Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash | Rutger Bregman

1,790,222 views ・ 2017-06-13

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ieva Indrašiūtė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
Pradėsiu nuo paprasto klausimo:
00:13
I'd like to start with a simple question:
0
13395
3107
00:17
Why do the poor make so many poor decisions?
1
17820
3840
Kodėl vargšai priima tiek prastų sprendimų?
00:23
I know it's a harsh question,
2
23672
1551
Žinau, tai nemalonus klausimas,
00:25
but take a look at the data.
3
25247
1965
bet pažiūrėkite į faktus.
00:27
The poor borrow more, save less,
4
27236
1843
Jie daugiau skolinasi, mažiau sutaupo,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
29103
2659
daugiau rūko, mažiau sportuoja, daugiau geria,
00:31
and eat less healthfully.
6
31786
1520
prasčiau maitinasi.
00:34
Why?
7
34192
1161
Kodėl?
00:36
Well, the standard explanation
8
36271
1527
Na, tipinį atsakymą
00:37
was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
37822
3380
apibendrino britų ministrė pirmininkė, Margaret Thatcher.
00:41
And she called poverty "a personality defect."
10
41226
3385
Ji skurdą pavadino „asmenybės defektu.“
00:44
(Laughter)
11
44635
1840
(Juokas.)
00:46
A lack of character, basically.
12
46499
1906
Iš esmės tai charakterio neturėjimas.
00:49
Now, I'm sure not many of you would be so blunt.
13
49285
3991
Manau, kad daugelis jūsų nebūtų tokie tiesmuki.
00:54
But the idea that there's something wrong with the poor themselves
14
54317
3850
Bet toks mąstymas, kad kažkas negerai su pačiais vargšais,
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
58191
1983
būdingas ne vien poniai Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor should be held responsible
16
61105
3203
Kai kurie gal manote, kad vargšai patys kalti
01:04
for their own mistakes.
17
64332
1753
dėl savo klaidų.
01:06
And others may argue that we should help them to make better decisions.
18
66109
3897
Kiti galvojate, kad turime juos išmokyti priimti teisingus sprendimus.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
70674
3229
Bet užslėpta mintis yra ta pati:
01:14
there's something wrong with them.
20
74470
2574
kažkas su jais yra negerai.
01:17
If we could just change them,
21
77877
1858
Jei tik galėtume juos pakeisti,
01:19
if we could just teach them how to live their lives,
22
79759
2492
jei tik galėtume juos išmokyti, kaip reikia gyventi,
01:22
if they would only listen.
23
82275
1533
jei tik jie paklausytų.
01:25
And to be honest,
24
85053
1697
Atvirai,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
86774
3338
tai ir aš taip visada mąsčiau.
01:30
It was only a few years ago that I discovered
26
90898
2114
Ir tik prieš keletą metų supratau,
01:33
that everything I thought I knew about poverty was wrong.
27
93036
3497
viskas, ką maniau žinantis apie skurdą, buvo netiesa.
01:38
It all started when I accidentally stumbled upon a paper
28
98106
2651
Tai prasidėjo, kai aptikau tokį straipsnį,
01:40
by a few American psychologists.
29
100781
1608
parašytą amerikiečių psichologų.
01:42
They had traveled 8,000 miles, all the way to India,
30
102413
2553
Jie nukeliavo beveik 13 000 km, iki pačios Indijos,
01:44
for a fascinating study.
31
104990
1575
kad atliktų įspūdingą tyrimą.
01:47
And it was an experiment with sugarcane farmers.
32
107065
2768
Tai buvo eksperimentas su cukranendrių augintojais.
01:50
You should know that these farmers collect about 60 percent
33
110658
3348
Turėtumėte žinoti, kad apie 60 procentų savo metinių pajamų
01:54
of their annual income all at once,
34
114030
2133
tie ūkininkai gauna iš karto,
01:56
right after the harvest.
35
116187
1708
tuoj po derliaus nuėmimo.
01:57
This means that they're relatively poor one part of the year
36
117919
3540
Tai reiškia, kad vienu laikotarpiu jie yra nepasiturintys,
02:01
and rich the other.
37
121483
1594
o kitu – turtingi.
02:04
The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest.
38
124415
4056
Mokslininkai paprašė jų atlikti IQ testą prieš ir po derliaus nuėmimo.
02:09
What they subsequently discovered completely blew my mind.
39
129722
4020
Ką jie po to sužinojo, visiškai mane nustebino.
02:14
The farmers scored much worse on the test before the harvest.
40
134979
4449
Ūkininkai testą atliko daug prasčiau prieš derliaus nuėmimą.
02:20
The effects of living in poverty, it turns out,
41
140277
2300
Pasirodo, kad gyvenimas skurde
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
142601
3368
atitinkamai sumažina IQ 14 taškų.
02:25
Now, to give you an idea,
43
145993
1869
Kad geriau įsivaizduotumėte,
02:27
that's comparable to losing a night's sleep
44
147886
2441
tai prilygsta parai be miego
02:30
or the effects of alcoholism.
45
150351
2173
arba alkoholizmo padariniams.
02:34
A few months later, I heard that Eldar Shafir,
46
154505
2259
Po kelių mėnesių sužinojau, kad Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University and one of the authors of this study,
47
156788
3547
Prinstono universiteto profesorius bei vienas iš šio tyrimo autorių,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
160359
2319
atvyksta į Olandiją, kur aš gyvenu.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
162702
1402
Mes susitikome Amsterdame
02:44
to talk about his revolutionary new theory of poverty.
50
164128
3551
aptarti jo revoliucinę skurdo teoriją.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
168210
2103
Ją galiu apibendrinti dviem žodžiais:
02:51
scarcity mentality.
52
171235
2017
stygiaus mentalitetas.
02:54
It turns out that people behave differently
53
174467
2154
Pasirodo, kad žmonės skirtingai elgiasi,
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
176645
2486
kai galvoja, kad ko nors stinga.
02:59
And what that thing is doesn't much matter --
55
179155
2215
O ko stinga, tai visai nesvarbu.
03:01
whether it's not enough time, money or food.
56
181394
3013
Ar neužtenka laiko, maisto, ar pinigų.
03:04
You all know this feeling,
57
184900
1658
Visi žinote tą jausmą,
03:06
when you've got too much to do,
58
186582
1963
kai turite per daug darbo
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
188569
2016
ar kai atidedate pietų pertrauką
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
190609
1663
ir krenta cukraus kiekis kraujyje.
03:12
This narrows your focus to your immediate lack --
61
192296
2828
Tai verčia sutelkti dėmesį į skubų stygių:
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
195148
2010
sumuštinį, kurį turit dabar suvalgyti,
03:17
the meeting that's starting in five minutes
63
197182
2262
susitikimą, kuris prasidės už 5 minučių,
03:19
or the bills that have to be paid tomorrow.
64
199468
2879
ar sąskaitas, kurios turi būti ryt apmokėtos.
03:22
So the long-term perspective goes out the window.
65
202868
3216
Taigi ilgalaikis planas nueina šuniui ant uodegos.
03:27
You could compare it to a new computer
66
207655
2531
Tai galima palyginti su nauju kompiuteriu,
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
210210
2187
kuris vienu metu vykdo 10 sudėtingų programų.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
213021
2773
Jis veikia vis lėčiau ir lėčiau, klysta.
03:35
Eventually, it freezes --
69
215818
1822
Pagaliau užlūžta.
03:37
not because it's a bad computer,
70
217664
2106
Ne todėl, kad kompiuteris prastas,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
219794
2620
o todėl, kad vienu metu reikia daug ką atlikti.
03:43
The poor have the same problem.
72
223279
2868
Vargšai susiduria su ta pačia problema.
03:46
They're not making dumb decisions because they are dumb,
73
226654
2790
Jie priima kvailus sprendimus, ne todėl, kad yra kvaili,
03:49
but because they're living in a context
74
229468
1922
bet todėl, kad gyvena tokioje padėtyje,
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
231414
2344
kurioj bet kas priimtų kvailus sprendimus.
03:54
So suddenly I understood
76
234362
2948
Taigi aš staiga supratau,
03:57
why so many of our anti-poverty programs don't work.
77
237334
3966
kodėl tiek daug mūsų kovos su skurdu programų neveikia.
04:02
Investments in education, for example, are often completely ineffective.
78
242467
4524
Pavyzdžiui, investavimas į švietimą dažnai būna visiškai neefektyvus.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
247015
2812
Skurdas nėra žinių trūkumas.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
250580
2555
Neseniai atlikta 201 tyrimo analizė
04:13
on the effectiveness of money-management training
81
253159
2312
apie mokymo valdyti pinigus efektyvumą
04:15
came to the conclusion that it has almost no effect at all.
82
255495
3749
atskleidė, kad tai neturi beveik jokios įtakos.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
259268
1445
Nesupraskit manęs klaidingai.
04:20
this is not to say the poor don't learn anything --
84
260737
2496
Tai nereiškia, kad vargšai nieko neišmoksta.
04:23
they can come out wiser for sure.
85
263257
1905
Jie tikrai gali įgauti žinių.
04:25
But it's not enough.
86
265832
1638
Bet to nepakanka.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
267494
3002
Arba kaip profesorius Shafir man pasakė:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
270520
1984
„Tai kaip išmokyti ką nors plaukti
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
272528
3026
ir tada įmesti juos į audringą jūrą.“
04:36
I still remember sitting there,
90
276508
1595
Vis dar pamenu, kaip ten sėdėjau,
04:39
perplexed.
91
279023
1255
sumišęs.
04:41
And it struck me
92
281111
1157
Ir tada supratau,
04:42
that we could have figured this all out decades ago.
93
282292
2513
mes galėjome tai išsiaiškinti prieš dešimtmečius.
04:44
I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans;
94
284829
3251
Psichologams neprireikė atlikti jokių sudėtingų smegenų skenavimų;
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
288104
2009
jiems užteko tik nustatyti ūkininkų IQ,
04:50
and IQ tests were invented more than 100 years ago.
96
290137
2508
o IQ testai buvo sukurti daugiau kaip prieš 100 metų.
04:53
Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before.
97
293039
3709
Iš tiesų, supratau, kad jau skaičiau apie skurdo psichologiją anksčiau.
04:57
George Orwell, one of the greatest writers who ever lived,
98
297367
3674
George Orwell, vienas geriausių visų laikų rašytojų,
05:01
experienced poverty firsthand in the 1920s.
99
301065
2903
pats išgyveno skurdą 1920-aisiais.
05:04
"The essence of poverty," he wrote back then,
100
304676
2178
„Skurdo esmė“, – rašė jis tada,
05:06
is that it "annihilates the future."
101
306878
2934
yra „naikinti ateitį“.
05:10
And he marveled at, quote,
102
310967
2187
Ir jis stebėjosi, cituoju,
05:13
"How people take it for granted they have the right to preach at you
103
313746
3286
„Kokie žmonės yra įsitikinę, kad jie turi teisę tau pamokslauti
05:17
and pray over you
104
317056
1151
ir melstis už tave
05:18
as soon as your income falls below a certain level."
105
318231
2472
vos tik tavo pajamos krenta žemiau tam tikro lygio.“
05:20
Now, those words are every bit as resonant today.
106
320727
3905
Šie žodžiai visiškai tinkami ir šiandien.
05:26
The big question is, of course:
107
326965
1981
Žinoma, pagrindinis klausimas yra:
05:28
What can be done?
108
328970
1340
Ką galima padaryti?
05:30
Modern economists have a few solutions up their sleeves.
109
330334
2795
Šių laikų ekonomistai atsargoje turi keletą pasiūlymų.
05:33
We could help the poor with their paperwork
110
333153
2059
Galėtume padėti vargšams su dokumentais
05:35
or send them a text message to remind them to pay their bills.
111
335236
2982
arba nusiųsti jiems SMS ir priminti susimokėti sąskaitas.
05:38
This type of solution is hugely popular with modern politicians,
112
338242
4707
Tokie sprendimai yra labai mėgstami šiuolaikinių politikų,
05:42
mostly because,
113
342973
1703
dažniausiai todėl,
05:44
well, they cost next to nothing.
114
344700
2060
kad jie beveik nieko nekainuoja.
05:47
These solutions are, I think, a symbol of this era
115
347955
4010
Tokie sprendimai, manau, simbolizuoja šią erą,
05:51
in which we so often treat the symptoms,
116
351989
2177
kurioje mes taip dažnai gydome simptomus,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
354190
1843
bet ignoruojame jų priežastį.
05:57
So I wonder:
118
357494
1254
Taigi svarstau:
05:59
Why don't we just change the context in which the poor live?
119
359606
3347
Kodėl mums nepakeitus padėties, kurioje gyvena vargšai?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
363545
2125
Arba grįžtant prie kompiuterio analogijos:
06:05
Why keep tinkering around with the software
121
365694
2137
Kam žaisti su programine įranga,
06:07
when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead?
122
367855
4065
kai galime lengvai išspręsti problemą įdiegę papildomos atminties?
06:11
At that point, Professor Shafir responded with a blank look.
123
371944
3398
Tada profesorius Shafir žiūrėjo bereikšmiu žvilgsniu.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
376112
1637
Ir po kelių sekundžių jis pasakė:
06:18
"Oh, I get it.
125
378742
2125
„O, suprantu.
06:21
You mean you want to just hand out more money to the poor
126
381480
3731
Turi omeny, nori tiesiog išdalinti pinigus vargšams
06:25
to eradicate poverty.
127
385964
1851
ir išnaikinti skurdą.
06:27
Uh, sure, that'd be great.
128
387839
2801
Aišku, gerai būtų.
06:31
But I'm afraid that brand of left-wing politics
129
391734
2301
Bet deja tokia kairioji politika,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
394059
1844
kokią turite Amsterdame,
06:35
it doesn't exist in the States."
131
395927
1663
Valstijose neegzistuoja.“
06:38
But is this really an old-fashioned, leftist idea?
132
398342
3975
Bet ar tai tikrai yra atgyvenusi kairiųjų idėja?
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
403214
1987
Prisiminiau skaitęs apie seną planą.
06:45
something that has been proposed by some of history's leading thinkers.
134
405225
3484
Kai ką, kas jau buvo pasiūlyta geriausių mąstytojų istorijoje.
06:48
The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
408733
3816
Filosofas Thomas More apie tai užsiminė jau savo knygoje „Utopija“,
06:52
more than 500 years ago.
136
412573
1899
daugiau kaip prieš 500 metų.
06:55
And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right,
137
415025
3550
Šios idėjos šalininkų ratas apėmė tiek kairiuosius, tiek dešiniuosius.
06:58
from the civil rights campaigner, Martin Luther King,
138
418599
2770
Nuo pilietinių teisių aktyvisto Martin Luther King
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
421393
2751
iki ekonomisto Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
425093
2820
Tai neįtikėtinai paprasta idėja:
07:09
basic income guarantee.
141
429063
2635
bazinių pajamų garantija.
07:13
What it is?
142
433285
1158
Kas tai yra?
07:14
Well, that's easy.
143
434824
1162
Na, viskas paprasta.
07:16
It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs:
144
436547
2731
Tai mėnesinė išmoka, kurios užtenka pagrindinėms reikmėms:
07:19
food, shelter, education.
145
439302
1678
maistui, pastogei, išsilavinimui.
07:21
It's completely unconditional,
146
441503
1821
Ji visiškai be jokių sąlygų,
07:23
so no one's going to tell you what you have to do for it,
147
443348
2760
taigi niekas neaiškins, ką turite padaryti už ją
07:26
and no one's going to tell you what you have to do with it.
148
446132
2818
ir niekas neaiškins, ką turite daryti su ja.
07:28
The basic income is not a favor, but a right.
149
448974
2290
Bazinės pajamos yra ne malonė, o teisė.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
451288
2133
Čia nėra jokios gėdos.
07:34
So as I learned about the true nature of poverty,
151
454192
2630
Taigi sužinojęs apie tikrąją skurdo prigimtį,
07:36
I couldn't stop wondering:
152
456846
1490
negalėjau liautis mąstyti:
07:39
Is this the idea we've all been waiting for?
153
459028
2840
Ar čia ta idėja, kurios visi laukėme?
07:42
Could it really be that simple?
154
462518
2181
Ar viskas gali būti taip paprasta?
07:46
And in the three years that followed,
155
466168
1800
Ir per pastaruosius 3-ejus metus
07:47
I read everything I could find about basic income.
156
467992
2538
perskaičiau viską, ką radau apie bazines pajamas.
07:50
I researched the dozens of experiments
157
470554
1937
Išstudijavau begales eksperimentų,
07:52
that have been conducted all over the globe,
158
472515
2121
kurie buvo atlikti visame pasaulyje,
07:54
and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town
159
474660
3068
ir neilgai trukus aptikau istoriją apie miestą,
07:57
that had done it -- had actually eradicated poverty.
160
477752
2472
kuriam pavyko – ten tikrai buvo išnaikintas skurdas.
08:00
But then ...
161
480248
1270
Bet tada...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
482298
1570
Beveik visi apie tai pamiršo.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
485406
2529
Istorija prasideda Dofine, Kanadoje.
08:08
In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income,
164
488871
5580
1974-aisiais visi šio miestelio gyventojai gavo bazines pajamas,
08:14
ensuring that no one fell below the poverty line.
165
494475
2735
tai užtikrino, kad niekas neatsidurs žemiau skurdo ribos.
08:17
At the start of the experiment,
166
497234
1596
Eksperimento pradžioje
08:18
an army of researchers descended on the town.
167
498854
3473
į miestelį atvyko visa armija mokslininkų.
08:23
For four years, all went well.
168
503187
2531
4-erius metus viskas vyko sklandžiai.
08:26
But then a new government was voted into power,
169
506331
3432
Bet tada buvo išrinkta nauja valdžia
08:29
and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment.
170
509787
3510
ir naujoji Kanados Vyriausybė nematė naudos iš brangaus eksperimento.
08:33
So when it became clear there was no money left to analyze the results,
171
513321
4253
Taigi, kai tapo aišku, kad neliko pinigų ištirti rezultatus,
08:37
the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes.
172
517598
4802
mokslininkai nusprendė susikrauti dokumentus atgal į apytiksliai 2000 dėžių.
08:43
Twenty-five years went by,
173
523995
2790
Praėjo 25-eri metai,
08:46
and then Evelyn Forget, a Canadian professor,
174
526809
2688
ir tada Evelyn Forget, kanadiečių profesorė,
08:49
found the records.
175
529521
1216
rado tuos įrašus.
08:50
For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis,
176
530761
3967
3-ejus metus ji teikė duomenis įvairiai statistinei analizei
08:54
and no matter what she tried,
177
534752
1586
ir nesvarbu, ką ji bandė,
08:56
the results were the same every time:
178
536362
2736
rezultatai visada būdavo tokie patys:
08:59
the experiment had been a resounding success.
179
539788
3818
eksperimentas buvo nepaprastai sėkmingas.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
545131
1160
Evelyn Forget nustatė,
09:06
that the people in Dauphin had not only become richer
181
546315
2584
kad Dofino žmonės tapo ne tik turtingesni,
09:08
but also smarter and healthier.
182
548923
1531
bet protingesni ir sveikesni.
09:10
The school performance of kids improved substantially.
183
550478
3506
Vaikų mokymosi rezultatai itin pagerėjo.
09:14
The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent.
184
554976
4228
Hospitalizavimas krito 8,5 procento.
09:19
Domestic violence incidents were down,
185
559942
1810
Sumažėjo smurto šeimoje atvejų
09:21
as were mental health complaints.
186
561776
1791
bei nusiskundimų psichine sveikata.
09:23
And people didn't quit their jobs.
187
563973
2056
O žmonės nemesdavo darbų.
09:26
The only ones who worked a little less were new mothers and students --
188
566329
3734
Mažiau dirbo tik neseniai pagimdžiusios motinos ir studentai,
09:30
who stayed in school longer.
189
570087
1445
kurie toliau mokėsi.
09:32
Similar results have since been found
190
572708
1875
Panašūs rezultatai buvo pastebėti
09:34
in countless other experiments around the globe,
191
574607
2396
galybėje eksperimentų, atliktų visame pasaulyje,
09:37
from the US to India.
192
577027
2247
nuo JAV iki Indijos.
09:41
So ...
193
581433
1220
Taigi...
09:43
here's what I've learned.
194
583500
1334
Štai ką sužinojau.
09:45
When it comes to poverty,
195
585815
2156
Kai kalbame apie skurdą,
09:47
we, the rich, should stop pretending we know best.
196
587995
5116
mes, turtingieji, turėtume liautis apsimetinėję, kad viską išmanome.
09:54
We should stop sending shoes and teddy bears to the poor,
197
594031
2754
Mes turėtume nebesiųsti batų ir meškiukų vargšams,
09:56
to people we have never met.
198
596809
1521
žmonėms, kurių nė nepažįstame.
09:58
And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats
199
598354
3533
Ir turėtume atsikratyti viso būrio paternalistinių biurokratų,
10:01
when we could simply hand over their salaries
200
601911
2181
o jų algas galėtume išdalinti vargšams,
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
604116
1806
kuriems, jie tariamai padeda.
10:05
(Applause)
202
605946
2296
(Plojimai.)
10:08
Because, I mean, the great thing about money
203
608266
2873
Turiu omeny, kad pinigų gerumas yra tame,
10:11
is that people can use it to buy things they need
204
611163
2351
jog žmonės gali nusipirkti tai, ko jiems reikia,
10:13
instead of things that self-appointed experts think they need.
205
613538
3153
o ne tai, ko tariami ekspertai galvoja, kad jiems reikia.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers,
206
617702
4404
Įsivaizduokit, kiek puikių mokslininkų, verslininkų ir rašytojų,
10:22
like George Orwell,
207
622130
1151
kaip George Orwell,
10:23
are now withering away in scarcity.
208
623305
2790
dabar skendi nepritekliuje.
10:26
Imagine how much energy and talent we would unleash
209
626119
2456
Įsivaizduokit, kiek jėgos ir talento išlaisvintume,
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
628599
2739
jei atsikratytume skurdo visiems laikams.
10:31
I believe that a basic income would work like venture capital for the people.
211
631362
4352
Manau, kad bazinės pajamos veiktų kaip rizikos kapitalas žmonėms.
10:36
And we can't afford not to do it,
212
636913
2044
Ir mes neišgalime to nedaryti,
10:38
because poverty is hugely expensive.
213
638981
2845
nes skurdas yra labai brangus.
10:42
Just look at the cost of child poverty in the US, for example.
214
642366
3392
Pavyzdžiui, pažiūrėkit, kiek kainuoja vaikų skurdas JAV.
10:45
It's estimated at 500 billion dollars each year,
215
645782
4232
Apskaičiuota, kad per metus atsieina 500 milijardų dolerių
10:50
in terms of higher health care spending, higher dropout rates,
216
650038
2948
dėl sveikatos priežiūros išlaidų, vaikų, nebaigusių mokyklos,
10:53
and more crime.
217
653010
1383
ir didesnio nusikalstamumo.
10:54
Now, this is an incredible waste of human potential.
218
654417
3880
Na, o tai yra neįtikėtinas žmogiškojo potencialo švaistymas.
11:00
But let's talk about the elephant in the room.
219
660185
2201
Pakalbėkime apie tai, kas neduoda ramybės.
11:03
How could we ever afford a basic income guarantee?
220
663146
3012
Kaip mes išgalėsime garantuoti bazines pajamas?
11:06
Well, it's actually a lot cheaper than you may think.
221
666872
3099
Na, tiesa pasakius, tai jau ne taip ir brangu.
11:09
What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax.
222
669995
3564
Ką jie padarė Dofine, tai finansavo su neigiamuoju pajamų mokesčiu.
11:13
This means that your income is topped up
223
673583
2008
Tai reiškia, kad pajamos yra padidinamos
11:15
as soon as you fall below the poverty line.
224
675615
2412
vos tik atsiduriate žemiau skurdo ribos.
11:18
And in that scenario,
225
678051
1362
O tokiu atveju,
11:19
according to our economists' best estimates,
226
679437
2514
pasak mūsų ekonomistų geriausių apskaičiavimų,
11:21
for a net cost of 175 billion --
227
681975
3025
už 175 milijardus,
11:25
a quarter of US military spending, one percent of GDP --
228
685024
4907
ketvirtį JAV kariuomenės išlaidų, 1 procentą BVP,
11:29
you could lift all impoverished Americans above the poverty line.
229
689955
3554
visi skurstantys amerikiečiai galėtų atsidurti aukščiau skurdo ribos.
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
694386
3141
Būtų galima iš tikrųjų išnaikinti skurdą.
11:37
Now, that should be our goal.
231
697962
1802
Štai toks turėtų būti mūsų tikslas.
11:40
(Applause)
232
700536
1084
(Plojimai.)
11:41
The time for small thoughts and little nudges is past.
233
701644
2932
Mažų idėjų ir švelnių stumtelėjimų laikas jau praėjo.
11:44
I really believe that the time has come for radical new ideas,
234
704600
3308
Tikrai tikiu, kad atėjo metas radikalioms idėjoms,
11:47
and basic income is so much more than just another policy.
235
707932
3200
o bazinės pajamos – tai ne dar viena eilinė strategija.
11:51
It is also a complete rethink of what work actually is.
236
711156
4638
Tai ir visiškas permąstymas, kas iš tiesų yra darbas.
11:55
And in that sense,
237
715818
1670
O toks požiūris
11:57
it will not only free the poor,
238
717512
1792
išlaisvins ne tik vargšus,
12:00
but also the rest of us.
239
720352
1468
bet ir mus visus.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
723081
2246
Šiais laikais milijonai žmonių galvoja,
12:05
that their jobs have little meaning or significance.
241
725351
2506
kad jų darbas yra bereikšmis ar beprasmis.
12:07
A recent poll among 230,000 employees
242
727881
2817
Neseniai atlikta apklausa su 230 000 darbuotojų
12:10
in 142 countries
243
730722
1906
iš 142-jų šalių
12:12
found that only 13 percent of workers actually like their job.
244
732652
4665
parodė, kad tik 13 proc. darbuotojų mėgaujasi savo darbu.
12:18
And another poll found that as much as 37 percent of British workers
245
738420
3667
Kita apklausa atskleidė, kad net 37 proc. britų darbuotojų
12:22
have a job that they think doesn't even need to exist.
246
742111
2930
dirba darbą, kuris, jų manymu, net nereikalingas.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
746207
2294
Viskas kaip Brad Pitt sakė „Kovos klube“:
12:28
"Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
248
748525
3656
„Dažnai dirbame nekenčiamus darbus ir perkame mėšlą, kurio mums nereikia.“
12:32
(Laughter)
249
752205
1478
(Juokas.)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
753707
1397
Nesupraskit manęs klaidingai.
12:35
I'm not talking about the teachers and the garbagemen
251
755128
2554
Nekalbu apie mokytojus ar šiukšlininkus,
12:37
and the care workers here.
252
757706
1482
ar slaugos darbuotojus.
12:39
If they stopped working,
253
759212
1614
Jei jie nebedirbtų,
12:40
we'd be in trouble.
254
760850
1317
patektume į bėdą.
12:42
I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés
255
762810
3625
Kalbu apie tuos gerai apmokamus profesionalus su nepriekaištingais CV,
12:46
who earn their money doing ...
256
766459
1805
kurie užsidirba iš...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
768288
2036
strateginių tarpusavio sandorių susitikimų
12:50
while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation
258
770348
3032
ir „brainstormina“ apie pridėtinę griaunamosios inovacijos vertę
12:53
in the network society.
259
773404
1173
informacinėj visuomenėj.
12:54
(Laughter)
260
774601
1023
(Juokas.)
12:55
(Applause)
261
775648
1018
(Plojimai.)
12:56
Or something like that.
262
776690
1202
Ar kažką tokio.
12:57
Just imagine again how much talent we're wasting,
263
777916
2924
Dar kartą įsivaizduokite, kiek talentų iššvaistome
13:00
simply because we tell our kids they'll have to "earn a living."
264
780864
3840
vien todėl, kad sakome savo vaikams, jog jie turės „užsidirbti pragyvenimui.“
13:05
Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago:
265
785458
3742
Ar pamąstykit, dėl ko apgailestavo matematikos genijus, dirbantis Facebook:
13:09
"The best minds of my generation
266
789224
1862
„Geriausi mano kartos protai
13:11
are thinking about how to make people click ads."
267
791110
3113
mąsto, kaip pritraukti žmones paspausti ant reklamų.“
13:16
I'm a historian.
268
796519
1245
Aš istorikas.
13:18
And if history teaches us anything,
269
798812
2069
Ir jei istorija mus ko išmoko,
13:20
it is that things could be different.
270
800905
2792
tai kad viskas gali būti kitaip.
13:23
There is nothing inevitable
271
803721
1391
Niekas nėra nusistovėję
13:25
about the way we structured our society and economy right now.
272
805136
2957
šiandieninėje mūsų visuomeninėje ir ekonominėje santvarkoje.
13:28
Ideas can and do change the world.
273
808117
2356
Idėjos ne tik gali, bet ir keičia pasaulį.
13:30
And I think that especially in the past few years,
274
810497
2511
Manau, kad ypač per pastaruosius keletą metų
13:33
it has become abundantly clear
275
813032
1429
pasidarė visiškai aišku,
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
814485
1953
jog negalime laikytis status quo.
13:36
that we need new ideas.
277
816462
1575
Mums reikia naujų idėjų.
13:40
I know that many of you may feel pessimistic
278
820319
3213
Žinau, kad daugelis jūsų galite žiūrėti pesimistiškai
13:43
about a future of rising inequality,
279
823556
2063
į ateitį su augančia nelygybe,
13:45
xenophobia
280
825643
1277
ksenofobija
13:46
and climate change.
281
826944
1196
ir klimato kaita.
13:48
But it's not enough to know what we're against.
282
828806
2218
Bet nepakanka žinoti, prieš ką mes esame.
13:51
We also need to be for something.
283
831048
1612
Turime ir už kažką kovoti.
13:52
Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
284
832684
2534
Martin Luther King nesakė: „Aš turiu košmarą.“
13:55
(Laughter)
285
835242
1873
(Juokas.)
13:57
He had a dream.
286
837139
1159
Jis turėjo svajonę.
13:58
(Applause)
287
838322
1079
(Plojimai.)
13:59
So ...
288
839425
1152
Taigi...
14:01
here's my dream:
289
841655
1225
Štai mano svajonė:
14:04
I believe in a future
290
844123
1638
tikiu ateitimi,
14:05
where the value of your work is not determined
291
845785
2353
kurioje tavo darbo vertė priklauso ne nuo to,
14:08
by the size of your paycheck,
292
848162
1477
kokia tavo alga,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
849663
2032
o nuo to, kiek laimės skleidi
14:11
and the amount of meaning you give.
294
851719
1977
ir kiek prasmės suteiki.
14:13
I believe in a future
295
853720
1232
Tikiu ateitimi,
14:14
where the point of education is not to prepare you for another useless job
296
854976
3660
kurioje išsilavinimo tikslas yra paruošti tave ne eiliniui beprasmiam darbui,
14:18
but for a life well-lived.
297
858660
1610
o gerai nugyventam gyvenimui.
14:21
I believe in a future
298
861024
1279
Tikiu ateitimi,
14:22
where an existence without poverty is not a privilege
299
862327
3094
kurioje gyvenimas be skurdo yra ne privilegija,
14:25
but a right we all deserve.
300
865445
2013
o mūsų visų nusipelnyta teisė.
14:27
So here we are.
301
867482
1465
Taigi mes jau čia.
14:28
Here we are.
302
868971
1151
Mes jau čia.
14:30
We've got the research, we've got the evidence
303
870146
2190
Turime tyrimus, turime įrodymus
14:32
and we've got the means.
304
872360
1163
ir turime tam priemones.
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income,
305
873547
3909
Dabar, daugiau kaip po 500-ų metų, kai Thomas More paminėjo bazines pajamas
14:37
and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty,
306
877480
4055
ir 100-as metų po to, kai George Orwell atrado tikrąją skurdo prigimtį,
14:41
we all need to change our worldview,
307
881559
2441
mums visiems reikia pakeisti savo požiūrį,
14:44
because poverty is not a lack of character.
308
884024
2989
nes skurdas – ne charakterio neturėjimas.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
887652
2568
Skurdas yra pinigų trūkumas.
14:51
Thank you.
310
891141
1184
Ačiū.
14:52
(Applause)
311
892349
4423
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7