Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views

2017-06-13 ・ TED


New videos

Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: May Tran Reviewer: Ngoc Giang
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Tôi muốn bắt đầu với một câu hỏi đơn giản
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Tại sao người nghèo lại đưa ra nhiều quyết định làm họ nghèo?
Tôi biết đây là câu hỏi khó chịu
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
nhưng hãy cùng xem các dữ liệu.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Người nghèo mượn nhiều, tiết kiệm ít,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
hút thuốc nhiều, thể dục ít, uống nhiều,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
và ăn kém khỏe mạnh.
00:34
Why?
7
34192
1161
Tại sao?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Vâng, lời giải thích cơ bản đã
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
được nêu lên bởi Thủ tướng Anh Margaret Thatcher
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
và bà gọi sự nghèo khó là "một khuyết điểm tính cách"
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Cười)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Về cơ bản, sự thiếu hụt trong tính cách
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Bây giờ, tôi chắc là không nhiều người ngồi đây là người lỗ mãng
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Nhưng ý tưởng về việc có điểm thiếu sót trong bản thân người nghèo
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
không chỉ được bà Thatcher nêu lên.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Vài người có thể tin rằng người nghèo nên chịu trách nhiệm
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
cho những sai lầm của họ.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Người khác có thể cho rằng chúng ta nên giúp họ đưa ra những quyết định tốt hơn
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Nhưng sự thừa nhận cơ bản là giống nhau:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
có điều gì đó không đúng ở người nghèo.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Nếu ta có thể đơn giản thay đổi họ,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
nếu ta có thể chỉ dẫn họ cách sống cuộc đời họ,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
như thể họ chỉ cần lắng nghe.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Và thực lòng mà nói,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
đó là điều mà tôi đã tin tưởng khá lâu.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Chỉ vài năm trước đây, khi tôi khám phá ra
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
rằng mọi thứ mà tôi nghĩ là tôi biết về sự nghèo đói đều sai lầm.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Tất cả bắt đầu khi tôi vô tình đọc một bài phân tích
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
của một vài nhà tâm lý học Mỹ
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Họ đã đi 8.000 dặm đường đến Ấn Độ,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
để thực hiện 1 nghiên cứu thú vị.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Và đó là trải nghiệm với những nông dân trồng mía
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Bạn nên biết rằng những nông dân này nhận khoảng 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
thu nhập một năm của họ trong một lần,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
ngay sau khi thu hoạch.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Điều này có nghĩa là họ nghèo trong một khoảng thời gian,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
giàu trong phần còn lại của năm
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Những người nghiên cứu đã yêu cầu họ làm bài kiểm tra IQ trước và sau mùa vụ
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Điều mà họ khám phá sau đó đã hoàn toàn làm tôi ngạc nhiên.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Những nông dân này đạt điểm thấp hơn trong bài kiểm tra trước mùa vụ.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Tác động của việc sống trong nghèo đói, hóa ra,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
tương đương với việc mất đi 14 điểm IQ.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Bây giờ, để mọi người hiểu rõ hơn
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
hãy so sánh với một đêm mất ngủ
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
hoặc tác động của chứng nghiện rượu.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Vài tháng sau, tôi được biết rằng Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
một giáo sư Đại học Princeton, một trong các tác giả của nghiên cứu này,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
đã có chuyến thăm Hà Lan, nơi tôi sống.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Nên chúng tôi gặp ở Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
Để nói về lý thuyết cách mạng mới của ông về nghèo đói.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Và tôi có thể tóm tắt trong 2 từ:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
tâm lý thiếu thốn.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Hóa ra người ta cư xử khác đi
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
khi họ cảm thấy có thứ trở nên khan hiếm.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Bất kể thứ đó là gì
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
có thể là không đủ thời gian, tiền bạc hoặc thực phẩm.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Tất cả mọi người đều biết cảm giác
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
khi mà bạn có quá nhiều thứ để làm,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
hay khi bạn bỏ qua bữa trưa
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
và bị tụt đường huyết.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Nó giới hạn sự tập trung của bạn vào thiếu hụt tức thời
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
vào chiếc bánh mỳ bạn phải ăn ngay,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
cuộc hẹn bắt đầu trong 5 phút,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
hay những hóa đơn phải trả vào ngày mai.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Vì vậy, cái gọi là tầm nhìn xa bị quẳng ra ngoài cửa sổ
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Có thể so sánh với một chiếc máy tính mới
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
khi chạy 10 chương trình nặng cùng 1 lần.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Nó trở nên chậm hơn, mắc lỗi.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Cuối cùng, tê liệt...
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
không phải vì cái máy kém chất lượng,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
mà bởi vì nó phải làm quá nhiều cùng lúc.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Người nghèo có cùng vấn đề như vậy.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Họ không đưa ra những quyết định ngu ngốc bởi vì họ ngốc,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
mà bởi vì họ đang sống trong bối cảnh
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
mà ai cũng sẽ đưa ra quyết định ngu ngốc.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Vậy nên tôi bỗng nhận ra
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
tại sao rất nhiều chương trình chống nghèo đói lại không hiệu quả.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Ví như đầu tư vào giáo dục, thường là hoàn toàn vô dụng
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Nghèo khó không phải là thiếu kiến thức.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Một thống kê gần đây từ 201 nghiên cứu
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
về sự hiệu quả của đào tạo quản lý tiền bạc
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
cho ra kết luận rằng nó hầu như không có bất kỳ hiệu quả nào.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Bây giờ, đừng hiểu sai ý tôi
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
Nó không có nghĩa là người nghèo không học được gì
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
họ chắc chắn là trở nên thông minh hơn.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Nhưng chừng đó là không đủ.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Hay giống như giáo sư Shafir nói:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Nó giống như là dạy một người cách bơi
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
và sau đó ném họ vào bão biển."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Tôi vẫn nhớ lúc ngồi đó,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
bối rối.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Và tôi đã hiểu
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
rằng lẽ ra ta nên biết điều này từ vài thập kỷ trước
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Ý tôi là, những nhà tâm lý học này không cần làm phân tích não
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
họ chỉ cần kiểm tra IQ của những nông dân,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
và kiểm tra IQ đã được phát minh hơn 100 năm trước
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Thật ra, tôi nhận ra rằng mình đã đọc về tâm lý học nghèo đói.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, một trong những tác giả vĩ đại nhất từng sống
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
đã trực tiếp trải nghiệm sự nghèo đói vào những năm 1920
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Bản chất của nghèo đói," theo ghi chép của ông,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
là nó "tiêu diệt tương lai."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Và ông tự hỏi rằng,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Làm thế nào mà người ta cứ cho rằng họ có quyền răn dạy bạn
05:17
and pray over you
104
317056
1151
và cầu nguyện cho bạn
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
khi thu nhập của bạn giảm thấp hơn mức nhất định."
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Giờ, những từ này đều có tính cộng hưởng.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Câu hỏi quan trọng là, tất nhiên:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Có thể làm được gì?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Các nhà kinh tế học hiện đại đưa ra một số giải pháp.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Ta có thể giúp người nghèo qua việc giấy tờ
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
hoặc gửi tin nhắn nhắc nhở họ thanh toán hóa đơn.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Giải pháp như vậy vô cùng quen thuộc với các chính khách hiện đại
05:42
mostly because,
113
342973
1703
hầu hết bởi vì,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
vâng, nó gần như không gây tốn kém.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Những giải pháp này, theo tôi, là tượng trưng của thời đại này
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
khi mà ta thường chữa các triệu chứng,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
mà lờ đi nguyên nhân sâu xa.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Vì vậy, tôi tự hỏi:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Tại sao chúng ta không thay đổi hoàn cảnh sống của người nghèo?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Hoặc, quay lại câu chuyện về máy tính:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Tại sao chúng ta cứ chắp vá các phần mềm
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
khi mà chúng ta có thể dễ dàng giải quyết bằng cách cài đặt thêm bộ nhớ?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Về điểm này, giáo sư Shafir đã phản ứng bằng một cái nhìn lúng túng.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Và sau vài giây, ông nói,
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"À, tôi hiểu rồi.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Ý anh là anh muốn đơn giản là đưa nhiều tiền hơn cho người nghèo
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
để triệt tiêu nghèo khó.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Uh, chắc rồi, đó sẽ là điều tuyệt vời.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Nhưng, tôi e rằng hình thức cánh tả (chính trị)
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
mà các anh đang có ở Amsterdam
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
không tồn tại ở Mỹ."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Nhưng liệu đó có thực là một ý tưởng lỗi thời, cực đoan?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Tôi nhớ đã đọc về một kế hoạch trước đây
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
về một dự án đã được một vài nhà lãnh đạo trong lịch sử đề xuất.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Nhà triết học Thomas More đã gợi ý lần đầu tiên trong sách của ông,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
"Điều không tưởng" hơn 500 năm trước.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Và những đề xuất đó đã phát triển ảnh hưởng từ cánh tả sang cánh hữu,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
từ nhà chiến dịch quyền công dân, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
tới nhà kinh tế Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Và đó là ý tưởng đơn giản đến không ngờ:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
bảo đảm thu nhập cơ bản.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Đó là gì?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Vâng, nó rất đơn giản.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Là sự trợ cấp hàng tháng, đủ để trả cho nhu cầu cơ bản:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
thức ăn, nhà ở, trường học.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Nó hoàn toàn được cấp vô điều kiện,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
nên không ai sẽ bảo bạn phải có nó như thế nào,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
và không ai bảo bạn phải dùng nó như thế nào.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Thu nhập cơ bản không phải ơn huệ, mà là quyền
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Hoàn toàn không gắn với sự sỉ nhục.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Vậy nên, khi tôi hiểu được bản chất của sự nghèo đói,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
tôi không thể ngừng hỏi:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Đây có phải là ý tưởng mà ta đang chờ đợi?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Nó thật sự đơn giản như vậy sao?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Và trong 3 năm sau đó,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
tôi đã đọc mọi thứ về thu nhập cơ bản mà tôi tìm được.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Tôi nghiên cứu hàng tá các thí nghiệm
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
đã được thực hiện trên toàn thế giới,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
và không quá lâu tới khi tôi tình cờ biết chuyện về 1 thị trấn
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
đã làm được điều đó hoàn toàn xóa bỏ nghèo đói.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Nhưng sau đó...
gần như mọi người đều quên nó.
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Câu chuyện bắt đầu ở Dauphin, Canada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Năm 1974, mọi người trong thị trấn này đều được đảm bảo thu nhập cơ bản,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
đảm bảo rằng không ai rơi xuống dưới ngưỡng nghèo đói.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Khởi đầu của thí nghiệm này,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
nhiều nhà nghiên cứu đến thị trấn.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Nhưng sau đó chính phủ mới được thành lập,
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
và nội các Canada mới coi điểm nhỏ này như một thí nghiệm đắt đỏ.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Nên tất nhiên đã không có thêm tiền để phân tích các kết quả
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
các nhà nghiên cứu đã đóng gói tài liệu vào khoảng 2.000 thùng.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
25 năm trôi qua,
và khi Evelyn Forget, một giáo sư Canada,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
tìm thấy các tài liệu đó. Trong 3 năm nghiên cứu dữ liệu
08:49
found the records.
175
529521
1216
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
theo mọi cách phân tích
và bất kể làm theo cách nào,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
kết quả nhận được đều giống nhau:
thí nghiệm này đã trở nên một thành công nổi tiếng.
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
Evelyn Forget khám phá ra rằng người dân ở Dauphin
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
không chỉ giàu hơn
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
mà còn thông minh và khỏe mạnh hơn.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Kết quả học tập tốt hơn.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Tỷ lệ nằm viện giảm tận 8.5%.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Các vụ bạo lực gia đình giảm,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
bệnh thần kinh cũng vậy
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Và người ta không bỏ việc.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Những người duy nhất làm việc ít hơn
là các bà mẹ mới sinh hoặc sinh viên học tập lâu hơn.
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Kết quả tương tự được tìm thấy
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
trong các thí nghiệm khác trên toàn cầu
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
từ Mỹ tới Ấn Độ.
09:41
So ...
193
581433
1220
Vì vậy...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
đây là điều mà tôi đã học.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Khi đề cập đến nghèo đói,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
chúng ta, người giàu, nên ngừng giả bộ mình biết tất cả.
Chúng ta nên dừng gửi giày và gấu teddy cho người nghèo,
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
cho những người ta chưa từng gặp.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Và ta nên xóa bỏ nền công nghiệp to lớn của chế độ quan liêu gia trưởng
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
khi chúng ta có thể đơn giản là đưa cho họ tiền lương
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
mà người nghèo đáng được nhận.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Vỗ tay)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Bởi vì, theo tôi, điều tốt đẹp của tiền
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
là người ta có thể dùng nó để mua những thứ họ cần
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
thay vì thứ các chuyên gia tự phong cho là họ cần.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Thử tượng tưởng có bao nhiêu nhà khoa học doanh nhân và tác giả,
như George Orwell,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
đang làm giảm thiếu thốn.
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
Tưởng tượng những năng lượng và tài năng mà ta có thể mở ra
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
nếu chúng ta có thể xóa bỏ nghèo khó mãi mãi.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Tôi tin thu nhập cơ bản sẽ hoạt động như một dạng đầu tư mạo hiểm.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Và chúng ta không thể không thực hiện,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
bởi vì sự nghèo đói vô cùng đắt.
Hãy thử xem chi phí cho trẻ em nghèo ở Mỹ làm ví dụ.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Con số ước tính khoảng 500 tỷ đô la mỗi năm,
trong điều kiện chi nhiều hơn cho chăm sóc sức khỏe, phá thai,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
10:53
and more crime.
217
653010
1383
và tội phạm nhiều hơn.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Lãng phí tiềm năng con người
Nhưng hãy bàn về vấn đề quan trọng ở đây.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Làm thế nào để có thể chi cho thu nhập cơ bản?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Thật ra thì nó tốn ít tiền hơn nhiều mức mà bạn có thể nghĩ đến.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Điều mà họ làm ở Dauphin là cung cấp bằng mức thuế thu nhập âm.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Nghĩa là thu nhập của bạn sẽ được đội lên
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
ngay khi bạn tụt xuống dưới mức nghèo
Và trong kịch bản đó, theo các đánh giá tốt nhất
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
của các nhà kinh tế học
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
tốn khoảng 175 tỷ đô la Mỹ
1/4 chi tiêu quân đội Mỹ, 1% GDP
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
bạn có thể đưa tất cả người nghèo ở Mỹ lên khỏi mức nghèo khó.
Bạn hoàn toàn có thể xóa bỏ sự nghèo khó.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Bây giờ, đây nên là mục tiêu của chúng ta.
(Vỗ tay) Thời đại của ý tưởng nhỏ
11:40
(Applause)
232
700536
1084
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
và cú huých nhẹ đã qua
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Tôi tin rằng đây là thời đại của những ý tưởng tiến bộ mới,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
và thu nhập cơ bản có ý nghĩa cao hơn chỉ là một chính sách.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Nó còn là sự cân nhắc lại những điều thực sự hiệu quả.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Và trong khía cạnh đó,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
không chỉ giải phóng người nghèo,
mà còn giải phóng tất cả chúng ta.
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
Ngày nay, cả triệu người thấy
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
rằng công việc của họ có it ý nghĩa.
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
Một cuộc khảo sát gần đây giữa
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
230,000 nhân viên ở 142 nước
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
cho thấy chỉ 13% thực sự thích công việc
Và một khảo sát khác cho thấy có tới 37% công nhân Anh
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
đang làm công việc mà họ cho rằng không cần tồn tại.
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
Như Brad Pitt nói trong "Sàn đấu sinh tử"
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
"Quá nhiều người làm việc ta ghét để mua thứ mà ta không cần."
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
(Cười)
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Bây giờ, đừng hiểu lầm tôi
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Tôi không nói về nhà giáo
và người dọn rác và những người hộ lý ở đây.
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
Nếu họ dừng làm việc,
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
chúng ta sẽ gặp rắc rối.
Tôi nói về các chuyên gia
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
được trả lương cao với hồ sơ tuyệt vời người kiếm tiền nhờ
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
các cuộc thương lượng chiến dịch
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
khi bàn về giá trị thặng dư
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
của sự đồng sáng tạo mang tính phá vỡ trong mạng lưới xã hội.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
(Cười)
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Vỗ tay)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
Hay cái gì đó như thế
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Thử tưởng tượng tài năng
mà ta lãng phí, chỉ bằng dạy con rằng chúng phải "kiếm sống"
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
Hay nghĩ về một mọt sách làm việc ở Facebook than thở vài năm trước:
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
"Các bộ não tốt nhất trong thế hệ của tôi đang nghĩ làm thế nào
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
để người ta nhấn vào quảng cáo."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Tôi là một sử gia,
Và nếu lịch sử dạy chúng ta điều gì đó,
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
thì đó là mọi thứ có thể khác biệt.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Không có gì là chắc chắn về cách chúng ta cấu trúc
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
xã hội và kinh tế hiện tại.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ý tưởng có thể và đang thay đổi thế giới.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Và đặc biệt là trong các năm gần đây,
nó đã trở nên rõ ràng hơn
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
rằng ta không thể đứng yên
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
mà cần nhiều ý tưởng mới.
Tôi biết nhiều người thấy bi quan
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
về một tương lai có nhiều bất công,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
bài trừ ngoại quốc,
13:46
and climate change.
281
826944
1196
và thay đổi khí hậu.
Nhưng đó không phải là tất cả.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Ta cần phải tồn tại vì một điều gì đó
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King không nói "Tôi gặp ác mộng"
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Cười)
Ông có một giấc mơ.
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Vỗ tay)
13:59
So ...
288
839425
1152
Vì thế...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
đây là ước mơ của tôi:
Tôi tin vào một tương lai
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
nơi công việc không được đánh giá
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
bằng giá trị của tiền lương,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
mà bằng hạnh phúc bạn tạo ra
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
và ý nghĩa mà bạn cho đi.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Tôi tin vào một tương lai
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
nơi mà điểm số không phải
để kiếm một công việc vô ích mà là cho một cuộc sống tốt đẹp
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
Tôi tin vào một tương lai
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
nơi mà không có nghèo đói
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
không phải là một đặc ân mà là quyền lợi mà ai cũng đáng có.
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Vậy nên chúng ta ở đây.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Chúng ta ở đây.
Có nghiên cứu, chứng cớ
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
và chúng ta có phương tiện.
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
Hơn 500 năm từ khi Thomas More
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
đề cập đến thu nhập cơ bản và 100 năm sau khi George Orwell
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
khám phá ra bản chất của nghèo đói, ta cần thay đổi cái nhìn của thế giới
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
bởi vì nghèo khó không phải thiếu hụt về tính cách
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Nghèo khó là thiếu tiền bạc.
Cảm ơn.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
(Vỗ tay)
14:52
(Applause)
311
892349
4423
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7