Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,754,633 views ・ 2017-06-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pathumjit Atikomkamalasai Reviewer: Thanyanuch Tantikul
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
ผมขอเริ่มด้วยคำถามง่าย ๆ
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
ทำไมคนจนถึงมักตัดสินใจแย่ ๆ
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
ผมรู้ว่าคำถามนี้โหด
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
แต่ลองมาดูข้อมูลก่อน
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
คนจนกู้ยืมมาก ออมน้อย
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
สูบบุหรี่จัด ออกกำลังกายน้อย
ดื่มเหล้าหนัก
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
แถมกินอาหารไม่ค่อยมีประโยชน์
00:34
Why?
7
34192
1161
ทำไมกันล่ะ
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
คำอธิบายพื้นฐาน
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
ถูกสรุปไว้โดยมาร์กาเรต แธตเชอร์ นายกรัฐมนตรีอังกฤษ
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
เธอเรียกความยากจนว่า "ความบกพร่องทางบุคลิกภาพ"
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(เสียงหัวเราะ)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
เรียกง่าย ๆ ว่า การขาดอุปนิสัยที่ดี
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
แต่ผมเชื่อว่าคนไม่มาก ที่จะใช้คำทื่อ ๆ แบบนั้น
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
แต่แนวคิดที่ว่าพวกคนจนน่ะผิดปกติ
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
ไม่ได้มีแค่คุณแธตเชอร์คนเดียวที่เชื่อ
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
พวกคุณบางคนอาจคิดว่า คนจนควรต้องรับผิดชอบ
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
ในความผิดพลาดของตัวเอง
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
บางคนอาจแย้งว่า เราควรช่วยให้พวกเขาตัดสินใจดีขึ้น
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
แต่ทั้งสองฝ่ายก็มีสมมติฐานเดียวกัน
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
คือพวกคนจนน่ะผิดปกติ
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
ถ้าหากเราเปลี่ยนพวกเขาได้
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
ถ้าสามารถสอนวิธีใช้ชีวิตให้พวกเขา
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
ถ้าเพียงแต่พวกเขารับฟัง
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
ด้วยความสัตย์จริงนะครับ
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
ตัวผมก็คิดแบบนั้นอยู่นานพอสมควร
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
ผมเพิ่งมาตระหนักไม่กี่ปีมานี้เอง
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
ว่าที่ผมคิดว่ารู้เกี่ยวกับ ความยากจน นั้นผิด
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
ทุกอย่างเริ่มขึ้นเมื่อผมบังเอิญพบงานวิจัย
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
โดยนักจิตวิทยาอเมริกันกลุ่มหนึ่ง
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
พวกเขาเดินทาง 8,000 ไมล์ ไปที่อินเดีย
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
เพื่อทำการศึกษาที่น่าสนใจอย่างยิ่ง
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
เป็นการทดลองกับชาวไร่อ้อย
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
คุณควรทราบว่าชาวไร่เหล่านี้ ได้เงินราว 60 เปอร์เซนต์
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
ของรายได้ทั้งปี ในคราวเดียว
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
ทันทีหลังจากเก็บเกี่ยว
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
ซึ่งแสดงว่าพวกเขาเป็นคนจนช่วงนึง
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
และเป็นคนรวยในอีกช่วงหนึ่ง
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
นักวิจัยขอให้พวกเขาทำแบบทดสอบไอคิว ก่อนและหลังการเก็บเกี่ยว
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
สิ่งที่พวกเขาค้นพบทำให้ผมถึงกับอึ้ง
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
ช่วงก่อนเก็บเกี่ยว ชาวบ้านทำคะแนนได้ต่ำกว่ามาก
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
การดำรงชีวิตอย่างยากจนส่งผลให้
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
ไอคิวลดลง 14 แต้ม
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
เพื่อให้คุณเห็นภาพชัด
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
มันเทียบได้กับการอดนอนหนึ่งคืน
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
หรือมีอาการโรคพิษสุราเรื้อรัง
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
หลังจากนั้นไม่กี่เดือน ผมได้ข่าวว่า
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
เอลดาร์ ชาฟีร์ อาจารย์มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน และหนึ่งในผู้เขียนของการศึกษานี้
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
จะมาฮอลแลนด์ ประเทศที่ผมอาศัยอยู่
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
เราพบกันที่อัมสเตอร์ดัม
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
เพื่อพูดถึงทฤษฎีระดับปฏิวัติวงการของเขา ที่ว่าด้วยความยากจน
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
ผมขอสรุปเนื้อหาด้วยคำสองคำ
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
ความขาดแคลนทางความคิด
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
กลายเป็นว่าคนมีพฤติกรรมต่างออกไป
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
เมื่อเข้าใจว่าตนขาดแคลนบางอย่าง
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
สิ่งนั้นจะเป็นอะไรไม่ใช่สาระสำคัญ
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
ไม่ว่าจะเป็นการมีเวลา เงิน หรืออาหาร อย่างไม่เพียงพอ
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
คุณทุกคนเข้าใจความรู้สึกนี้ดี
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
เวลามีงานล้นมือเต็มไปหมด
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
หรือเวลาไม่ยอมไปพักกินข้าว
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
แล้วระดับน้ำตาลในเลือดตก
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
จิตใจคุณจะจดจ่อแต่สิ่งที่คุณขาด
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
แซนวิชที่ต้องได้กินเดี๋ยวนี้
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
การประชุมที่จะเริ่มในอีกห้านาที
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
หรือหนี้ที่ต้องจ่ายพรุ่งนี้
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
ดังนั้น การคิดเรื่องระยะยาว จึงยังไม่อยู่ในสมอง
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
คุณอาจจะเทียบกับคอมพิวเตอร์เครื่องใหม่
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
ที่เปิดโปรแกรมหนัก ๆ เป็นสิบตัว
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
เครื่องจะทำงานช้าลงเรื่อย ๆ และผิดพลาดบ่อย
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
จนสุดท้ายก็ค้างไป
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
ซึ่งไม่ใช่เพราะเครื่องไม่ดี
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
แต่เพราะมันต้องทำหลายอย่าง พร้อม ๆ กันต่างหาก
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
คนจนก็ประสบปัญหาแบบนี้เช่นกัน
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
ไม่ได้ตัดสินใจโง่ ๆ เพราะพวกเขาโง่
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
แต่เพราะสภาพแวดล้อมที่พวกเขาอยู่
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
ทำให้ไม่ว่าใครก็คงตัดสินใจโง่ ๆ เช่นกัน
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
ตอนนั้นเอง ผมถึงได้เข้าใจขึ้นมาว่า
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
ทำไมโครงการขจัดความยากจน ของพวกเราจึงไม่ได้ผล
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
เช่น การลงทุนด้านการศึกษามักไม่ได้ผล
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
ความยากจนไม่ใช่การขาดความรู้
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
ผลวิเคราะห์จากการศึกษา 201 ชิ้น
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
ว่าด้วยประสิทธิผลใน การสอนเรื่องการจัดการเงิน
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
ได้ข้อสรุปว่ามันแทบไม่มีผลใด ๆ
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
อย่าเข้าใจผมผิดนะครับ
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
นี่ไม่ได้หมายความว่า คนจนไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
พวกเขาฉลาดมากขึ้นแน่นอน
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
แต่แค่นั้นมันไม่พอครับ
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
หรืออย่างที่อาจารย์ชาร์ฟีร์บอกผม
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"เหมือนเวลาเราสอนคนว่ายน้ำ
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
แล้วโยนเขาลงทะเลตอนมรสุมเข้า"
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
ผมยังจำภาพตัวเองนั่งอึ้ง
04:39
perplexed.
91
279023
1255
งุนงง
04:41
And it struck me
92
281111
1157
แล้วจู่ ๆ ก็นึกขึ้นได้ว่า
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
เราควรจะเข้าใจเรื่องนี้ ตั้งแต่หลายสิบปีก่อนแล้ว
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
นักจิตวิทยาไม่เห็นต้องใช้ กรรมวิธีซับซ้อนสแกนสมอง
แค่ต้องวัดไอคิวชาวไร่อ้อย
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
แบบทดสอบไอคิว ก็มีมามากกว่าร้อยกว่าปีแล้ว
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
ผมนึกออกด้วยซ้ำ ว่าเคยอ่าน เรื่องจิตวิทยาของความยากจนมาก่อน
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
จอร์จ ออร์เวลล์ นักเขียนชั้นครูตลอดกาลคนหนึ่ง
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
เคยสัมผัสความยากจนในทศวรรษ 1920
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
เขาเขียนไว้ว่า "แก่นแท้ของความยากจน"
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
คือมัน "ทำลายอนาคตจนไม่เหลือซาก"
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
เขาพรึงเพริดมากที่ ผมขอยกคำพูดนะ
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"ผู้คนไม่ตระหนักในข้อนี้ แล้วต่างถือสิทธิเทศนาคุณ
และสวดภาวนาให้คุณ ทันทีที่รายได้คุณลดต่ำกว่าจุด ๆ หนึ่ง"
05:17
and pray over you
104
317056
1151
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
คำพูดของเขายังใช้ได้จนถึงทุกวันนี้
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
แน่นอน คำถามสำคัญก็คือ
05:28
What can be done?
108
328970
1340
เราทำอะไรได้บ้าง
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
นักเศรษฐศาสตร์สมัยใหม่ มีคิดทางแก้เก็บไว้บ้าง
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
เราสามารถช่วยจัดการปัญหางานเอกสาร
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
หรือส่งข้อความเตือนให้ไปจ่ายหนี้
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
นักการเมืองสมัยใหม่นิยมมาก กับทางแก้จำพวกนี้
05:42
mostly because,
113
342973
1703
นั่นเพราะ
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
มันแทบจะไม่มีค่าใช้จ่ายไงครับ
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
ผมว่าทางแก้แบบนี้เป็นภาพแทนยุคเราได้ดี
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
ยุคที่เราเน้นรักษาอาการ
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
แต่ละเลยสาเหตุของโรค
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
ผมจึงสงสัยว่า
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
ทำไมไม่เปลี่ยนสภาพชีวิตคนจนเสียใหม่
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
หรือถ้าจะให้เปรียบกับคอมพิวเตอร์
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
ทำไมมัวนั่งซ่อมซอฟต์แวร์
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
ทั้งที่ปัญหาแก้ได้ง่ายดาย เพียงแค่เพิ่มความจำเข้าไป
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
พอผมพูดจบ อาจารย์ชาฟีร์จ้องหน้าผมนิ่ง
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
หลังเงียบอยู่สองสามวินาที เขาพูดว่า
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"อ๋อ เข้าใจละ
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
คุณอยากแจกเงินเพิ่มให้คนจน
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
เพื่อขจัดความยากจนสินะ
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
อ๋อ ได้ ความคิดดีนะ
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
แต่ผมเกรงว่าการเมืองฝ่ายซ้าย
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
แบบที่คุณเห็นในอัมสเตอร์ดัม
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
จะไม่มีในอเมริกา"
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
แต่นี่ใช่แนวคิดเก่าแก่ ของฝ่ายซ้ายจริง ๆ หรือ
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
ผมจำได้ว่าเคยอ่านแผนการเก่า ๆ
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
ที่นักคิดชั้นนำในอดีตเคยเสนอ
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
โธมัส มอร์ นักปรัชญาเขียนเป็นนัยถึงแผนนี้ ครั้งแรกในหนังสือของเขา "ยูโทเปีย"
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
เมื่อกว่า 500 ปีมาแล้ว
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
ผู้สนับสนุนแผนนี้มีทั้งจากฝ่ายซ้ายและขวา
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
มีตั้งแต่มาร์ติน ลูเธอร์ คิง นักต่อสู้เพื่อสิทธิมนุษยชน
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
จนถึงมิลตัน ฟรีดแมน นักเศรษฐศาสตร์
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
เป็นแนวความคิดที่เรียบง่ายจนน่าตกใจ
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
การประกันรายได้พื้นฐาน
07:13
What it is?
142
433285
1158
คืออะไรหรือครับ
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
ง่ายมากเลย
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
เงินรายเดือนจากรัฐ ที่เพียงพอต่อความต้องการพื้นฐาน
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
ซึ่งคือ ค่าอาหาร ที่อยู่อาศัย การศึกษา
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
เงินนี้เป็นเงินให้เปล่า
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
จะไม่มีใครคอยพร่ำสอน ว่าต้องทำยังไงถึงมีสิทธิได้
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
ไม่มีคนคอยสั่งว่าต้องใช้เงินอย่างไร
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
การประกันรายได้ไม่ใช่การสงเคราะห์ หากแต่เป็นสิทธิ
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
ไม่ถือเป็นตราบาปหรือมลทินใด ๆ
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
หลังเข้าใจธรรมชาติของความยากจนที่แท้
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
ผมเลิกสงสัยไม่ได้เลย
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
นี่คือแนวคิดที่เรารอคอยจริงหรือ
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
มันง่ายแค่นี้จริงหรือ
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
ตลอดสามปีหลังจากนั้น
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
ผมไล่ตามอ่าน ข้อมูลเรื่องการประกันรายได้
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
ผมค้นคว้าข้อมูล การทดลองที่เกิดขึ้นทั่วโลก
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
ไม่นานผมก็เจอข้อมูลของเมืองแห่งหนึ่ง
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
ที่เคยทดลองและขจัดความยากจนได้สำเร็จ
08:00
But then ...
161
480248
1270
แต่แล้ว
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
แทบทุกคนกลับลืมเลือนมันไป
(ตอนสอง: เมืองที่ไร้ความยากจน)
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
เรื่องนี้เริ่มต้นที่เมืองดอฟิน ประเทศแคนาดา
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
ปี 1974 ชาวเมืองทุกคนมีประกันรายได้พื้นฐาน
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
เพื่อรับรองว่าไม่มีใครตกไป ต่ำกว่าเส้นความยากจน
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
ตอนแรกเริ่มการทดลอง
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
นักวิจัยกลุ่มใหญ่เดินทางมาเมืองนี้
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดีเป็นเวลาสี่ปี
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
แต่แล้วก็มีรัฐบาลใหม่ได้รับเลือกตั้งเข้ามา
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
คณะรัฐบาลใหม่เห็นว่า การทดลองราคาแพงนี้ไร้ประโยชน์
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
เมื่อรู้แน่ว่าไม่เหลืองบให้วิเคราะห์ผล
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
เหล่านักวิจัยเก็บเอกสาร ลงกล่อง 2,000 กว่าใบและจากไป
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
ผ่านไป 25 ปี
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
เอเวอลิน ฟอร์เจต์ อาจารย์ชาวแคนาดา
08:49
found the records.
175
529521
1216
ไปพบเอกสารเหล่านั้นเข้า
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
เธอใช้เวลา 3 ปีวิเคราะห์ข้อมูล ด้วยวิธีการทางสถิติต่าง ๆ นานา
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
ไม่ว่าจะทำอย่างไร
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
ผลลัพธ์ที่ได้เหมือนเดิมทุกครั้ง
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
การทดลองประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
เอเวอลิน ฟอร์เจต์ค้นพบว่า
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
ชาวเมืองดอฟินร่ำรวยขึ้น
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
มิหนำซ้ำยังฉลาด และสุขภาพแข็งแรงกว่าเดิม
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
นักเรียนมีผลการเรียนดีขึ้นชัดเจน
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
อัตราการรักษาตัวในโรงพยาบาล ลดลงมากถึง 8.5 เปอร์เซ็นต์
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
การใช้ความรุนแรงในครัวเรือนลดลง
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
เช่นเดียวกับปัญหาสุขภาพจิต
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
ชาวเมืองไม่ได้ลาออกจากงานนะครับ
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
คนที่ทำงานน้อยลงนิดหน่อย คือแม่เพิ่งคลอด และเด็กนักเรียน
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
ที่ได้เรียนสูงกว่าเดิม
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
การทดลองคล้ายคลึงกัน
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
ต่างก็ให้ผลลัพธ์ที่เหมือนกันทั่วโลก
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
ตั้งแต่สหรัฐอเมริกาไปจนถึงอินเดีย
09:41
So ...
193
581433
1220
ดังนั้น
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
สิ่งที่ผมได้เรียนรู้คือ
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
พอพูดถึงความยากจน
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
พวกเรา คนรวยทั้งหลาย ควรเลิกแสร้งทำเป็นรู้ดีกว่าใคร
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
เราควรเลิกบริจาครองเท้าและตุ๊กตาหมีให้คนจน
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
ให้กับคนที่เราไม่เคยเห็นหน้า
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
และควรยกเลิกตำแหน่งงาน ที่มีข้าราชการชอบทำเป็นสั่งสอน
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
ในเมื่อเราเอาเงินเดือนของคนพวกนั้น
ไปแจกจ่ายให้คนจน ซึ่งพวกเขาควรจะช่วยอยู่แล้ว
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(เสียงปรบมือ)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
ข้อดีของเงินน่ะ
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
คือคนเราสามารถใช้ซื้อสิ่งของจำเป็น
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
ไม่ใช่ของที่พวกผู้เชี่ยวชาญ คิดเอาเองว่าจำเป็น
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
นึกดูสิครับว่ามีนักวิทยาศาสตร์ฉลาดล้ำ
ผู้ประกอบการและนักเขียน อย่างจอร์จ ออร์เวลล์ อยู่กี่คน
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
ที่ตอนนี้หมดแรงหมดใจ เพราะความขัดสน
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
ลองนึกดูว่าเราจะปลดปล่อย ศักยภาพได้สักแค่ไหน
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
หากเราขจัดความยากจนให้หมดสิ้นไป
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
ผมเชื่อว่าการประกันรายได้พื้นฐาน เป็นเหมือนการลงทุนในศักยภาพของประชาชน
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
และเราเลี่ยงไม่ได้ที่จะไม่ทำ
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
เพราะความยากจนมีราคาแพงเหลือเกิน
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
ดูสิ่งที่ต้องจ่ายจากความยากจน ของเด็กในสหรัฐฯ สิครับ
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
ตัวเลขคาดการณ์คือปีละ 5 แสนล้านเหรียญ
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
ทั้งด้านค่าบริการสุขภาพ อัตราการเลิกเรียนกลางคันที่สูง
10:53
and more crime.
217
653010
1383
และอาชญากรรมที่เพิ่มขึ้น
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
นี่คือการผลาญศักยภาพโดยเสียเปล่า
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
เปลี่ยนมาพูดเรื่องที่เห็นตำตากันดีกว่า
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
ต้องทำยังไงถึงจะมีประกันรายได้พื้นฐาน
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
ราคามันอาจจะถูกกว่าที่คุณคิด
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
เมืองดอฟีนทดลอง โดยอาศัยเกณฑ์ภาษีเงินได้ติดลบ
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
แปลว่าเมืองจะเติมเงินเพิ่มให้
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
เมื่อรายได้คุณเองตกไป ต่ำกว่าเส้นความยากจน
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
ในสถานการณ์แบบนั้น
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
นักเศรษฐศาสตร์ประเมินไว้อย่างดีว่า
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
จะมีต้นทุนสุทธิ 1.75 แสนล้านเหรียญ
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
หนึ่งในสี่ของงบการทหารในสหรัฐฯ หรือเพียง 1 เปอร์เซ็นต์ของจีดีพี
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
ขอแค่นี้ คุณจะพาคนยากคนจนทั่วอเมริกา ขึ้นมาอยู่เหนือเส้นความยากจนได้
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
คุณจะขจัดความยากจนหมดสิ้น
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
เราควรตั้งเป้าอย่างนี้สิครับ
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(เสียงปรบมือ)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
หมดเวลาของการ มักน้อยค่อย ๆ พัฒนา
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
ผมว่าถึงเวลาที่เราต้องคิดการใหญ่
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
อีกทั้งรายได้พื้นฐานไม่ได้เป็นแค่นโยบาย
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
แต่คือการเปลี่ยนความคิด ว่างานคืออะไรกันแน่
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
และในแง่นั้น
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
ไม่เพียงแต่แนวคิดนี้จะปลดปล่อยคนจน
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
แต่ยังช่วยพวกเราที่เหลือด้วย
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
ทุกวันนี้ คนนับล้านรู้สึกว่า
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
งานที่ทำไร้ค่าหรือไม่มีความสำคัญ
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
การสำรวจความเห็นของพนักงาน 230,000 คน
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
จาก 142 ประเทศ
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
พบว่ามีคนแค่ 13 เปอร์เซ็นต์ที่ชอบงานของตน
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
การสำรวจความเห็นอีกแหล่งพบว่า มีผู้ใช้แรงงานที่อังกฤษถึง 37%
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
คิดว่างานที่ตัวเองทำไม่จำเป็น
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
เหมือนที่แบรด พิตต์พูดในเรื่องไฟท์คลับ
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"เรามักทนทำงานที่เกลียด เพื่อมาซื้อของที่ไม่จำเป็น"
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(เสียงหัวเราะ)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
อย่าเพิ่งเข้าใจผมผิดนะ
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
ผมไม่ได้พูดถึงครู คนเก็บขยะ
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
หรืองานดูแลผู้คน
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
ถ้าพวกเขาหยุดทำงาน
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
พวกเราเจอปัญหาแน่นอน
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
ผมพูดถึงผู้เชี่ยวชาญ เงินเดือนสูง ประวัติย่อหรู
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
ที่มีรายได้จากการเป็น
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
ผู้วางกลยุทธ์การประชุม ระดมสมองเรื่องมูลค่าเพิ่ม
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
จากงานร่วมสร้างสรรค์ ที่ก่อความพลิกผันในสังคมเครือข่าย
12:53
in the network society.
259
773404
1173
(เสียงหัวเราะ)
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(เสียงปรบมือ)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
หรืองานเทือกนั้น
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
ลองนึกดูสิว่าเราผลาญ ความสามารถคนไปแค่ไหน
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
เพราะเราบอกลูกหลานว่าต้อง "ทำงานเลี้ยงชีพ"
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
หรือสิ่งที่นักคณิตศาสตร์หัวกะทิ เขียนระบายบนเฟซบุ๊กเมื่อไม่กี่ปีก่อน
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"บรรดาอัจฉริยะของรุ่นผม
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
ต้องมาจมปลักกับ การคิดหาวิธีให้คนคลิกดูโฆษณา"
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
ตัวผมเป็นนักประวัติศาสตร์
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
ถ้าประวัติศาสตร์สอนอะไรเราได้บ้าง
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
นั่นคือสอนว่ามันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
วิธีที่เราจัดโครงสร้างสังคม
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
และเศรษฐกิจนั้นสามารถเปลี่ยนแปลงได้
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
ความคิดสามารถเปลี่ยนโลกได้จริง
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
ผมคิดด้วยว่าในช่วงสองสามปีมานี้
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
มันยิ่งชัดแจ่มแจ้งทีเดียว
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
ว่าเราคงสถานะเช่นนี้ต่อไปไม่ได้
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
ว่าเราต้องการแนวคิดใหม่
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
ผมรู้ว่าหลาย ๆ คนมองแง่ร้าย
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
เกี่ยวกับอนาคต ที่ความไม่เทียมจะรุนแรงขึ้น
13:45
xenophobia
280
825643
1277
คนจะเกลียดกลัวคนต่างชาติ
13:46
and climate change.
281
826944
1196
และมีปัญหาโลกร้อน
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
แต่แค่การรู้อุปสรรคที่ต้องสู้ นั้นยังไม่พอ
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
เรายังต้องมีสิ่งยึดมั่น
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
มาร์ติน ลูเธอร์ คิงไม่ได้พูดว่า "ข้าพเจ้าฝันร้าย"
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(เสียงหัวเราะ)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
เขามีความฝัน
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(เสียงปรบมือ)
13:59
So ...
288
839425
1152
ฉะนั้นแล้ว...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
นี่คือฝันของผมครับ
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
ผมเชื่อมั่นในอนาคต
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
ที่คุณค่าของผลงานเรา ไม่ได้ถูกกำหนด
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
ด้วยจำนวนค่าตอบแทน
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
แต่ด้วยปริมาณความสุขที่คุณส่งต่อ
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
และความหมายที่คุณมอบแก่มัน
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
ผมเชื่อมั่นในอนาคต
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
ที่ซึ่งการศึกษาไม่ได้มีเพื่อ เตรียมคุณให้พร้อมทำงานไร้ประโยชน์
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
แต่เพื่อชีวิตที่ควรค่า
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
ผมเชื่อมั่นในอนาคต
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
ที่ชีวิตอันปราศจากความยากจนไม่ใช่อภิสิทธิ์
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
หากแต่เป็นสิทธิที่ทุกคนพึงมี
14:27
So here we are.
301
867482
1465
นั่นแหละครับ
14:28
Here we are.
302
868971
1151
นั่นแหละครับ
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
เราทำการวิจัยแล้ว มีหลักฐานยืนยัน
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
และมีเครื่องมือพร้อม
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
โธมัส มอร์ เขียนเรื่องรายได้พื้นฐาน เป็นครั้งแรกเมื่อ 500 กว่าปีที่แล้ว
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
ร้อยปีต่อมาหลังจอร์จ ออร์เวลล์ ค้นพบธรรมชาติของความยากจนที่แท้
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
เราต้องปรับมุมมองของเราใหม่
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
เพราะความยากจนไม่ใช่ การขาดอุปนิสัยที่ดี
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
แต่ความยากจนคือการขาดเงิน
14:51
Thank you.
310
891141
1184
ขอบคุณครับ
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7