Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,790,222 views ・ 2017-06-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Wedege Reviewer: Lars Hansen
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Jeg vil gerne starte med et simpelt spørgsmål:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Hvorfor tager de fattige så mange dårlige valg?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Jeg ved, at det er et svært spørgsmål,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
men kig på dataen.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
De fattige låner mere, sparer mindre,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
ryger mere, træner mindre, drikker mere
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
og spiser mindre sundt.
00:34
Why?
7
34192
1161
Hvorfor?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Tja, standardforklaringen
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
blev opsummeret af den britiske premierminister, Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Hun kaldte fattigdom "en personlighedsbrist".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Latter)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Dybest set mangel på karakter.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
De færreste ville være så direkte.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Men idéen om, at der er noget i vejen med de fattige selv
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
er fru Thatcher ikke ene om.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
I mener måske, at fattige er ansvarlige
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
for deres egne fejl.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Andre vil måske hævde, at vi burde hjælpe dem med at træffe bedre valg.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Men den underliggende antagelse er den samme:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
der er noget galt med dem.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Hvis vi kunne ændre dem,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
hvis vi kunne lære dem, hvordan de skulle leve,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
hvis bare de lyttede.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Ærligt talt,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
var det også min holdning længe.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
For få år siden opdagede jeg,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
at al min viden om fattigdom var forkert.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Det hele startede, da jeg læste en afhandling
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
af nogle amerikanske psykologer.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
De var rejst 13.000 km. til Indien for at foretage
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
en fascinerende undersøgelse.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Det var et eksperiment med bønder, der dyrkede sukkerrør.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Disse bønder får 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
af deres årlige indkomst på en gang,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
lige efter høsten.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
De er altså relativt fattige den ene del af året
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
og rige den anden del.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Forskerne testede bøndernes intelligens før og efter høsten.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Deres opdagelse overraskede mig fuldstændigt.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Bønderne scorede meget lavere i testen før høsten.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Det viser sig at leve i fattigdom
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
svarer til at miste 14 point i en IK-test.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Det svarer til at mangle
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
en nats søvn
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
eller være alkoholiker.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Få måneder senere hørte jeg, at Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
professor ved Princeton Universitet og medforfatter af denne afhandling,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
kom til Holland, hvor jeg bor.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Vi mødtes i Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
for at tale om hans banebrydende nye teori om fattigdom.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Jeg kan sammenfatte den i et ord:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
Knaphedsmentalitet.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Det viser sig, at mennesker opfører sig anderledes,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
når en ting er en mangelvare.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Det er ligegyldigt, hvad den ting er,
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
om det er mangel på tid, penge eller mad.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Vi kender alle følelsen af
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
at have for meget at lave,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
eller hvis vi har sprunget frokosten over,
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
og vores blodsukker dykker.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Det indsnævrer dit fokus
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
til den sandwich du SKAL have nu,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
det møde, der starter om fem minutter,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
eller de regninger, der SKAL betales i morgen.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Langtidsperspektivet forsvinder.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Det kan sammenlignes med en ny computer,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
der kører ti tunge programmer på en gang.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Den bliver langsommere og laver fejl.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Til sidst går den i stå -
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
ikke fordi det er en dårlig computer,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
men fordi den skal lave for meget på en gang.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Fattige har det samme problem.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
De træffer ikke dårlige beslutninger, fordi de er dumme,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
men fordi de lever i en sammenhæng,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
hvor alle træffer dårlige beslutninger.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Pludselig forstod jeg,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
hvorfor så mange af vore anti-fattigdoms- projekter ikke virker.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Hvorfor investering i uddannelse ofte er ineffektivt.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Fattigdom er ikke mangel på viden.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
En nylig analyse af 201 undersøgelser
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
af effekten af kurser i finanshåndtering,
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
viste at de nærmest ingen effekt havde.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Misforstå mig ikke -
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
det betyder ikke, at de fattige ikke lærer noget ...
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
de bliver ofte klogere.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Men det er ikke nok.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Eller - som professor Shafir fortalte mig -
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Det er ligesom at lære nogen at svømme
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
og så smide dem ud i et stormfyldt hav."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Jeg husker, at jeg sad der,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
forvirret.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Og det slog mig,
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
at vi kunne have opdaget det for årtier siden.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Disse psykologer behøvede ingen komplicerede hjernescanninger.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
At måle bøndernes IK var nok,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
og IK-test blev opfundet for over 100 år siden
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Jeg har tidligere læst om fattigdommens psykologi.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, en af verdens største forfattere,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
oplevede fattigdom på egen krop i 1920'erne.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Kernen i fattigdom," skrev han dengang,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
er, at den "udsletter fremtiden."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Han undrede sig:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Hvordan folk tager det for givet, at de har ret til at prædike
05:17
and pray over you
104
317056
1151
og bestemme over dig,
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
så snart din indtægt kommer under et vist niveau."
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Disse ord gælder stadig.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Det store spørgsmål er:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Hvad kan vi gøre?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Moderne økonomer ryster løsninger ud af ærmet.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Vi kunne hjælpe de fattige med deres regnskaber
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
eller minde dem om at betale deres regninger.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Den slags løsninger er enormt populære blandt moderne politikere,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
især fordi ...
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
de koster så lidt.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Sådanne løsninger er typiske for vor tid.
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
Vi behandler symptomerne,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
men ignorerer årsagen.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Så jeg spørger:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Hvorfor ændrer vi ikke de fattiges levevilkår?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Som i eksemplet med computeren:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Hvorfor lappe softwaren,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
hvis vi nemt løser problemet ved at installere mere hukommelse?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Professor Shafir fik et tomt blik i øjnene
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
og svarede efter nogle sekunder:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Åh, jeg forstår.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Giver vi flere penge til de fattige,
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
så udrydder vi fattigdom.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Det ville være godt.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Men den venstreorienterede politik,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
I har i Amsterdam...
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
findes ikke i Amerika."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Men er det virkelig en gammeldags, venstreorienteret ide?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Jeg husker, jeg læste om en gammel plan ...
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
Den blev foreslået af historiens førende tænkere.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filosoffen Thomas More var den første til at skrive om det i sin bog "Utopia"
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
for mere end 500 år siden.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Fortalerne er kommet fra hele spektret fra venstre til højre,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
fra borgerrettighedsfortaleren Martin Luther KIng,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
til økonomen Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Det er en utrolig enkel ide:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
Borgerløn, garanteret basisindtægt.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Hvad er det?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Det er nemt.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
En månedlig udbetaling, der dækker dine basale behov:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
Mad, husleje, uddannelse.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Uden betingelser,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
ingen fortæller dig, hvad du skal yde for den,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
og ingen fortæller dig, hvad du skal bruge den til.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Borgerløn er ikke en gave, men en rettighed.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Det er ingen skam at modtage den.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Så mens jeg lærte om fattigdommens sande natur,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
tænkte jeg hele tiden:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Er det den ide, vi alle har ventet på?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Kan det virkelig være så enkelt?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
De næste tre år
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
læste jeg alt om borgerløn.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Jeg undersøgte dusinvis
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
af eksperimenter fra hele verden.
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
Hurtigt faldt jeg over en fortælling om en by,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
der havde indført det ... og udryddet fattigdom.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Men så ...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
glemte næsten alle det.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Byen var Dauphin i Canada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
I 1974 fik alle indbyggere udbetalt en basal indtægt,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
så ingen kom under fattigdomsgrænsen.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
I begyndelsen af eksperimentet
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
ankom en hær af forskere til byen.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
I fire år gik alt godt.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Men så blev der valgt en ny regering,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
og den nye canadiske regering så ingen mening i det dyre eksperiment.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Der var ingen penge til at analysere resultaterne,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
så forskerne pakkede deres papirer ned i 2.000 kasser.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Der gik 25 år
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
før Evelyn Forget, en canadisk professor,
08:49
found the records.
175
529521
1216
fandt optegnelserne.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
I tre år analyserede hun data
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
og ligegyldigt hvad hun prøvede
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
blev resultatet det samme.
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
Eksperimentet var en stor succes.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget opdagede,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
at indbyggerne i Dauphin ikke bare var blevet rigere,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
men også klogere og sundere.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Børnenes evner i skolen var klart bedre.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Antal indlagte på hospitalet var op til 8,5% lavere
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Vold i hjemmet var faldende
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
ligesom psykisk sygdom.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Og folk sagde ikke deres job op.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
De eneste, der arbejdede lidt mindre, var nybagte mødre og studerende,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
som gik længere tid i skole.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Lignende resultater er opnået
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
i utallige andre eksperimenter globalt
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
fra USA til Indien.
09:41
So ...
193
581433
1220
Så ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
hvad har jeg lært.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Når det drejer sig om fattigdom,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
skal vi rige holde op med at være bedrevidende,
holde op med at sende sko og bamser til fattige,
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
vi aldrig har mødt.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Vi bør afskaffe alle bureaukraterne,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
og give deres lønninger
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
til de fattige, som de skulle hjælpe.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Bifald)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Det gode ved penge er,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
at folk kan bruge dem til at købe ting, de behøver
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
i stedet for ting, som eksperterne tror, de behøver.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Tænk hvor mange dygtige forskere, entreprenører og forfattere
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
som George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
der sygner hen i fattigdom.
Tænk hvor meget energi og talent vi kunne frigøre,
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
hvis vi udryddede fattigdom for altid.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Jeg tror, at borgerløn vil få folk til at investere mere i dem selv.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Vi har ikke råd til at lade værd
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
for fattigdom er utrolig dyrt.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Se bare på omkostningerne ved børnefattigdom i USA.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Den beregnes til 500 milliarder dollars om året,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
på grund af højere omkostninger til sundhedspleje,
10:53
and more crime.
217
653010
1383
flere der dropper ud og mere kriminalitet.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Det er et utroligt spild af menneskeligt potentiale.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Men lad os tale om "elefanten i rummet".
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Hvordan får vi råd til garanteret borgerløn?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Det er faktisk billigere, end man skulle tro.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
I Dauphin indførte de negativ indkomstskat.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Dvs. at indtægten stiger,
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
i det øjeblik du kommer under fattigdomsgrænsen.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Det scenarie -
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
ifølge økonomernes bedste skøn -
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
vil det koste 175 milliarder,
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
en fjerdedel af USA's millitærbudget, én procent af BNP,
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
at løfte alle fattige amerikanere op over fattigdomsgrænsen.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Man kan faktisk udrydde fattigdom.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Det burde være vores mål.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Bifald)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Tiden for små tanker og almisser er forbi
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Tiden er inde til radikalt nye ideer,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
og borgerløn er mere end blot ny politik.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Den påvirker også hvad arbejde er.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Og på den måde
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
vil den ikke kun gavne de fattige
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
men også alle os andre.
I vore dage føler mange
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
at deres job ikke giver mening eller ingen betydning har.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Fornylig viste en afstemning blandt 230.000 lønarbejdere
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
i 142 lande,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
at kun 13 % af de ansatte holdt af deres job.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
En anden afstemning viste, at 37 % af britiske arbejdere
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
har et job, som de ikke mener behøver at findes.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
For at citere Brad Pitt i "Fight Club":
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Alt for ofte har vi et arbejde, som vi hader, for at købe møg, vi ikke behøver."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Latter)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Misforstå mig ikke...
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Jeg taler ikke om lærere, skraldemænd
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
eller plejepersonale.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Hvis de holdt op med at arbejde,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
ville vi have et problem.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Jeg taler om de højtlønnede professionelle med strålende CV'er,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
som tjener deres løn ved at afholde
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
strategiske peer-to-peer-møder,
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
mens de udregner værdiforøgelsen af disruptivt samarbejde
12:53
in the network society.
259
773404
1173
i deres netværk.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Latter)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Bifald)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Eller noget i den retning.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Tænk hvor meget talent vi mister,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
når vi fortæller vore børn, at de skal "tjene til livets opretholdelse".
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
En nørd, der arbejdede på Facebook, beklagede sig for få år siden:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"De bedste hjerner i min generation
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
udtænker metoder til at få folk til at klikke på annoncer."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Jeg er historiker.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Og hvis historien lærer os nogen,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
er det, at ting kan være anderledes.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Vi kan sagtens ændre
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
strukturerne i samfundet og økonomien.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideer kan ændre verden - og gør det.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Især i de seneste par år
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
er det blevet indlysende,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
at vi ikke kan fastholde status quo ...
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
Vi har brug for nye ideer.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Jeg ved, at mange af jer ikke ser lyst på
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
den voksende ulighed,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
fremmedhadet
13:46
and climate change.
281
826944
1196
og klimaforandringerne.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Men det er ikke nok at vide hvad man er imod.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Vi må også gå ind for noget.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King sagde ikke: "Jeg har et mareridt."
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Latter)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Han havde en drøm.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Bifald)
13:59
So ...
288
839425
1152
Så ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
her er min drøm:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Jeg tror på en fremtid,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
hvor værdien af dit arbejde ikke afhænger
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
af beløbet på din lønseddel,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
men af den glæde du spreder,
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
og de meningsfulde ting du gør.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Jeg tror på en fremtid,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
hvor formålet med uddannelse ikke er at gøre dig klar til et unyttigt job,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
men et godt liv.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Jeg tror på en fremtid,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
hvor et liv uden fattigdom ikke er et privilegium,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
men en ret alle har.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Så langt,
14:28
Here we are.
302
868971
1151
så godt ...
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Vi har forskningen, vi har beviserne,
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
og vi har midlerne.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Mere end 500 år efter Thomas More skrev om borgerløn,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
og 100 år efter George Orwell opdagede sandheden om fattigdom,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
har vi brug for at ændre vort verdenssyn,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
for fattigdom er ikke mangel på karakter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Fattigdom er mangel på penge.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Tak.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7