Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,790,222 views ・ 2017-06-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Pras Haryanto Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Saya mulai dengan pertanyaan sederhana:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Mengapa orang miskin membuat banyak keputusan buruk?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Pertanyaan ini terdengar kasar,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
tapi lihat data yang ada.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Hutang mereka banyak, tabungan sedikit,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
perokok berat, jarang berolahraga, mabuk-mabukan,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
dan makan makanan tak sehat.
00:34
Why?
7
34192
1161
Kenapa?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Penjelasan umumnya
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
pernah disimpulkan oleh Perdana Menteri Inggris, Margaret Thatcher
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Beliau menjuluki kemiskinan sebagai "cacat kepribadian."
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Tertawa)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Dengan kata lain, kurangnya karakter.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Saya yakin kalian tak berpikir sedangkal itu.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Tapi pendapat bahwa ada yang salah dengan orang miskin
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
bukan hanya pendapat Ibu Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Sebagian berpendapat orang miskin harus bertanggung jawab
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
atas kesalahan mereka sendiri.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Sebagian lagi merasa harus membantu orang miskin dalam pengambilan keputusan.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Tapi asumsi dasarnya sama:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
ada yang salah dengan mereka.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Seandainya kita bisa mengubah mereka,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
bisa mengajarkan bagaimana menjalani hidup,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
andai saja mereka mau mendengar.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Sejujurnya,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
itu yang selama ini ada di pikiran saya.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Beberapa tahun yang lalu saya sadar,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
semua yang saya kira saya tahu tentang kemiskinan ternyata salah.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Semuanya berawal saat saya tak sengaja membaca tulisan
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
dari beberapa psikolog Amerika.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Mereka berkelana sejauh 13.000 km ke India,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
demi sebuah penelitian unik.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Mereka bereksperimen dengan para petani tebu.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Para petani ini mengumpulkan sekitar 60 persen sekaligus
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
dari penghasilan tahunan mereka,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
tepat setelah hari panen.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Akibatnya, mereka miskin selama kurun waktu tertentu,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
dan kaya di lain waktu.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Para peneliti meminta mereka mengambil tes IQ sebelum dan setelah panen.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Apa yang kemudian mereka temukan benar-benar mengejutkan saya.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Nilai tes mereka jauh lebih buruk sebelum panen.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Ternyata, hidup dalam kemiskinan mengakibatkan
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
IQ mereka menurun 14 poin.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Sebagai gambaran,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
itu sama dengan tidak tidur semalaman,
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
atau efek alkoholisme.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Beberapa bulan kemudian, Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
profesor di Universitas Princeton dan salah satu penulis penelitian ini,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
mengunjungi Belanda, tempat tinggal saya.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Kami bertemu di Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
untuk membahas teori kemiskinannya yang baru dan revolusioner.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Saya bisa rangkumkan hanya dengan dua kata:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
Mentalitas kelangkaan.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Ternyata, sikap manusia berbeda
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
jika mereka merasa sesuatu itu langka.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
Tak penting sesuatu itu apa --
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
baik itu waktu, uang, maupun makanan.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Kalian tahu perasaan ini,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
saat pekerjaan Anda menumpuk,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
atau saat Anda menunda makan siang
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
lalu gula darah Anda menurun.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Fokus Anda teralihkan ke hal-hal berjangka pendek --
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
roti yang harus Anda makan sekarang,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
rapat yang akan segera dimulai,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
atau tagihan yang harus dibayar besok.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Sehingga perspektif jangka panjang menjadi terbengkalai.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Coba Anda bandingkan dengan komputer baru
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
yang menjalankan 10 program berat sekaligus.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Komputer itu akan melambat dan bermasalah,
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
dan pada akhirnya berhenti bekerja --
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
bukan karena komputer itu jelek,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
tapi karena banyaknya tugas yang dikerjakan sekaligus.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Orang miskin punya masalah yang sama.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Mereka membuat keputusan bodoh bukan karena mereka bodoh,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
tapi dengan situasi hidup yang demikian,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
siapa pun akan membuat keputusan bodoh.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Tiba-tiba saya menjadi paham
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
kenapa program anti-kemiskinan tak berjalan.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Investasi di bidang pendidikan seringkali tak efektif.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Kemiskinan bukan karena kurang pengetahuan.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Analisis terkini dari 201 penelitian
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
tentang keampuhan pelatihan mengatur uang
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
menyimpulkan bahwa pelatihan itu kurang berhasil.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Jangan salah tangkap --
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
bukan berarti orang miskin tak belajar apa pun --
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
mereka tentu menjadi lebih bijak.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Tapi itu saja tak cukup.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Profesor Shafir pernah berkata,
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
"Itu sama seperti mengajari seseorang berenang
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
kemudian melemparnya ke laut berbadai."
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Saya pun duduk,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
merasa heran.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Kemudian saya sadar
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
bahwa masalah ini bisa saja diselesaikan sejak dulu.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Para psikolog itu tak perlu melakukan penelitian otak yang rumit;
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
mereka hanya perlu mengukur IQ para petani,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
dan tes IQ diciptakan lebih dari 100 tahun yang lalu.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Sebenarnya, saya pernah membaca tentang psikologi kemiskinan.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, salah satu penulis terhebat sepanjang masa,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
mengalami sendiri kemiskinan pada tahun 1920-an.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
"Inti dari kemiskinan," tulisnya dulu,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
adalah bahwa ia "membinasakan masa depan."
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Dan dia takjub, tanda kutip,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
"Bagaimana orang-orang merasa mereka berhak berceramah
05:17
and pray over you
104
317056
1151
dan mendoakanmu
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
segera setelah pendapatanmu jatuh ke angka tertentu."
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Ucapan itu sangat benar di zaman sekarang.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Pertanyaan besarnya:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Apa yang bisa dilakukan?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Ahli ekonomi modern punya beberapa solusi.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Kita bisa bantu orang miskin mengisi dokumen
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
atau mengingatkan lewat SMS agar membayar iuran mereka.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Solusi sejenis itu sangat populer di kalangan politikus modern,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
alasan utamanya karena,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
mereka tak butuh banyak biaya.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Solusi tersebut menyimbolkan zaman sekarang
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
yang seringkali kita mengobati gejala,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
namun mengabaikan masalah pokoknya.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Saya pun berpikir:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Mengapa kita tak mengubah konteks kehidupan orang miskin?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Kembali lagi ke analogi komputer:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Mengapa mengutak-atik perangkat lunaknya
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
sementara masalahnya bisa dipecahkan dengan memasang memori tambahan?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Saat itu, Profesor Shafir merespons dengan tatapan kosong.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Katanya beberapa detik kemudian,
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
"Aku mengerti.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Kau ingin membagikan lebih banyak uang kepada orang miskin
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
untuk membasmi kemiskinan.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Ide yang bagus, tentu saja.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Sayangnya, politik sayap kiri semacam itu,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
yang ada di Amsterdam --
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
tidak ada di Amerika Serikat."
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Tapi apakah ini benar-benar ide sayap kiri yang kuno?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Saya pernah membaca wacana kuno --
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
yang diusulkan oleh beberapa filsuf sejarah terkemuka.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filsuf Thomas Moore pertama kali menulis di bukunya, "Utopia,"
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
lebih dari 500 tahun yang lalu.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Gagasan ini didukung pihak sayap kiri hingga kanan,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
mulai dari aktivis hak sipil, Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
hingga ahli ekonomi MIlton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Gagasan ini sangat sederhana:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
jaminan pendapatan dasar.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Apa itu?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Mudah saja.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Tunjangan bulanan, cukup untuk membayar kebutuhan pokok:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
makanan, rumah, pendidikan.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Tunjangan ini tak bersyarat,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
tak peduli apa pun pekerjaan Anda,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
dan tak peduli Anda mau habiskan untuk apa.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Pendapatan dasar bukan bantuan, tetapi hak.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Tak ada stigma yang menempel.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Saat saya mempelajari ciri-ciri kemiskinan yang sejati,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
Saya terus berpikir:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Apakah ini gagasan yang kita semua nantikan?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Mungkinkah ini sesederhana itu?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Dalam tiga tahun berikutnya,
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
saya membaca dengan giat mengenai pendapatan dasar.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Saya meneliti puluhan eksperimen
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
yang diadakan di seluruh penjuru dunia,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
dan tak lama, saya membaca kisah sebuah kota
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
yang berhasil membasmi kemiskinan.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Tetapi...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
hampir semua orang melupakannya.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Kisah ini dimulai di Dauphin, Kanada.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
Tahun 1974, semua orang di kota kecil ini diberi jaminan pendapatan dasar,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
sehingga tak ada yang jatuh ke dalam garis kemiskinan.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Di awal eksperimen tersebut,
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
sekelompok peneliti menetap di kota itu.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Selama empat tahun, semua baik-baik saja.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Tetapi, sesudah pemerintah baru berkuasa,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
kabinet Kanada yang baru merasa eksperimen mahal itu tak bermanfaat.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Akibat tak cukup uang untuk menganalisis hasilnya,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
para peneliti tersebut mengemas berkas mereka ke dalam 2.000 kotak.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
25 tahun kemudian,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
Evelyn Forget, seorang profesor Kanada,
08:49
found the records.
175
529521
1216
menemukan berkas itu.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Selama 3 tahun, ia menganalisis data itu dengan berbagai statistik,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
dan tak peduli bagaimana caranya,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
hasilnya selalu sama setiap saat:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
eksperimen itu merupakan suatu kesuksesan yang besar.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget menemukan
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
bahwa penduduk Dauphin menjadi lebih kaya,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
lebih cerdas, dan lebih sehat.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Prestasi anak-anak di sekolah meningkat tajam.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Pasien rumah sakit menurun hingga 8,5 persen.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Kekerasan rumah tangga berkurang,
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
demikian juga masalah kesehatan jiwa.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
Orang-orang tak berhenti dari pekerjaan.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Satu-satunya yang bekerja lebih jarang adalah ibu baru dan para murid --
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
mereka bersekolah lebih tinggi.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Hasil yang sama juga ditemukan
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
di berbagai eksperimen di seluruh penjuru dunia,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
dari AS hingga India.
09:41
So ...
193
581433
1220
Jadi ...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
inilah yang saya pelajari.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Berbicara tentang kemiskinan,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
kita, orang kaya, harus berhenti berpura-pura bahwa kita tahu yang terbaik.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Berhentilah mengirim sepatu dan boneka untuk orang miskin,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
yang bahkan tak kalian kenal.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Kita harus memberantas para birokrat yang "peduli",
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
yang mana seharusnya gaji mereka disalurkan
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
bagi orang miskin yang butuh bantuan.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Tepuk tangan)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Hal yang hebat dari uang adalah
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
kita bisa menggunakannya untuk beli barang
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
bukannya kebutuhan yang ditentukan para ahli gadungan.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Begitu banyak ilmuwan, wirausahawan, dan penulis yang brilian,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
seperti George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
kini semakin langka.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Bayangkan energi dan bakat yang bisa kita lahirkan
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
jika kita menghapus kemiskinan untuk selama-lamanya.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Saya percaya pendapatan dasar berfungsi layaknya modal ventura.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Dan kita harus menjalankannya,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
karena kemiskinan sangatlah mahal.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Contohnya, lihat biaya kemiskinan untuk anak-anak di US.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Sekitar 500 milyar dolar dihabiskan tiap tahunnya,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
untuk biaya kesehatan, angka putus sekolah yang lebih tinggi,
10:53
and more crime.
217
653010
1383
dan kriminalitas yang tinggi.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Potensi manusia menjadi sia-sia.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Mari membahas masalah pokoknya saja.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Bagaimana kita bisa membiayai jaminan pendapatan dasar?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Sebenarnya ini jauh lebih murah dari yang Anda pikirkan.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Di Dauphin, mereka membiayainya dengan pajak pendapatan negatif.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Pendapatan Anda akan ditambah
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
begitu Anda berada di bawah garis kemiskinan.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
Dalam skenario tersebut,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
menurut perkiraan para ahli ekonomi,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
dengan biaya bersih sebesar 175 milyar --
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
seperempat dari pengeluaran militer AS, satu persen dari PDB --
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
Anda bisa membebaskan semua rakyat -- Amerika dari garis kemiskinan.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Anda bisa membasmi kemiskinan.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Ini harus menjadi tujuan kita.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Tepuk tangan)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Bukan waktunya lagi memikirkan ide-ide kecil.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Saya sangat yakin ide baru yang radikal telah tiba,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
dan pendapatan dasar jauh lebih dari sekadar kebijakan.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Ini sekaligus memikirkan ulang fungsi pekerjaan.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
Dalam pengertian tersebut,
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
tak hanya orang miskin saja,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
kita semua juga terbebas.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Dewasa ini, jutaan orang merasa
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
pekerjaan mereka tak begitu berarti atau berguna.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Berdasarkan survei terkini terhadap 230.000 karyawan
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
di 142 negara,
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
hanya 13 persen pekerja suka pekerjaan mereka.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Survei lain menemukan bahwa sebanyak 37 persen pekerja di Inggris
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
punya pekerjaan yang menurut mereka tak perlu ada.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Seperti kata Brad Pitt di "Fight Club,"
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Kita melakukan pekerjaan yang kita benci demi membeli hal-hal tak berguna."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Tertawa)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Jangan salah tangkap --
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Saya bukan membahas para guru, tukang sampah
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
dan perawat di sini.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Jika mereka berhenti bekerja,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
kita akan mendapat masalah.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Saya membahas para ahli bergaji dan berprestasi tinggi
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
yang mendapat uang dengan mengadakan
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
rapat strategis antara berbagai pihak
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
sementara berpikir apa gunanya mempertemukan mereka
12:53
in the network society.
259
773404
1173
di komunitas jejaring.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Tertawa)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Tepuk tangan)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Kira-kira seperti itu.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Bayangkan seberapa besar bakat yang kita sia-siakan,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
hanya karena kita menasihati anak-anak kita agar "bekerja demi hidup."
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Kata seorang ahli matematika yang bekerja di Facebook:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
"Orang-orang terpintar di generasiku
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
memikirkan cara-cara agar orang mengeklik iklan."
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Saya adalah ahli sejarah.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Sejarah mengajarkan kita
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
bahwa segalanya bisa saja berbeda.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Tak ada yang tak mungkin
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
bagaimana kita menyusun masyarakat dan ekonomi kita saat ini.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Gagasan mampu mengubah dunia.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Saya berbendapat bahwa beberapa tahun belakangan ini,
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
sudah sangat jelas bahwa
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
kita tak bisa mengandalkan status quo --
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
kita butuh gagasan baru.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Saya tahu banyak dari Anda mungkin merasa pesimis
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
akan ketidaksetaraan yang semakin bertumbuh,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobia,
13:46
and climate change.
281
826944
1196
dan perubahan iklim.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Tapi, menentang saja tak cukup.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Kita harus mendukung sesuatu.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther tak berkata, "Saya punya mimpi buruk."
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Tertawa)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Beliau punya impian.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Tepuk tangan)
13:59
So ...
288
839425
1152
Jadi ...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
inilah impian saya:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Saya percaya masa depan;
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
pada masa nilai pekerjaan Anda tak ditentukan
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
oleh seberapa besar gaji Anda,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
namun oleh kebahagiaan yang Anda sebarkan
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
dan nilai-nilai yang Anda berikan.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Saya percaya masa depan
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
dengan pendidikan bukan untuk menyiapkan diri untuk pekerjaan tak berguna
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
tapi demi kehidupan yang baik.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Saya percaya masa depan
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
dengan hidup tanpa kemiskinan bukan merupakan hak istimewa,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
tetapi hak yang kita semua patut terima.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Jadi inilah kita.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Inilah kita.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Kita punya penelitiannya, buktinya,
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
beserta sarananya.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Sudah 500 tahun lebih sejak Thomas Moore menulis tentang pendapatan dasar,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
dan 100 tahun sejak George Orwell menulis ciri-ciri kemiskinan yang sejati.
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
kita semua harus mengubah pandangan dunia kita,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
karena kurangnya karakter tak menyebabkan kemiskinan.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Kemiskinan adalah kekurangan uang.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Terima kasih.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7