請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Jui-Hsin Chen
審譯者: Marssi Draw
這裡好多人啊
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
當我還是小孩子的時候
00:30
I hid my heart under the bed,
because my mother said,
4
30556
2484
我把我的心藏在床底下,因為我媽媽曾對我說
「如果你不夠小心的話,總有一天會有人破壞它。」
00:33
"If you're not careful,
someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed
is not a good hiding spot.
6
36698
3040
聽我的,床底下不是一個藏東西的好地方
我會知道是因為我受傷過很多次
00:40
I know because I've been
shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness
just from standing up for myself.
8
42717
2907
我得到高山症就因為我為自己挺身而出
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
但這是別人常常告誡我們的
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
為自己而戰
00:50
And that's hard to do
if you don't know who you are.
11
50908
2964
如果你不知道自己的份量的話,這是很難做到的
00:53
We were expected to define ourselves
at such an early age,
12
53896
3740
我們在很小的時候就被期望能自我定義
00:57
and if we didn't do it,
others did it for us.
13
57660
2738
而如果我們沒有如此做的話,其他人會幫我們做
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
怪胎、死胖子、婊子、娘泡
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were
being told what we were,
16
65420
3467
在此同時,我們被告知我們是甚麼
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
我們會被問
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
「你長大之後想要做甚麼?」
01:13
I always thought
that was an unfair question.
19
73213
2102
我一直覺得這是個不公平的問題
它的先決條件是我們不能成為我們已經是的人
01:15
It presupposes that we can't be
what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
我們是小孩子
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
當我還是小孩子時,我想要成為一個男人
01:23
I wanted a registered
retirement savings plan
23
83615
2179
我想要有我自己的退休儲蓄計畫
01:25
that would keep me in candy
long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
這可以讓我生活無憂一段夠長的時間
讓我老年生活依然甜美
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
當我還是小孩子時,我想要刮鬍子
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
現在呢,就不那麼想了
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight,
I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
當我八歲的時候,我想要成為一個海洋生物學家
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
當我九歲的時候,我看了電影「大白鯊」
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
我那時就自己想「算了,敬謝不敏。」
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
當我十歲時
我被告知我的雙親離開了,因為他們不想要我
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left
because they didn't want me.
34
106328
2833
當我十一歲時,我只想要獨自生活
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
當我十二歲時,我想去死
當我十三歲時,我想要殺一個小孩
01:51
When I was 12, I wanted to die.
When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked
to seriously consider a career path.
37
114543
3413
當我十四歲時,我被要求審慎的考慮我的生涯道路
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
我當時說:「我想要成為一名作家。」
然後他們說:「選個實際一點的。」
02:01
And they said,
"Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
所以我就說:「職業摔角手。」
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
他們又說:「別鬧了。」
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
看吧,他們問我想要成為甚麼
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
然後又否決我們的決定
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
而且我不是唯一的案例
我們被告知,不知何故的,我們必須成為
02:17
We were being told
that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
我們不是的那種人,犧牲我們已經成為的人
02:21
to inherit the masquerade
of what we will be.
47
141308
2388
去繼承我們將成為的化妝舞會上的一員
我曾被告知要去接受
02:24
I was being told to accept the identity
that others will give me.
48
144212
3795
其他人要給我的身分
02:28
And I wondered, what made
my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
然後我就很困惑
是甚麼讓我的夢想這麼輕易的就被打發了?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
告訴你們,我的夢想很害羞
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
因為它們是加拿大人(笑聲)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
我的夢想叫做自我意識和過度歉疚
02:41
My dreams are self-conscious
and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone
at the high school dance,
54
164518
2286
它們站在高中舞會的角落
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
而且它們從來沒被親吻過
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
你們看,我的夢想也被取了綽號
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
愚蠢、傻子、不可能
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
但我仍舊夢想著
02:57
I was going to be a wrestler.
I had it all figured out.
60
177802
2598
我要成為一個摔角手
我已經全都想好了
我要取一個外號叫做「垃圾處理員」
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
我的必殺技叫做垃圾搗碎機
03:03
My finishing move was going
to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be,
"I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
我的專屬台詞會是「我要出去倒垃圾了!」
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(掌聲)(笑聲)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
而這個傢伙,杜克.垃圾車.杜魯斯
03:16
And then this guy,
Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
偷走了我全部的創意
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
我的心整個粉碎了,就像是被垃圾搗碎機搗過一樣
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself,
"What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
我當時就自己想:「現在怎麼辦?我要改變成為甚麼?」
03:34
Poetry.
74
214499
1413
寫詩
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang,
the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
就像回力鏢一樣,我所愛的東西又回到了我身邊
03:40
One of the first lines of poetry
I can remember writing
77
220846
2653
我記得並寫下的其中一首詩的首句
03:43
was in response to a world
that demanded I hate myself.
78
223523
2620
是反映當時我恨透自己的那個世界
在我15到18歲時,我恨透了我自己
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
因為我變成了我厭惡的東西:一個惡霸
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
當我19歲時,我寫道
03:55
"I will love myself
despite the ease with which
83
235776
2525
「我會愛我自己,儘管我可以很輕鬆地
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
將自己倒向我所恨的一方。」
04:01
Standing up for yourself
doesn't have to mean
85
241443
3206
為自己而戰不一定是代表
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
要擁抱暴力
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
當我還是小孩子時
04:08
I traded in homework
assignments for friendship,
88
248999
2707
我利用家庭作業當作交易友誼的籌碼
04:11
then gave each friend a late slip
for never showing up on time,
89
251730
2999
然後給每個朋友一張
不用準時赴約的約會連到單
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
這是在絕大多數的情況下
並不是每次都會如此
04:16
I gave myself a hall pass
to get through each broken promise.
91
256403
3110
每次失約的時候
我就能祭出我的放風通行證
04:19
And I remember this plan,
born out of frustration
92
259537
2327
然後我記得這個計畫,是從挫折中激發出來的
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
從一個小孩一直叫我「瑜伽熊」 開始
04:24
then pointed at my tummy and said,
"Too many picnic baskets."
94
264107
3002
接著指著我的肚子說:「這裡有好多野餐盒喔!」
04:27
Turns out it's not that hard
to trick someone,
95
267848
2422
原來要整一個人不是一件困難的事
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
某天在上課前,我說:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
「好啊,你可以抄我的作業。」
04:33
and I gave him all the wrong answers
that I'd written down the night before.
98
273959
3951
然後我給他全是錯的答案
那是我在前一晚先寫下來的
04:37
He got his paper back
expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
當他拿回他的作業時,滿心期望著那近乎完美的分數
04:40
and couldn't believe it when he looked
across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
當他的視線穿越整個教室看著我的時候
他手裡拿著零分的作業,臉上充滿不可置信的神情
我知道沒有把滿分30分
而我得到28分的作業舉起來的必要
04:44
I knew I didn't have to hold up
my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete
when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
但當他滿臉疑惑的看著我時,我的滿足感充斥著我
04:50
and I thought to myself, "Smarter
than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
我心裡想:「我比一般的熊聰明嘛,混帳東西。」
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(笑聲)(掌聲)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
這就是我
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
這是我為自己而戰的方式
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
當我還是小孩子時
05:10
I used to think that pork chops
and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
我當時還以為豬排 (pork chops) 和
空手道手刀 (karate chops) 是一樣的東西
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
我以為他們都是豬排那一類的
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
因為我的祖母覺得這個想法很可愛
05:19
and because they were my favorite,
she let me keep doing it.
112
319653
2810
也因為這兩樣都是我最愛的東西,所以她不去糾正我
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
這不是甚麼大事
05:23
One day, before I realized fat kids
are not designed to climb trees,
114
323964
3759
某一天,在我了解到胖小孩對於爬樹不在行之前
05:27
I fell out of a tree
and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
我從樹上掉了下來
並造成我右半身挫傷
我那時不想要告訴我祖母這件事
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
因為我怕在我不該出現的地方玩耍會帶來麻煩
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere
I shouldn't have been.
118
334895
2107
幾天過後,體育老師注意到了我的傷口
05:37
The gym teacher noticed the bruise,
and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
然後我就被叫到校長室去了
05:40
From there, I was sent to another
small room with a really nice lady
120
340680
3279
又從那裏被送到另一間小房間去
那裏有位很友善的女士
問我各式各樣關於我家庭生活的問題
05:43
who asked me all kinds of questions
about my life at home.
121
343983
2849
我當時覺得沒有說謊的必要
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned,
life was pretty good.
123
349991
2261
就我有記憶以來,那時的生活滿不錯的
我告訴她,當我難過的時候
我的祖母會賞我一個空手道手刀
05:52
I told her, whenever I'm sad,
my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(笑聲)
這導致了全面性的調查
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed
from the house for three days,
127
367997
2902
我因此被迫離開家裡三天
06:10
until they finally decided
to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
直到他們終於決定問我,我的傷口是怎麼來的
06:14
News of this silly little story
quickly spread through the school,
129
374461
3144
這個愚蠢的小故事很快地在學校裡傳了開來
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
我贏得了第一個綽號
豬排
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
時至今日,我還是恨透了豬排
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
我不是唯一一個在這種情況下成長的小孩
06:31
surrounded by people
who used to say that rhyme
135
391464
2698
成天被那些愛講
「棍棒和石頭」順口溜的人圍繞著
(兒童順口溜,意指不要理會言語傷害)
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more
than the names we got called,
137
396622
2744
說得好像粉身碎骨所受的傷
比我們被取那些綽號還要來得痛一樣
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
而且每一種綽號我們都被叫過
06:41
So we grew up believing
no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
所以當我們長大時,我們深信沒有人會愛我們
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
我們會永遠地孤獨
06:47
that we'd never meet someone
to make us feel like the sun
141
407239
2712
我們永遠不會遇到一份獨一無二的愛
06:49
was something they built
for us in their toolshed.
142
409975
2358
就像是有個人會在工具間裡
為我們打造專屬的太陽
因此,斷了的心弦流下憂鬱的鮮血
我們試著讓自己放空,才不會有任何受傷的感覺
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves
so we'd feel nothing.
144
414206
2510
不要告訴我,那種傷害沒有粉身碎骨來得痛
06:56
Don't tell me that hurts
less than a broken bone,
145
416740
2355
不要告訴我,內心世界所受的傷害是可以用手術切除的
06:59
that an ingrown life
is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
不要告訴我,這種傷害是不會擴散的
它會的
07:01
that there's no way
for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
她,當時是個 8 歲大的小女孩
在我們升三年級的第一天,她被人家叫做醜八怪
07:06
our first day of grade three
when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
我們兩個當時必須把座位移到教室的最後面
07:11
so we would stop
getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
這樣子我們才不會被滿是口水的紙球轟炸
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
但學校走廊是個戰場
07:16
We found ourselves outnumbered
day after wretched day.
153
436350
2529
悲慘的日子接二連三
我們發現自己寡不敵眾
07:18
We used to stay inside for recess,
because outside was worse.
154
438903
3023
我們習慣待在教室內休息
因為教室外的狀況更糟
07:22
Outside, we'd have
to rehearse running away,
155
442249
2099
在教室外,我們必須不斷演練逃跑路線
07:24
or learn to stay still like statues,
giving no clues that we were there.
156
444372
3393
我們學會像雕像一樣站著不動
讓別人不知道我們在那裏
07:27
In grade five, they taped
a sign to the front of her desk
157
447789
2787
在五年級時,他們在那女孩的桌上貼了一張告示牌
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
上面寫著「小心惡犬」
07:33
To this day,
159
453230
1619
時至今日,儘管有一個愛她的丈夫
她還是從不承認她自己有多美
07:34
despite a loving husband,
she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up
a little less than half her face.
161
458470
3384
因為胎記佈滿她的半個臉龐
07:41
Kids used to say,
"She looks like a wrong answer
162
461878
2239
小孩們常常說:「她的樣子就像是
07:44
that someone tried to erase,
but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
有人想把寫錯的答案擦掉,但是卻擦不乾淨。」
07:47
And they'll never understand
that she's raising two kids
164
467325
2937
而他們永遠也不可能知道
那個女孩現在已經是兩個孩子的媽了
07:50
whose definition of beauty
begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
而這兩個孩子對美麗這個詞的定義
源自於「母親」
07:54
because they see her heart
before they see her skin,
166
474421
2454
因為他們看到的是內在而不是外在
07:56
because she's only ever
always been amazing.
167
476899
2096
因為母親永遠是世界上最棒的
而這個小男孩,就像是園藝裡被移花接木的樹枝
07:59
He was a broken branch grafted
onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
他是被領養的
08:05
not because his parents opted
for a different destiny.
170
485875
2930
並不是因為他的父母選擇了不同的人生
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
他在 3 歲時的遭遇就像是
08:11
of one part left alone
and two parts tragedy,
172
491702
3293
一杯由一份遺棄和兩份悲慘所調成的酒
他 8 歲時開始接受治療
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
無數的測試和藥丸造就了他的人格
08:17
had a personality
made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains
and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
過著就像是向上是峭壁、向下是懸崖
這樣進退兩難的生活
08:23
four-fifths suicidal,
a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
服用八成是打算自殺的大量抗憂鬱劑
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
還有一個被叫做「藥罐子」的青春期
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
其中 1% 是因為吃藥
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99% 是因為現實的殘酷
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
他在 10 年級時嘗試自殺
08:37
when a kid who could still
go home to Mom and Dad
181
517537
2619
當一般的小孩可以回家找父母親尋求慰藉
而父母可以大膽的對孩子說:「勇於面對問題!」
08:40
had the audacity to tell him,
"Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something
that could be remedied
183
523583
2445
說得好像憂鬱症是那種可以
隨時從急救包就找到解藥的病
08:46
by any of the contents
found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT
lit from both ends,
185
528718
3576
時至今日,這男孩就像是兩頭燒的炸藥一樣
08:52
could describe to you in detail
the way the sky bends
186
532318
2503
說得清楚一點
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
就像是天要塌下來了的前一秒那樣
08:56
and despite an army of friends
who all call him an inspiration,
188
536798
2968
儘管有一堆朋友都稱他為鼓舞人心的人
08:59
he remains a conversation piece
between people who can't understand
189
539790
3297
他仍只是不了解他的人們口裡的
支字片語
有時候不碰毒品和癮頭無關
09:03
sometimes being drug-free
has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
而是因為清醒
09:09
We weren't the only kids
who grew up this way.
192
549225
2459
我們不是唯一在這樣環境成長的小孩
09:12
To this day, kids are still
being called names.
193
552470
2591
時至今日,仍有小孩被取了難聽的綽號
最經典的有:「嘿,白痴。」「嘿,怪胎。」
09:16
The classics were
"Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
好像每間學校都有一個綽號工廠
09:21
Seems like every school
has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
而且每一年都會持續更新
09:26
And if a kid breaks in a school
and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
如果有個小孩在學校裡受了傷,卻沒有人選擇去聆聽
這些小孩還會為自己發聲嗎?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise
from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
當人們說著類似:「小孩也是滿殘酷的。」這樣的話
09:33
when people say things like,
"Kids can be cruel."
200
573753
3216
難道他們只是跳針唱片的背景雜音嗎?
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
每間每間學校都是一個大馬戲團帳篷
而出場順序從雜耍演員到馴獸師
09:41
and the pecking order
went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies,
all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
從小丑到遊戲攤販
我排在這好幾哩長的隊伍中
我們都是怪物
龍蝦男孩(手部病變)和大鬍子女仕
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling
depression and loneliness,
206
591316
2086
怪人們
雜耍著憂鬱和孤單
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
我們表演紙牌戲法,轉轉瓶子
09:55
trying to kiss the wounded
parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
試著去舔拭並治癒我們受傷的部位
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
但在夜晚時,當其他人都已沉眠
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
我們還是走在繩索上
這是在練習,而且沒錯,我們其中一些人會摔下去
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
但是我想要告訴他們
10:09
is just debris
213
609925
2015
這些都只是我們決定要把過往的一切
10:11
left over when we finally decide to smash
all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
都打碎時,所遺留的殘骸而已
10:16
and if you can't see anything
beautiful about yourself,
215
616692
3920
如果你看不到自己的美
10:20
get a better mirror, look
a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
就去買一面好一點的鏡子吧
看仔細一點,凝視久一點
因為在你的內心裡,有個東西
10:25
because there's something inside you
that made you keep trying
217
625343
2917
告訴你堅持下去
儘管全世界的人都叫你放棄
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
你要在你受傷的心周圍築一道銅牆鐵壁,並在上面簽名
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
你簽的是:「他們錯了。」
10:34
Because maybe you didn't belong
to a group or a clique.
221
634340
2603
因為你可能不屬於一個團體或族群
10:36
Maybe they decided to pick you last
for basketball or everything.
222
636967
3057
也許他們在分組時會把你當成最後的選擇
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken
teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
也許你在玩真心話大冒險時,總帶著淤青和斷牙
但你從不說出口
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
因為當你身旁的每一個人
都想要挖洞把你埋進去
10:45
if everyone around you
wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
你要怎能捍衛自己的地盤?
你必須堅信,他們是錯的
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
他們必須是錯的
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
否則為什麼我們還會在這裡?
我們在成長的過程裡,學著去鼓勵弱者
10:58
We grew up learning
to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
因為我們在那些人之中看到了自我
我們破繭而出
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
深信我們不是我們所被稱呼的樣子
11:07
We are not abandoned cars stalled out
and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
我們不是被拋棄在路旁的車子
然後就在高速公路上放空
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
而如果某方面來說我們是如此的話,不要擔心
我們只要走出車外,找點汽油
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
我們是「我做得到」課程中的畢業生
11:16
We are graduating members
from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
不是在我們大聲呼喊
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
「綽號永遠傷不了我」之後
逐漸消失的迴音
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
那當然會傷你的心
11:30
But our lives will only ever always
continue to be a balancing act
240
690846
3618
但我們的人生永遠會
面臨要面面俱到的局面
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
然而那與痛苦無關
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
而是更多美好的事物
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。