Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,796,955 views

2017-06-13 ・ TED


New videos

Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,796,955 views ・ 2017-06-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Bureš Korektor: Lenka Abelovská
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
Chtěl bych začít jednoduchou otázkou:
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Proč chudí lidé dělají tolik špatných rozhodnutí?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Vím, že je to drsná otázka,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
ale ukažme si fakta.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Chudí si více půjčují, méně spoří,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
více kouří, méně cvičí, více pijí
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
a jí méně zdravě.
00:34
Why?
7
34192
1161
Proč?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Řekněme, že standardní výklad
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
jednou shrnula britská premiérka Margaret Thatcherová.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Chudobu nazývala „vadou osobnosti“.
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(smích)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Prostě nedostatkem charakteru.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Většina z vás by určitě nebyla tak neomalená.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Ale ta myšlenka, že na chudých je něco v nepořádku,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
není jen výsadou paní Thatcherové.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Někteří z vás si možná myslí, že chudí by měli být odpovědní za chyby,
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
kterých se dopustí.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Jiní asi tvrdí, že bychom jim měli pomoci, aby se rozhodovali lépe.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Nicméně je tu stále stejná základní domněnka:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
něco je s nimi v nepořádku.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Kdybychom je tak mohli změnit,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
naučit je, jak žít své životy,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
kdyby prostě naslouchali.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Abych řekl pravdu,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
stejný názor jsem po dlouhou dobu měl i já sám.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Teprve před pár lety jsem přišel na to,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
že všechny mé domněnky o chudobě jsou špatné.
Všechno začalo, když jsem náhodou narazil na studii
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
několika amerických psychologů.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Cestovali 8 000 mil, až do Indie,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
aby vytvořili fascinující studii.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Šlo o experiment s farmáři pěstujícími cukrovou třtinu.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Měli byste vědět, že tito farmáři dostávají kolem 60 procent
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
ze svých ročních příjmů najednou, hned po sklizni.
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
To znamená, že v jedné části roku jsou relativně chudí
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
a v druhé bohatí.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Výzkumníci je požádali, aby před sklizní a po sklizni vyplnili IQ testy.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
A to, na co přišli, mně úplně vytřelo zrak.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Výsledky farmářů byly mnohem horší před sklizní.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Ukazuje se, že důsledky života v chudobě
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
odpovídají ztrátě 14 bodů IQ.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Abyste měli představu,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
dá se to přirovnat k následkům probdělé noci
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
nebo k dopadům alkoholismu.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Za pár měsíců jsem se doslechl, že Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
profesor na princetonské univerzitě a jeden z autorů této studie,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
se chystá do Holandska, kde žiji.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Tak jsme se v Amsterdamu sešli,
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
abychom si promluvili o jeho nové a revoluční teorii chudoby.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
A mohu ji shrnout ve dvou slovech:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
mentalita nedostatku.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Vychází najevo, že lidé se chovají jinak,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
když něco vnímají jako nedostatkové.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
A příliš nezáleží na tom, co to je –
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
ať už je to nedostatek času, peněz nebo jídla.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Všichni znáte ten pocit,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
když máte moc věcí na práci
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
nebo odložíte obědovou přestávku
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
a klesne vám hladina cukru.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Zužuje to vaše soustředění na to, co vám právě chybí –
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
na sendvič, který si právě musíte dát,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
schůzku, co začíná za pět minut
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
nebo složenky, které musíte zítra zaplatit.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Takže dlouhodobá perspektiva jde do háje.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Dalo by se to přirovnat k novému počítači,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
na kterém současně běží 10 náročných programů.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Čím dál víc se zpomaluje, dělá chyby,
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
a nakonec se zasekne –
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
ne proto, že by to byl špatný počítač,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
důvodem je, že musí dělat moc věcí najednou.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Chudí lidé mají stejný problém.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Špatná rozhodnutí nedělají proto, že by byli hloupí,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
oni žijí v kontextu,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
ve kterém by dělal hloupá rozhodnutí každý.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Takže jsem najednou pochopil,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
proč je tolik projektů zaměřených na boj s chudobou nefunkčních.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Například investice do vzdělávání jsou často úplně bezvýsledné.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Chudoba není nedostatek vědomostí.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Nedávná analýza 201 studií,
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
zkoumající efektivitu výuky finanční gramotnosti,
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
dospěla k závěru, že tato výuka nemá téměř žádné účinky.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Ale nepochopte to špatně –
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
nechci říct, že chudí se nic nenaučí –
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
mohou se, samozřejmě, stát moudřejší.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Ale to nestačí.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Mohu to říct i jako profesor Shafir:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
„Je to, jako když někoho učíte plavat,
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
a pak ho vrhnete do rozbouřeného moře.“
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Pamatuji si, jak jsem tam seděl, úplně vyvedený z míry.
04:39
perplexed.
91
279023
1255
04:41
And it struck me
92
281111
1157
A došlo mi,
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
že jsme na to mohli přijít už před desítkami let.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Ti psychologové přece nepotřebovali žádné složité snímkování mozku –
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
museli jen změřit IQ farmářů,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
a IQ testy byly vynalezeny více než před 100 lety.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Vlastně jsem si uvědomil, že o psychologii chudoby jsem už četl.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, jeden z největších spisovatelů historie,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
zažil ve dvacátých letech chudobu na vlastní kůži.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
„Podstatou chudoby“, napsal tenkrát,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
je to, že „likviduje budoucnost“.
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
A také žasnul nad tím, cituji,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
„Jak je pro lidi samozřejmé cítit se oprávněni k napomínání
a poučování těch, jejichž příjem klesne pod určitou hranici.“
05:17
and pray over you
104
317056
1151
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Tato slova mají úplně stejnou platnost i v dnešní době.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Hlavní otázka samozřejmě zní:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Co s tím lze udělat?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Moderní ekonomové mají v rukávu pár řešení.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Mohli bychom chudým pomoci s papírováním
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
nebo jim posílat připomínky, když mají něco zaplatit.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Taková řešení jsou mezi moderními politiky velmi populární.
05:42
mostly because,
113
342973
1703
Hlavně proto,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
že skoro nic nestojí.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Myslím si, že tato řešení symbolizují současnou dobu,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
ve které často řešíme projevy,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
ale ignorujeme hlavní příčiny.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
A tak se ptám:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Proč prostě nezměníme okolnosti, za kterých chudí žijí?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Když opět použiju analogii s počítačem:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Proč se pořád vrtáme v softwaru,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
když bychom problém snadno vyřešili přidáním paměti?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Profesor Shafir na mě v oné chvíli zareagoval prázdným pohledem.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
A po několika vteřinách řekl:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
„Aha, už to chápu.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Chtěl byste prostě lidem v nouzi dát víc peněz,
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
a chudoba by se tak vymýtila.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Ano, to by určitě bylo skvělé.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Ale obávám se, že taková levicová politika,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
jakou máte v Amsterdamu...
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
ve Státech neexistuje.“
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Je to ale opravdu taková staromódní, levicová myšlenka?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Vzpomněl jsem si na jeden starý plán –
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
prosazovali ho někteří přední myslitelé lidské historie.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Poprvé ho nastínil filosof Thomas More ve své knize Utopie,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
více než před 500 lety.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Jeho zastánci pokrývají celé spektrum zleva doprava,
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
patřil k nim ochránce lidských práv Martin Luther King
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
i ekonom Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
A ten nápad je neuvěřitelně prostý:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
základní nepodmíněný příjem.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Co to je?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Celkem prostá věc.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Měsíční příspěvek na pokrytí základních potřeb:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
jídla, přístřeší, vzdělání.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Není vůbec ničím podmíněný,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
takže vám nikdo nebude říkat, co musíte splňovat,
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
a nikdo vám nebude říkat, co s ním máte dělat.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Základní příjem není laskavost, je to právo.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Neváže se na něj vůbec žádné stigma.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Když jsem zjistil, jaká je pravá podstata chudoby,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
nepřestával jsem se divit.
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Je tohle opravdu nápad, na který jsme všichni čekali?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Doopravdy to může být tak jednoduché?
Během následujících tří let
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
jsem přečetl všechno, co jsem o základním příjmu našel.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Prozkoumal jsem tucty experimentů,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
zpracovaných v různých koutech světa,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
a zanedlouho jsem narazil na příběh města,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
kterému se to povedlo – opravdu vymýtilo chudobu.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Jenže potom...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
na to skoro všichni zapomněli.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Příběh začíná v kanadském městě Dauphin.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
V roce 1974 byl všem obyvatelům tohoto městečka přiznán základní příjem,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
zaručující, že se nikdo neocitne pod hranicí chudoby.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Na začátku experimentu
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
do městečka vpadla armáda výzkumníků.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
Po čtyři roky šlo všechno hladce.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Ale pak byla zvolena nová vláda,
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
která v tomto drahém experimentu nespatřovala větší smysl.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
V momentě, kdy už bylo jasné, že na analýzu výsledků nezbyly peníze,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
se výzkumníci rozhodli své materiály zabalit, a to asi do dvou tisíců krabic.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Uběhlo 25 let
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
a pak kanadská profesorka Evelyn Forgetová
08:49
found the records.
175
529521
1216
tyto záznamy našla.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
Tři roky záznamy podléhaly jejím všemožným statistickým rozborům,
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
ale ať zkusila cokoliv,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
výsledky byly pokaždé stejné:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
experiment byl mimořádně úspěšný.
Evelyn Forgetová zjistila,
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
že lidé v Dauphinu byli nejen bohatší,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
ale i chytřejší a zdravější.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Školní prospěch dětí se výrazně zlepšil.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Příjmy do nemocnic klesly až o 8,5 %.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Ubylo případů domácího násilí
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
i stížností na psychické problémy.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
A lidé nedávali výpověď z práce.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
O něco méně pracovali jen čerstvé matky a studenti –
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
ti zůstávali déle ve škole.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Podobné závěry od té doby po celém světě shledalo množství jiných experimentů,
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
od USA po Indii.
09:41
So ...
193
581433
1220
Takže...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
jsem se dozvěděl následující:
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Co se týká chudoby,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
měli bychom, my bohatí, přestat předstírat, že víme vše nejlépe.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Měli bychom přestat posílat plyšáky a boty chudým lidem,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
které jsme nikdy neviděli.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
A měli bychom se zbavit rozsáhlé sítě paternalistických byrokratů,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
protože jejich platy by mohli dostat chudí,
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
kterým tito lidé mají pomáhat.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(potlesk)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Protože peníze mají jednu skvělou vlastnost –
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
lidé si za ně mohou koupit to, co opravdu potřebují,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
ne to, co potřebují podle názoru samozvaných expertů.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Představte si, kolik geniálních vědců, podnikatelů nebo spisovatelů
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
jako George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
právě chřadne kvůli nedostatku.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Představte si, kolik by se objevilo energie a nadání,
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
kdybychom se napořád zbavili chudoby.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Věřím tomu, že základní příjem by fungoval jako riziková investice do lidí.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Vlastně nezbývá než ho zavést,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
protože chudoba je obrovsky nákladná.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Podívejme se například, kolik USA stojí dětská chudoba.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Odhadem je to 500 miliard dolarů za rok,
a to kvůli útratám ve zdravotnictví,
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
nedokončení studia
10:53
and more crime.
217
653010
1383
a vyšší kriminalitě.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Je to neskutečné plýtvání lidským potenciálem.
Podívejme se ale na to, co celou věc tabuizuje:
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Jak bychom si vůbec mohli nepodmíněný příjem dovolit?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Ve skutečnosti je to mnohem levnější, než si asi myslíte.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
V Dauphinu to udělali v podobě negativní daně z příjmu.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
To znamená navýšení příjmu pokaždé,
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
když člověk klesne pod hranici chudoby.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
A v tomto případě
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
bychom podle nejlepších odhadů našich ekonomů
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
mohli za čisté náklady v částce 175 miliard ($) –
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
což je čtvrtina nákladů USA na armádu a jedno procento jejich HDP –
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
dostat všechny chudé lidi v USA nad hranici bídy.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Skutečně bychom vymýtili chudobu.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Tak to by měl být náš cíl.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(potlesk)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Čas na omezené myšlení a postrkování problémů je pryč.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Opravdu věřím tomu, že nadešel čas pro nové radikální myšlenky –
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
základní příjem je mnohem víc, než jen další opatření.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Přináší i úplné přehodnocení toho, co je vlastně práce.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
A z tohoto pohledu
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
neosvobodí pouze chudé,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
ale i nás ostatní.
Miliony lidí v současnosti mají pocit,
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
že jejich práce nemá smysl nebo není potřebná.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
V nedávném průzkumu mezi 230 000 zaměstnanci
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
ve 142 zemích
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
vyšlo najevo, že svou práci má rádo jen 13 procent pracujících.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
A další průzkum ukázal, že až 37 procent britských pracujících má místo,
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
které by podle nich ani nemuselo existovat.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Jak říká Brad Pitt v Klubu rváčů:
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
"Moc často děláme práci, kterou nenávidíme,
abysme měli na blbosti, které nepotřebujeme."
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
(smích)
Ale nepochopte to špatně –
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
teď nemluvím o učitelích, popelářích,
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
ani sociálních pracovnících.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Pokud by přestali pracovat,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
měli bychom všichni problém.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Mluvím o všech těch dobře placených expertech se skvělým životopisem,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
co vydělávají na... strategických schůzích
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
s kolegy, diskutujíce o přidané hodnotě ničivé
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
spolutvorby produktů ve společnost sítí.
12:53
in the network society.
259
773404
1173
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(smích)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(potlesk)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Nebo něčím podobným.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Schválně si zas představte,
kolik nadání přichází vniveč jen proto,
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
že našim dětem říkáme „budeš si muset vydělat na živobytí.“
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Nebo si vezměte, nad čím před pár lety naříkal skvělý matematik z Facebooku:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
„Nejlepší mozky mé generace
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
přemýšlí nad tím, jak lidi přimět, aby klikali na reklamy.“
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Já jsem historik.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
A jestli nás historie něčemu učí,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
tak je to fakt, že věci mohou být jinak.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Na tom, jak jsme uspořádali současnou ekonomiku a společnost,
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
není nic nevyhnutelného.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Ideje mohou měnit svět a mění ho.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
A myslím, že zejména v posledních několika letech
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
vyšlo jasně najevo,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
že se nemůžeme držet nynějšího stavu
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
a potřebujeme nové nápady.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Vím, že mnoho z vás má nejspíš pesimistický pohled
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
na budoucnost s rostoucí nerovností,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
xenofobií a změnami klimatu.
13:46
and climate change.
281
826944
1196
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Ale nestačí jen vědět, co nechceme.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Potřebujeme i kladnou vizi.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King neříkal „mám noční můru“.
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(smích)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Měl sen.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(potlesk)
13:59
So ...
288
839425
1152
Takže...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
můj sen je následující:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
Věřím v budoucnost,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
kde hodnotu vaší práce neurčuje částka na výplatní pásce,
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
ale to, kolik štěstí kolem rozšíříte
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
a jakou hodnotu vaše práce má.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Věřím v budoucnost,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
ve které cílem vzdělání není příprava na další zbytečnou pozici,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
ale na dobře prožitý život.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Věřím v budoucnost,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
kde život bez chudoby není privilegiem,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
ale právem, kterého je každý hoden.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
A teď to stojí před námi.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Máme výzkumy, máme důkazy a máme i prostředky.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Dnes, 500 let poté, co Thomas More poprvé psal o základním příjmu,
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
a 100 let poté, co George Orwell objevil pravou povahu chudoby,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
potřebujeme všichni změnit náš pohled na svět,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
protože chudoba není nedostatkem charakteru.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Chudoba je nedostatkem peněz.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Děkuji vám.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7