگاهی به آمار بکنید
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
فقرا بیشتر قرض میکنند و کمتر پس انداز
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
بیشتر سیگار میکشند - کمتر ورزش میکنند و الکلی هستند
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
وسلامت تغذیه هم ندارند
چرا؟
00:34
Why?
7
34192
1161
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
خوب توجیه استاندارد که توسط خانم مارگارت تاتچر
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
نخست وزیر بریتانیا جمع آوری شده به این منجر شد که
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
اسمش رو گذاشت" ضعف شخصیتی"
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(خنده حضار)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
اساسا ضعف شخصیتی
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
من مطمینم که خیلی از شما ها رو شامل نمیشه
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
ولی مشکل اساسی این ایده با خود فقر است
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
که به خانم مارگارت هم محدود نمیشه
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
بعضی از شما ها عقیده دارید که فقرا
بنا بر اشتباهات خودشان مقصرند و نظر بعضی های دیگر
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
اینه که بهتره به آنها در تصمیم گیریهاشون کمک کنیم
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
ولی تبعات خود خواهی هم مشابه است
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
یک چیزی در آنها درست نیست
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
اگر میشد تغییرشان بدهیم
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
اگر آموزش شان میدادیم چطور زندگی میکردند؟
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
و آنها فقط گوش می‌کردند
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
راستش رو بخواهید،
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
این چیزی بود که من بهش فکر کردم.
بعد از یک دوره طولانی متوجه شدم که
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
تمام تفکراتم راجع به فقر اشتباه بود.
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
همه چیز به طور اتفاقی با یک مقاله که نوشته
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
چند روانشناس آمریکایی بود شروع شد.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
آنها برای یک سوژه مطالعاتی ۱۲۰۰۰ کیلومتر آن طرف تر
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
به هند سفرکردند.
یک تجربه با کشاورزان نیشکر
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
بهتره بدونید که این کشاورزان
۶۰ درصد درآمد سالیانه شان
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
درست بعد از برداشت محصول بود.
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
این بدان معناست که آنها یکبار در سال
ثروتمند هستند و باقی سال فقیر
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
محققان از کشاورزان خواستند که یک بار
قبل و بعد از برداشت تست IQ بدهند.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
چیزی که بعد از تست من رو متحیر کرد این بود که
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
امتیازی که گرفتند بدتر از قبل برداشت بود
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
برطبق کسر ۱۴ امتیاز
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
علایم فقر مشخص شدند،
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
حالا میخوام یه ایده به شما بدم که با
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
کم خوابی شبانه به دلیل مصرف الکل
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
قابل مقایسه است،
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
بعد از چند ماه متوجه شدم که الدر شفیر
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
استاد دانشگاه پرینستون و نویسنده تحقیقات
قراره بیاد هلند جایی که من زندگی میکنم.
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
توی آمستردام قرار ملاقات گذاشتیم
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
تا راجع به تیوری انقلابیش درباره فقر صحبت کنیم.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
میتونم توی دو کلمه خلاصه اش کنم
"ضعف ذهنی"
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
مشخص شد که افراد وقتی چیز ترسناکی
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
مشاهده می کنند که خیلی هم مهم نیست
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
متفاوت رفتار می‌کنند.
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
خواه کمبود پول غذا یا زمان باشد.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
همه شما این حس را می‌شناسید.
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
وقتی کلی کار دارید که انجام بدید
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
و وقت صرف نهارتان
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
قند خونتان شدیدا افت می کند---
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
تمرکز شما را به این سو میبرد که همین،
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
الان باید ساندویچتان را میل کنید
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
یا اینکه قرار ملاقاتی که تا پنج دقیقه دیگه دارید.
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
یا قبضی که مهلت پرداختش فرداست.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
اینجاست که افق کلی شما محدود به یک پنجره میشه
میتونید با یک کامپیوتر جدید مقایسش کنید.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
که ۱۰ نرم افزار سنگین رو همزمان اجرا میکنه.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
به آرامی سرعتش کم و کمتر میشه
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
و در نهایت هنگ میکنه
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
نه به این خاطر که کامپیوتر ضعیفیه
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
به این دلیل که کارهای زیادی داره که باید انجام بده
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
فقرا هم مشکل مشابه رو دارند.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
آنها تصمیمات اشنباه نمی گیرند چونکه احمق‌اند
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
بلکه آنها مشکلشان همین است (کارهای زیادی داره که باید انجام بدهند)
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
شرایطی که هر کسی بد تصمیم می گیره.
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
اینجا بود که متوجه شدم.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
چرا بیشتر برنامه های مبارزه با فقر جواب نمیده
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
سرمایه گذاری های آموزشی اغلب بی اثر هستند.
فقر ناشی از ضعف دانش نیست
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
۲۰۱ مورد تحقیق اخیر بر روی
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
دوره های آموزش مدیریت هزینه
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
به این نتیجه رسید که موثر واقع نیستند---
من رو به اشتباه نیاندازید
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
این نه این معنی رو بده که افراد کم درآمد چیزی یاد نمیگیرند
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
آنها حتمن چیزهای زیادی یاد میگیرند.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
ولی کافی نیستند
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
به قول دکتر شفیر
این شببیه آموزش شنا است.
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
که بعد آنها رو دردریای طوفانی رهاشون کنیم،
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
هنوز یادمه که اونجا بهت زده.
04:39
perplexed.
91
279023
1255
نشسته بودم.
ساکت و شوکه
04:41
And it struck me
92
281111
1157
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
ما میتوانستیم این رو دهه‌ها قبل تر متوجه شویم که
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
روانشناسان نیاز به یک اسکن پیچیده از مغز نداشتند.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
کافی بود که اونها فقط IQکشاورزان رو محاسبه کنند.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
تست IQ بیش از صد سال سابقه داره
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
در واقع من هم قبل ها متوجه روانشناسی فقر شده بودم
جرج اورول یکی از بزرگترین نویسندگان این بحث
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
فقر دهه ۱۹۲۰ رو تجربه کرده بود
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"ذات فقر رو بعدا نوشت:
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
آیا این همان نابود کردن آینده است
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
که همه رو شگفت زده کرد
« چگونه مردم این را به عنوان یک موهبت خواهند دید و شما را نصحت می‌کنند،
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
و به محض اینکه در آمد شما پایین تر ازحد معمول میرسه
05:17
and pray over you
104
317056
1151
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
برای شما دعا میکنند.
این صحبت ها امروز واقعا تلخ هستند.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
البته سوال مهم همینه:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
ما چه می‌توانیم بکنیم؟
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
امروزه افتصاد دانان راه حلی برای آن دارند
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
ما میتوانیم به آنها در کاغذ بازی هایشان کمک کنیم
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
یا بهشون پیغام اخطار برای تاخیر در پرداخت قبوض بدیم
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
این نوع راه حل در سیاست های امروزی خیلی رایجه
05:42
mostly because,
113
342973
1703
بیشتر به این دلیل که :
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
خوب این راه حل هزینش برابر هیچه
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
فکر کنم این راه حل نمادی از این حوزه است،
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
راه حلی که عوارض را درمان می‌کنیم.
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
ولی با پاک کردن سوال
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
در شگفتم:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
چرا ما بستری رو که این قشر در آن زندگی میکنند تغییر ندهیم؟
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
یا به آنالیز های کامپیوتر ها بر نگردیم؟
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
ما تغییرات جزیی در نرم افزارها مون دادیم
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
وقتی که ما میتونیم به راحتی با نصب کردن حافظه اضافی به جای هزینه کردن
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
دراین زمان پرفسور شفیر یه نگاهی کرد،
و بعد از چند ثانیه گفت،
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
من متوجه شدم.
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
تو میخوای که پول ها رو بین فقرا تقسیم کنی.
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
تا از شر فقر خلاص شی.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
بله خیلی خوبه.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
ولی من از حزب چپ نگرانم
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
که در آمستردام هستند.
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
اون که در آمریکا نیست
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
ولی حزب چپ ایده نخ نمایی نیست؟
یادمه که مطلبی رو راجع به یک برنامه قدیمی خوندم،
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
چیزی که توسط یک نظریه‌پرداز و رهبر تاریخی ارایه شده بود.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
پرفسور توماس مور ابتدا این را در کتاب « مدینه فاضله»
بیش از پنج قرن پیش مطرح کرد.
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
و طرفدارانش در دو قطب چپ و راست
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
از فعال حقوق بشر مارتین لوترکینگ گرفته تا
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
میلتون فریدمن اقتصاد دان آن را گسترش دادند.
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
این ایده کاملا قابل فهمه
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
تخصیص حد اقل کمک مالی
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
07:13
What it is?
142
433285
1158
خوب این یعنی چی؟
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
خوب خیلی ساده است
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
یک کمک هزینه ماهانه است برای این که شما
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
هزینه های معمول رو پرداخت کنید،
مثل مسکن-تغذیه و تحصیلات
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
که کاملا هم بی قید و شرطه
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
پس هیچ کس به شما نمیگه که مجبورید چیکار کنید
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
این کمک هزینه مطلوب نیست ولی کافیه
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
هیچ خجالت و شرمساری رو هم به همراه ندارد
همونطور که ذات فقر رو فهمیدم
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
نمیتونستم که جلوی کنجکاوی رو بگیرم
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
آیا این همون چیزیه که ما منتطرش بودیم؟
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
واقعا میتونه اینقدر ساده باشه؟
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
و در سه سال بعد
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
هر چیزی رو راجع به این حد اقل کمک مالی خوندم
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
دهها تحقیق و تجربه رو مطالعه کردم
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
که در سرتاسر دنیا منتشر شده بودند
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
خیلی طول نکشید که فقر
در یک شهر ریشه کن شد
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
اما بعدش
08:00
But then ...
161
480248
1270
تقریبا همه فراموشش کردند
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
این قضیه در شهر دوفین کانادا روی داد.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
در سال ۱۹۹۷ همه ساکنین شهر این حداقل کمک درآمد رو دریافت میکردند.
که این اطمینان رو میداد که هیچ کس زیر خط فقر نیست
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
در شروع این تجربه
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
یک گروه محقق وارد شهر شدند.
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
برای ۴ سال همه چیز خوب پیش میرفت،
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
تا اینکه دولت جدید روی کار آمد
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
کابینه جدید این تجربه رو گران ارزیابی کرد،
وقتی که روشن شد که پولی برای تحلیل و بررسی نیست
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
محققان تصمیم به جمع کردن پرونده هاشون گرفتند،
تقریبا ۲٫۰۰۰ بسته شد
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
و 25 سال از این قضیه گذشت
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
سوابق پیدا شدند.
برای ۳ سال خانمی تمام اطلاعات و داده ها رو بررسی کرد.
08:49
found the records.
175
529521
1216
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
مهم نیست که نتیجه چه بود
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
مهم اینه که نتایج در تمام اوقات مشابه بودند،
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
این تجربه یک موفقیت شگفت انگیز بود.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
پس دلیل فراموشی پیدا شد
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
که مردم این شهر نه تنها ثروتمند شدند بلکه
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
با هوش تر و سلامت تر بودند.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
عملکرد مدرسه ابتدایی هم اساسا بهتر شده بود.
۸/۵ درصد کتر برای
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
سلامت ذهنی بستری شدند
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
و خشونت های محلی هم کم شدند.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
مردم هم دیگه از شغلشان استعفا نمی دادند
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
تنها مادرانی که تازه بچه دار شده بودند و دانش آموزان کم سن وسال کمتر کار نمیکردند
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
که آنها هم در مدرسه میماندند
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
چون نتایج مشابه ای
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
در سرتاسر دنیا به دست آمد.
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
از امریکا گرفته تا هند
خُب ...
09:41
So ...
193
581433
1220
این چیزیه که ما فهمیدیم.
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
وقتی صحبت از فقر به میان میاد
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
ثروتمندان بهتره به این فکر نکنند که بیشتر حالیشون میشه
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
همچنین بهتره که ارسال کفش و عروسک "تدی"
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
برای کسانی که نمیشناسیمشون رو متوقف کنیم.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
باید از شراعانه های سالانه هم خلاص شویم.
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
وقتی که به راحتی میتونیم حقوقشان را زیاد کنیم
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
قراره که به "فقرا" کمک کنیم دیگه
10:05
(Applause)
202
605946
2296
"تشویق حضار "
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
منظورم اینه که بهترین چیز درباره پول
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
اینه که مردم باهاش چیزی رو بخرند که نیاز دارند
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
تا اینکه کارشناسان از خود راضی براشون تصمیم بگیرند.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
تصور کنید که چقدر دانشمند و نویسنده نخبه
مثل جرج اوول،
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
رو کم داریم
تصور کنید که چقدر دانشمند از این راه بیرون میان؟
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
اگر ما یکبار ازفقر رهایی پیدا کنیم
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
به نظر من این حد اقل کمک مالی مثل جرات واسه مردمه
اگر نداشته باشیم نمیتونیم به چیزی برسیم
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
چون فقر بسیار گران قیمته
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
به عنوان مثال: بیایید به هزینه فقر بچه های آمریکا نگاهی بندازیم.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
براورد شده ۵۰۰ میلیارد دلار برای هر سال،
در بخش سلامت جامعه هزینه میشه،
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
و جرم و جنایت بیشتر
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
این دقیقا به هدر دادن پتانسیل بشریت است.
حالا برگردیم به بحث اصلی
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
چطور میتونیم که حد اقل کمک مالی رو تضمین کنیم؟
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
راستش خیلی ارزان تر از چیزی است که فکرمیکنید.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
کاری که آنها در شهر دلفین این بود که با مالیات منفی آنها را تامین مالی کردند.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
این یعنی در آمد شما هم رشد میکنه
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
زمانی که شما به زیر خط فقر سقوط میکنید.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
و در سناریو مشابه
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
بر اساس بهترین پیش بینی اقتصاددانان
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
برای یک شبکه ۱۷۵ میلیارد دلار هزینه دارد--
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
یک چهارم هزینه های نظامی آمریکا
که با این مبلغ میشه تمام قشر ضعیف رو به بالای خط فقر آورد.
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
در واقع میشه فقر رو ریشه کن کرد.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
که بهتره این هدف مان باشه.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(تشویق حضار)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
زمان کوته بینی گذشته.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
حقیقتن باور دارم که زمان ایده های جدید فرا رسیده
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
و حداقل کمک مالی خیلی مهمتر از سیاست های دیگه است.
همچنین یک بازنگری کامل از تعریف کار باید کرد.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
و قابل درک هست که
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
نه تنها فقر رو از ما می‌گیرد
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
بلکه بقیه هم از فقر خلاص می‌شوند.
امروزه میلیون ها نفر احساس میکنند که
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
شغلشان یه معنی کوچکی دارد ویا حتی بیشتر.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
تحقیق اخیر بین ۲۳۰٫۰۰۰ کارمند در
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
۱۴۲کشور نشان داده
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
که فقط ۱۳ درصد آنها شغلشان را دوست دارند.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
و ۳۷ درصد از انگلیسی ها
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
نظرشان اینه که بعضی از شغلها حتی نیاز به وجودشان نیست
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
شبیه چیزی آنچه که برت بیت در فیلم باشگاه مشتزنی عنوان کرده.
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
اکثر ما ها کاری را میکنیم که ازش متنفریم پس چیزی رو میخریم که بهش نیاز نداریم.
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(خنده حضار)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
اشتباه برداشت نکنید
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
راجع به معلم ها و پاکبان ها و پرستار ها
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
صحبت نمیکنم،
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
اگر آنها دست از کارشان بر دارند
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
ما به درد سر می افتیم.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
من راجع به کسانی حرف میزنم که حقوق های خیلی بالا با رزومه فوق العاده دارند
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
کسانی که در آمدشان از راه
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
کارهای استراتژیک و ملاقات های واسطه گری است.
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
هر چند تجزیه تحلیل های ذهنی در شبکه های اجتماعی
12:53
in the network society.
259
773404
1173
مخرب همکاری است.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(خنده حضار)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
(تشویق حضار)
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
یا یه چیزی شبیه این
دوباره به این فکر کنید که ما چقدر آدم مستعد رو داریم از دست میذیم
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
به این دلیل که ما به بچه هامون میگیم آنها مجبورند برای زندگی پس انداز کنند
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
یا فکر کنم کار شگفت‌انگیزی که در فیسبوک چند سال پیش انجام شد:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
با هوش ترین‌های هم نسل من
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
به این فکر میکنند که چطور مردم رو به کلیک کردن برای تبلیغات قانع کنند.
من تاریخ دان هستم.
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
و اگر تاریخ چیزی را به ما یاد می‌دهد
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
اون چیز اینه که همه چیز ممکن متفاوت باشه.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
با شیوه‌ای که ما جامعه و اقتصادمان را شکل دادیم
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
هیچ چیز اجتناب نا پذیر نیست.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
ایده ها میتوانند دنیا را تغییر کنند.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
و به خصوص در چند سال اخبر
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
این کاملا شفاف شده
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
که ما نمیتوانیم به یک مشکل بچسبیم
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
ما به ایده های جدید نیاز داریم.
میدونم که خیلی از شماها به آینده
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
بد بین هستید.
13:45
xenophobia
280
825643
1277
مهاجر هراسی
13:46
and climate change.
281
826944
1196
تغییرات آب و هوا
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
ولی دانستن این کافی نیست.
ما باید مدافع جیزی هم باشیم
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
مارتین لوترکینگ نگفت که من یک کابوس دارم.
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(خنده حضار)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
اون یک رویا داشت
13:58
(Applause)
287
838322
1079
13:59
So ...
288
839425
1152
(تشویق حضار)
پس
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
رویای من هم اینه.
من به آینده امیدوارم
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
زمانی که ارزش کار شما با چک حقوق
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
شما ارزش گذاری نمیشود
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
بلکه با میزان خوشبختی
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
که شما منتشر میکنید سنجیده میشه.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
من به آینده امیدوارم
جایی که بخشی از تحصیلات آماده شدن برای شغل بی خاصیت نیست
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
بلکه برای زندگی بهتر
من به آینده امیدوارم
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
جایی که حضور فقر امتیاز به حساب نمیاد.
ولی حقی که همه ما استحقاقش رو داریم.
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
14:27
So here we are.
301
867482
1465
خُب، ما این رو داریم
14:28
Here we are.
302
868971
1151
ما این رو داریم
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
ما تحقیقات رو داریم، مدارک داریم
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
و هدف را داریم.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
حالا ۵۰۰ سال بعد از اولین شخصی که در باره حد اقل کمک مالی نوشت
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
و ۱۰۰ سال بعد از جرج اورول که متوجه ذات فقر شد میگذره
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
ما نیاز داریم که دیدمان را عوض کنیم.
چون فقر به دلیل ضعف شخصیت نیست.
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
فقر کمبود نقدینگی است.
سپاسگزارم.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
14:52
(Applause)
311
892349
4423
تشویق
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7