Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,797,353 views ・ 2017-06-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Hadd kezdjem egy egyszerű kérdéssel:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Miért hoznak a szegények olyan sok rossz döntést?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Tudom, ez durva kérdés,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
de vessünk egy pillantást az adatokra.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Több hitelt vesznek fel, kevesebbet spórolnak,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
többet dohányoznak és isznak, kevesebbet sportolnak,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
egészségtelenül élnek.
00:34
Why?
7
34192
1161
Miért?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Margaret Thatcher
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
még brit miniszterelnökként így foglalta össze sommásan:
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
A szegénység "személyiséghiba".
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Nevetés)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Alapvetően jellemhiba.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Biztos vagyok benne, hogy önök közül kevesen fogalmaznának ilyen nyersen.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
De az alapgondolat, miszerint alapvetően a szegényekkel van valami baj,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
nem Mrs. Thatchertől ered.
Önök közt is biztos akad, aki úgy gondolja,
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
hogy a szegények tehetnek saját nehéz sorsukról.
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Mások szerint segítenünk kellene nekik, hogy jobb döntéseket hozhassanak.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
De a mögöttes feltevés egy és ugyanaz:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
valami baj van velük.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Ha megváltoztathatnánk őket,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
ha megtaníthatnánk nekik, hogy éljék az életüket,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
ha egyáltalán hallgatnának ránk.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
És hogy őszinte legyek,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
sokáig én is így gondoltam.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Alig néhány éve jöttem rá,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
hogy teljesen tévesen gondolkodom a szegénységről.
Minden egy cikkel kezdődött, amibe véletlenül botlottam bele,
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
és amit amerikai pszichológusok írtak.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Elutaztak nyolcezer mérföldre, a messzi Indiába
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
egy lenyűgöző kutatást végezni.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Cukornád-ültetvényen dolgozókkal végeztek egy kísérletet.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Tudniuk kell, hogy ezek a munkások éves jövedelmük 60%-át
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
egy összegben kapják meg,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
rögtön aratás után.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Ez azt jelenti, hogy az év egy részében szegények,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
a többiben gazdagok.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
A kutatók aratás előtt és után IQ-tesztet végeztettek velük.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
A kutatás eredményeitől teljesen ledöbbentem.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Ezek a munkások aratás előtt sokkal rosszabb eredményeket értek el.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Mint kiderült, amikor szegénységben éltek,
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
14 ponttal kevesebbet teljesítettek.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Összehasonlítási alapként:
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
ez olyan, mint egy átvirrasztott éjszaka,
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
vagy az alkoholizmus hatása.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Néhány hónap múlva hallottam, hogy Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
a Princeton Egyetem egyik professzora és a tanulmány egyik szerzője
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
Hollandiába jött, ahol én élek.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Amszterdamban találkoztunk,
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
hogy megvitassuk forradalmian új elméletét a szegénységről.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Ezt két szóban foglalnám össze:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
beszűkült gondolkodásmód.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Kiderült, hogy az emberek eltérően reagálnak,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
amikor valamiben szűkölködnek.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
És mindegy, hogy az micsoda –
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
kevés az idő, a pénz vagy az élelem.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Mindannyian ismerjük azt az érzést,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
amikor elborítanak a tennivalók,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
vagy amikor kihagyjuk az ebédszünetet,
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
és leesik a vércukorszintünk.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Ilyenkor csak a közvetlen hiányra tudunk koncentrálni:
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
azonnal szendvicset kell szereznünk,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
öt perc múlva kezdődik a megbeszélés,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
holnap be kell fizetnünk a számlákat.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Így a hosszú távú perspektíva elúszik a semmibe.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Hasonlíthatjuk egy új számítógéphez is,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
ami tíz bonyolult programot futtat egyszerre.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Egyre lassabban működik, hibát hibára halmoz.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Végül lefagy –
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
nem azért, mert rossz gép,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
hanem mert túl sok programot kell egyszerre lefuttatnia.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
A szegényeknek ugyanez a gondja.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Nem azért hoznak buta döntéseket, mintha buták lennének,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
hanem mert abban a helyzetben
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
bármelyikünk buta döntéseket hozna.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Hirtelen megértettem,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
miért nem működik a legtöbb szegénységellenes programunk.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Például az oktatásba befektetett összegek többnyire teljesen hiábavalók.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
A szegénység nem tudáshiány.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
201 tanulmányt elemeztek nemrég
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
pénzügyi tréningek hatékonyságáról:
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
az lett a végkövetkeztetés, hogy szinte semmit nem érnek.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
De kérem, ne értsenek félre –
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
nem azt mondom, hogy a szegények nem tanulnak semmit –
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
biztosan ér valamit a képzésük,
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
de ez kevés.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Vagy ahogy Shafir professzor mondta nekem:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Olyan, mint úszni tanítani valakit,
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
aztán bedobni őt a háborgó tengerbe."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Látom magamat, ahogy ott ülök
04:39
perplexed.
91
279023
1255
kővé dermedve.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
És főleg az ütött szíven,
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
hogy minderre évtizedekkel ezelőtt rájöhettünk volna.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
A pszichológusoknak nem kellett bonyolult agyi CT-vizsgálatokat végezniük,
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
elég volt az IQ-t mérniük.
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
Az IQ-teszteket pedig több mint 100 éve dolgozták ki.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Akkor rájöttem, hogy már olvastam a szegénység pszichológiájáról.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, a világirodalom egyik legnagyobb írója
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
a húszas években saját bőrén tapasztalta, mi a szegénység.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
Később azt írta: "A szegénység lényege az,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
hogy megsemmisíti a jövőt".
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
És felháborodott azon, idézem:
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Hogy képzelik egyesek, hogy azt hiszik, joguk van prédikálni
05:17
and pray over you
104
317056
1151
meg imádkozni érted,
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
amint a jövedelmed egy bizonyos szint alá zuhan".
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Nos, ma is érvényes minden szava.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
A nagy kérdés természetesen az:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
mit tehetünk?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Korunk közgazdászainak van néhány terve a megoldásra.
Segíthetünk a szegényeknek az adminisztrációs teendőkben,
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
vagy küldhetünk nekik fizetési felszólításokat.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Ez a megoldás igen népszerű mai politikusaink körében,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
főleg azért,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
mert nem kerül semmibe.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Úgy vélem, ezek a megoldások korunk jelképei,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
jellemzően gyakran a tüneteket kezeljük,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
és figyelmen kívül hagyjuk az okokat.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Tehát felteszem a kérdést:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Miért nem a körülményeken javítunk, amiben a szegények élnek?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Vagy vissza a számítógépes hasonlathoz:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Miért vacakoljunk a szoftverrel,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
ha memóriabővítéssel könnyen megoldhatjuk a problémát?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Ekkor Shafir professzor elképedve meredt rám.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Majd pár perc múlva azt mondta:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Értem.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Ön tehát több pénzt osztana szét a rászorulók között,
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
ezzel szüntetné meg a szegénységet.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Na igen, ez nagyszerű lenne.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Csak attól tartok, az Amszterdamban működőképes
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
baloldali politika
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
nem működne az Államokban."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
De ez vajon tényleg csak elavult, baloldali elképzelés?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Eszembe jutott, hogy volt egy régi terv:
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
valamelyik híres vezető filozófus indítványozta.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Morus Tamás említette először Utópia című könyvében,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
több mint 500 évvel ezelőtt.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Bal- és jobboldalon egyaránt számos híve akadt.
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
A polgárjogi harcos Martin Luther Kingtől kezdve
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
Milton Friedman közgazdászig.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
És ez egy hihetetlenül egyszerű elképzelés:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
a feltétel nélküli alapjövedelem.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Mi is az?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Roppant egyszerű.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Az alapszükségletek fedezéséhez elegendő havi juttatás:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
ételre, lakhatásra, oktatásra.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Teljesen feltétel nélküli,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
tehát senki nem fog érte cserébe bármit is követelni,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
és senki nem szabja meg, mire költse az, aki kapja.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Az alapjövedelem nem segély, hanem alanyi jog.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Semmiféle megbélyegzés nem kötődik hozzá.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Amint tehát megértettem a szegénység igazi természetét,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
nem győzök csodálkozni:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
ez lehet a megoldás, amire vártunk?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Ennyire egyszerű lenne?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Aztán három évig mást se tettem,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
mint mindent elolvastam az alapjövedelemről.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Számos kísérleten átrágtam magam,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
amik világszerte folytak,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
és nemsokára teljesen elképedtem egy kisváros történetén,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
ott megvalósították – és felszámolták a szegénységet
08:00
But then ...
161
480248
1270
De aztán...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
ma szinte senki nem emlékszik rá.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
A történet a kanadai Dauphinben indul,
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
a kisváros összes lakója alapjövedelmet kapott 1974-ben,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
senkit nem engedtek a létminimum alá csúszni.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
A kísérlet kezdetén
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
kutatók serege szállta meg a városkát.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Négy évig minden remekül működött.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Aztán egy új kormány került hatalomra,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
és az új kabinet felhagyott a kísérlet folytatásával.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Amikor világossá vált, hogy nincs több pénz a folytatásra,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
a kutatók mintegy 2000 mappába csomagolták el az aktáikat.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Huszonöt év múlva
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
Evelyn Forget kanadai professzor
08:49
found the records.
175
529521
1216
rábukkant ezekre.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Három évig elemezte az adatokat sokféle statisztikai analízissel,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
és bármelyiket próbálta,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
mindig ugyanazok az eredmények jöttek ki:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
a kísérlet egyértelműen elsöprő sikert aratott.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forter kimutatta,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
hogy Dauphin lakói nemcsak tehetősebbek lettek,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
de okosabbak és egészségesebbek is.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
A gyerekek iskolai teljesítménye lényegesen javult.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
A kórházi kezelésre szorulók aránya 8 és fél százalékkal csökkent.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
A családon belüli erőszak is csökkent,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
ahogy a mentális panaszok száma is.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
És az emberek továbbra is dolgoztak.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Csak a kismamák és a diákok dolgoztak valamivel kevesebbet –
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
azok, akik továbbtanultak.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Hasonló eredmények jöttek ki
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
számos más kísérletben világszerte,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
Az Egyesült Államoktól Indiáig mindenfelé.
09:41
So ...
193
581433
1220
Tehát...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
íme, amire rájöttem.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
A szegénység ügyében mi, a gazdagok,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
nem tehetünk úgy, mintha mindent a legjobban tudnánk.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Be kellene fejeznünk, hogy cipőt meg plüssmackót küldünk
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
ismeretlen embereknek.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Meg kéne szabadulnunk az óriási, atyáskodó bürokrata szervezetektől,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
hisz egyszerűen átadhatnánk a bérüket azoknak,
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
akikről állítólag gondoskodnak.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Taps)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Szerintem ugyanis az a nagyszerű a pénzben,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
hogy megvehetjük rajta azt, amire szükségünk van,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
de nem azt, amiről önjelölt szakértők állítják, hogy kell nekünk.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Képzeljük csak el, mennyi ragyogó tudós, vállalkozó és író,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
amilyen Orwell volt,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
hervadozik manapság nélkülözve.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Mennyi energiát és tehetséget szabadíthatnánk fel,
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
ha örökre felszámolnánk a szegénységet.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Hiszem, hogy az alapjövedelem kockázati tőkét jelentene az embereknek.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Nem pazarolhatjuk el a lehetőséget,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
mivel a szegénység iszonyúan költséges.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Nézzük csak például az amerikai gyermekszegénységet.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Évente mintegy 500 milliárd dollárba kerül,
többet kell fordítani betegellátásra, nagyobb a lemorzsolódás,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
és a bűnözés aránya.
10:53
and more crime.
217
653010
1383
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Ez az emberi erőforrások esztelen pazarlása.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
De térjünk a lényegre!
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Hogyan valósíthatjuk meg a feltétel nélküli alapjövedelmet?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Nos, jóval olcsóbban, mint gondolnánk.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Dauphinben a negatív jövedelemadóval oldották meg.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Vagyis a létminimum alá eső jövedelmeket
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
azonnal feltöltötték.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
És ezzel a forgatókönyvvel
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
közgazdászaink legjobb becslése szerint
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
175 milliárd nettó költségért –
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
ez az USA katonai kiadásainak 1/4 része, és a GDP 1 százaléka –
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
minden amerikai szegény a létminimum fölé emelhető.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Azonnal felszámolható a szegénység.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Ez legyen a kitűzött célunk.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Taps)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Eljárt az idő a kósza gondolatok és apró lökések fölött.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Tényleg hiszek benne, hogy eljött a radikális új eszmék kora,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
és az alapjövedelem sokkal többet jelent egy másfajta politikánál.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Teljes újragondolása annak is, amit a munka jelent.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
És ebben az értelemben
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
nemcsak a szegényeket szabadítja fel,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
hanem mindannyiunkat.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Napjainkban több millióan érzik úgy,
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
hogy a munkájuknak alig van értelme, jelentősége.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Egy 142 országban, 230 000 alkalmazott körében
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
végzett felmérés kimutatta,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
hogy a dolgozóknak csak 13%-a elégedett a munkakörével.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Egy másik felmérés szerint a brit munkások 37%-a úgy véli:
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
olyan munkát végez, aminek a létezése is teljesen fölösleges.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Ahogy Brad Pitt mondja a Harcosok klubjában:
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"...azért melózunk, hogy legyen pénzünk a sok felesleges cuccra."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Nevetés)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Ne értsenek félre –
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
nem a tanárokról és nem a szemetesekről beszélek,
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
sem a segítő foglalkozásúakról.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Ha ők beszüntetnék a munkájukat,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
igen nagy bajban lennénk.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Azokról a jól megfizetett, kiválóra értékelt szakemberekről van szó,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
akik mivel is keresik a kenyerüket?
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
Stratégiai üzletkötői értekezleteket tartanak,
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
és a hálózati társadalomban folyó szokatlan közös alkotás
12:53
in the network society.
259
773404
1173
hozzáadott értékén rágódnak.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Nevetés)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Taps)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Vagy valami effélével.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Megint csak gondoljunk bele, mennyi tehetséget elpazarlunk,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
csak mert azt mondjuk gyermekeinknek: "a megélhetésért" kell dolgozni.
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Vagy gondoljunk a matekzsenire, aki pár éve így kesergett a Facebookon:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"Legtehetségesebb kortársaim azon gürcölnek,
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
hogy mivel bírják rá a népeket a reklámkattintásra".
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Én történész vagyok.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
És ha a történelem valamire megtanít, az az,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
hogy a dolgok sokfélék lehetnek.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Semmi sincs kőbe vésve
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
társadalmunk és gazdaságunk jelenlegi felépítését illetően.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Új ötletek új világot teremthetnek és teremtenek.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
És úgy gondolom, különösen az elmúlt néhány évben
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
elég egyértelmű lett,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
hogy nem tarthatjuk fenn a status quót -
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
elkerülhetetlen a megújulás.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Tudom, sokan önök közül borúlátók lehetnek
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
a fokozódó egyenlőtlenség,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
a terjedő idegengyűlölet
13:46
and climate change.
281
826944
1196
és a klímaváltozás miatt.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
De nem elég tudni, mi az, amit ellenzünk.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Álljunk is ki valami mellett!
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King nem azt mondta: "Van egy rémálmom".
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Nevetés)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Egy álma volt!
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Taps)
13:59
So ...
288
839425
1152
Tehát...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
íme, az én álmom:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
olyan jövőben hiszek,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
ahol munkánk értékét nem a fizetésünk nagysága
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
határozza meg,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
hanem hogy mennyire ragyogunk az örömtől,
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
és mennyi értelme van annak, amit teszünk.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Olyan jövőben hiszek,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
ahol nem egy újabb értelmetlen munkára készít fel az oktatás,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
hanem az értelmes életre.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Olyan jövőben hiszek,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
ahol nem kiváltság szegénység nélkül élni,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
hanem mindenki megérdemelt alapjoga.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Itt tartunk tehát.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Itt vagyunk.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Van kutatásunk, van bizonyítékunk,
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
és vannak eszközeink.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Most, 500 évvel Morus Tamás után, aki először írt az alapjövedelemről,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
és 100 évvel Orwell után, aki feltárta a szegénység valódi természetét,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
másképp kell néznünk a világra,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
mert a szegénység nem jellemhiba.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
A szegénység pénzhiány.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Köszönöm.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7