"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nika Ambrožič Reviewer: Dean Mavric
Toliko vas je.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Ko sem bil majhen,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
sem svoje srce skril pod posteljo, ker mi je mama dejala:
"Če ne boš previden, ti ga bo nekdo nekega dne strl."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Verjemite mi, da pod posteljo ni dobro skrivališče.
Vem, ker so me že tolikokrat zatrli,
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
da se mi zvrti od višine, že ko se postavim zase.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
A to nam pravijo.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Da se moramo postaviti zase.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
To je težko, če ne veš, kdo si.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Pri tako majhni starosti so od nas pričakovali, da se definiramo,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
in, če se nismo sami, so nas pa drugi.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Geek. Debeluh. Kurba. Peder.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Ob istem času, ko so nam govorili, kaj smo,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
so nas spraševali:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Kaj hočeš postati, ko odrasteš?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Od nekdaj se mi je to zdelo nepošteno vprašanje.
Predpostavlja, da ne moremo biti to, kar že smo.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Bili smo otroci.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Ko sem bil otrok, sem si želel biti moški.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Želel sem ustvariti načrt za varčevanje za pokoj,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
ki bi dovolj dolgo skrbelo za zalogo sladkarij, ki bi sladkale moja stara leta.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Ko sem bil otrok, sem se hotel briti.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Zdaj pa niti ne.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Ko sem bil star osem let, sem hotel biti morski biolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Ko sem bil star devet let, sem videl film "Žrelo"
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
in sem si mislil: "Ne, hvala."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Ko sem bil star deset, so mi dejali, da so me starši zapustili, ker me niso želeli imeti.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Ko sem bil star 11, sem želel biti sam.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Ko sem bil star 12, sem želel umreti. Ko sem bil star 13, sem želel ubiti nekega mulca.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Ko sem bil star 14, so mi dejali, naj resno razmislim o karieri.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Rekel sem: "Rad bi bil pisatelj."
Rekli so mi: "Izberi si nekaj realističnega."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Na to sem dejal: "Poklicni rokoborec."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Dejali so: "Ne bodi neumen."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Veste, vprašali so me, kaj hočem biti,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
in mi nato dejali, česa ne smem biti.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Nisem bil edini.
Dejali so nam, da moramo nekako postati,
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
kar nismo, žrtvovati, kar smo,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
da bi podedovali pretvarjanje tega, kar bomo postali.
Dejali so mi, naj sprejmem identiteto,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
ki mi jo bodo nadeli drugi.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Spraševal sem se, zakaj so moje sanje tako zlahka odpisali.
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Moje sanje so resda majhne,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
ker so iz Kanade. (smeh)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Moje sanje so nesamozavestne in preveč opravičujoče.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Same stojijo na srednješolskem plesu
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
in nikoli jih še nihče ni poljubil.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Veste, tudi moje sanje so zmerjali.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Trapaste. Butaste. Nemogoče.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
A jaz sem sanjal naprej.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Postal naj bi rokoborec. Vse mi je bilo jasno.
Bil bi "Smetar".
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Moja glavna poteza bi bila "Stiskalec smeti".
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Moj moto bi bil: "Ven bom odnesel smeti."
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(smeh) (aplavz)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Potem pa se je pojavil ta tip, Duke "Kontejner" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
ki je popolnoma ukradel mojo idejo.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Stisnilo me je, kot bi to storil stiskalec smeti.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Sam sebi sem rekel: "Kaj pa zdaj? Kam se obrnem?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
K poeziji.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Stvar, ki sem jo oboževal, se je kot bumerang vrnila nazaj k meni.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Ena izmed mojih prvih vrstic, ki se jih spominjam,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
je bil odgovor svetu, ki je zahteval, da sovražim samega sebe.
Od starosti 15 do 18 sem se sovražil,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
ker sem postal, to kar sem preziral: nasilnež.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Ko sem bil star 19, sem napisal:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Ljubil bom samega sebe kljub lahkoti,
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
s katero se nagibam k nasprotnem."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
To, da se postaviš zase, ne pomeni nujno,
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
da sprejmeš nasilje.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Ko sem bil otrok,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
sem domače naloge menjal v zameno za prijateljstvo,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
in svojim prijateljem odpustil, kadar so zamudili
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
ali se (pogosto) sploh niso prikazali.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Sam sebi sem omogočil beg iz učilnice, da sem se spopadel z vsako prelomljeno obljubo.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Tega načrta se spominjam. Nastal je iz frustracije
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
zaradi otroka, ki me je klical "Yogi"
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
nato pa je pokazal na moj trebuh in dejal: "Preveč piknikov."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Izkazalo se je, da ni tako težko prelisičiti nekoga.
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Nekega dne sem pred poukom rekel:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Ja, lahko prepišeš nalogo,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
in mu dal napačne odgovore,
ki sem jih zapisal prejšnji večer.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Ko je dobil nalogo nazaj, je pričakoval skoraj popoln rezultat
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
in ni mogel verjeti, ko me je pogledal preko sobe in pokazal list z oceno nezadostno.
Vedel sem, da mi ni treba pokazati svojega rezultata, ki je bil 28 od 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
a moje zadovoljstvo je bilo popolno, ko me je zmedeno pogledal
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
in sem si mislil: "Pametnejši kot navaden medved, pičkica."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(smeh) (aplavz)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
To sem jaz.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Tako se postavim zase.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Ko sem bil otrok,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
sem mislil, da sta kotlet in kotel ista reč.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Mislil sem, da sta oba kotlet.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Ker se je moji babici to zdelo prisrčno
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
in ker sem bil njen najljubši, mi je pustila, da nadaljujem s tem.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ni bila velika reč.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Nekega dne, preden sem spoznal, da debeli otroci niso narejeni za plezanje po drevesih,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
sem padel z drevesa in si potolkel desno stran telesa.
Nisem hotel povedati babici,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
ker me je bilo strah, da bom v težavah, ker sem se igral, kjer se ne bi smel.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Nekaj dni kasneje je učiteljica pri športni vzgoji opazila modrico
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
in poslali so me k ravnatelju.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Potem so me poslali v še eno manjšo sobo,
kjer me je zelo prijazna gospa spraševala vse vrste vprašanj o mojem življenju doma.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Nisem videl razlogov za laž.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Kar se mene tiče, je bilo življenje kar dobro.
Povedal sem, da me babi, kadar sem žalosten, da v kotel.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(smeh)
To je pripeljalo do temeljite preiskave
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
in za tri dni so me odpeljali iz hiše,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
ko so se končno odločili, da bi vprašali, od kje modrice.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Ta kratka smešna zgodbica se je hitro razširila po šoli
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
in prislužil sem si prvi vzdevek:
Kotlet.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Še danes sovražim kotlete.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Nisem edini otrok, ki je tako odrasel;
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
obkrožen z ljudmi, ki so govorili,
da besede ne bolijo toliko kot poškodbe,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
kot da bi zlomi kosti boleli bolj kot žaljivke,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
katerih žrtev smo bili vsi.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Odrasli smo misleč, da se nihče nikoli ne bo zaljubil v nas,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
da bomo večno osamljeni,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
da ne bomo nikoli spoznali nekoga, ki bi v nas prebudil občutek, da so sonce
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
za nas zgradili oni v svoji delavnici.
Zlomljeno srce je pelo blues in mi smo se poskusili izprazniti, da ne bi ničesar čutili.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Ne recite mi, da to boli manj kot zlom kosti,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
da je vase zaprto življenje nekaj, kar lahko kirurgi izrežejo,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
za katerega ni načina, da bi ga presadili, a boli.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Stara je bila osem let,
bil je prvi dan tretjega razreda, ko so ji rekla, da je grda.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Oba sva se premaknila na zadnji del razreda,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
da naju bi nehali obmetavati s papirčki.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
A hodniki šole so bili bojišče.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Vsak mučen dan sva bila v manjšini.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Med odmorom sva ostala notri, ker je bilo zunaj huje.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Zunaj sva vadila, kako pobegniti
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
ali kako stati pri miru kot kipa in ne nakazati, da sva tam.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
V petem razredu so na sprednji del njene mize nalepili list,
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
na katerem je pisalo: "Pozor, hud pes!"
07:33
To this day,
159
453230
1619
Še danes, kljub ljubečemu možu ne misli, da je lepa,
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
ker ima na skoraj polovici obraza materino znamenje.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Otroci so rekli: "Videti je kot napačen odgovor,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
ki ga je nekdo poskusil izbrisati, a mu ni popolnoma uspelo."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
In nikoli ne bodo razumeli, da vzgaja dva otroka,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
katerih definicija lepote se začne z besedo "mama",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
ker vidijo njeno srce, prej kot vidijo njeno kožo,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
ker je od zmeraj bila nič manj kot neverjetna.
On je bil lomljena veja, ki so jo pripeli na drugo družinsko drevo,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
posvojen,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
in ne ker bi njegovi starši izbrali drugačno usodo.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Ko je bil star tri leta, je postal koktejl
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
iz samote in tragedije.
V osmem razredu je začel s terapijo,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
imel je osebnost iz testov in tablet,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
živel tako kot bi bile vzpetine in spusti gore prepadi.
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
Delno je bil sestavljen iz samomorilskih nagnenj, monsuna antidepresivov.
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
V puberteti so ga klicali "fiksar"
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
delno zaradi tablet
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
a večinoma iz krutosti.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
V drugem letniku se je poskušal ubiti,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
ker si je nek mulc, ki je še vedno lahko šel domov k mami in očetu,
drznil reči: "Preboli že."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Kot da bi se depresijo lahko pozdravilo
z nečim iz prve pomoči.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Še danes je kot palica TNT-ja, ki je prižgana z obeh strani,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
ki bi vam lahko podrobno opisal, kako se upogiba nebo
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
trenutek preden se bi sesulo.
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
Kljub gruči prijateljev, ki mu pravijo, da je navdih,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
ostaja predmet pogovora za ljudi, ki ne razumejo,
da je biti brez drog manj povezano z zasvojenostjo
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
in več z duševnim zdravjem.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Nismo bili edini otroci, ki smo tako odrasli.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Še danes se otroke zmerja.
Običajno jim pravijo: "Kje si tele," ali "Kje si budala."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Zdi se, da ima vsaka šola orožarno zmerljivk,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
ki se vsako leto posodablja.
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
Če se nek otrok v šoli zlomi ter ni nikogar naokrog, ki bi to želel slišati,
ali sploh oddajajo zvok?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Ali so le zvoki iz ozadja na plošči, ki se je zataknila,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
ko ljudje rečejo nekaj takega kot: "Otroci so lahko kruti."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Vsaka šola je bil velik cirkuški šotor
in prehranjevalna veriga je šla od akrobatov do krotilcev levov,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
od klovnov so delavcev, ki so bili kilometre pred tem, kdo smo.
Mi smo bili čudaki: fantje s kleščami namesto rok, bradate ženske
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
čudni ljudje, ki so žonglirali z depresijo in osamljenostjo,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
ki so igrali pasjanso, zavrti steklenico,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
poskušali poljubiti ranjene dele samega sebe, da bi se pozdravili.
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
Ponoči pa, ko so vsi spali,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
smo še kar hodili po vrvi.
To je bila vaja in nekateri izmed nas so padli.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
A želel sem jim povedati, da so vse to
10:09
is just debris
213
609925
2015
le črepinje, če se končno odločimo razbiti
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
vse reči, za katero smo mislili, da smo to mi,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
in če pri sebi ne vidite ničesar lepega,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
si kupite boljše ogledalo, se bolj pozorno zazrite in malo dalj strmite,
ker je znotraj vas nekaj, zaradi česar ste se še naprej trudili,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
kljub vsem, ki so vam dejali, da odnehajte.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Okoli zlomljenega srca, ste si zgradili mavec in ga sami podpisali.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Napisali ste: "Niso imeli prav."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Morda niste pripadali skupini ali kliki.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Morda so vas vedno izbrali zadnje pri košarki.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Morda ste na "pokaži, kaj znaš" prinesli modrice in zlomljene zobe, a tega nikoli niste povedali,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
ker, kako naj se postaviš zase,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
če ti vsi spodkopavajo tla pod nogami?
Morali ste verjeti, da nimajo prav.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Morajo se motiti.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Zakaj bi drugače še bili tu?
Med odraščanjem so nas naučili naj spodbujamo neverjetnega zmagovalca,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
ker sami sebe vidimo v njih.
Zrasli smo iz korenine, ki so jo posadili v vero,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
da nismo to, kar nam pravijo, da smo.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Nismo zapuščeni avtomobili, ki so se pokvarili
in prazni stojijo na avtocesti.
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
Če pa na nek način smo, naj vas ne skrbi.
Samo stopiti moramo ven in iti po bencin.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Mi smo maturanti razreda "Uspelo nam je"
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
in ne medli odmevi glasov, ki kričijo:
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Zmerljivke me ne bolijo."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Seveda, da nas.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
A naša življenja bodo vedno
bila lovljenje ravnotežja,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
ki se manj nanaša na bolečino
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
in več na lepoto.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7