"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Shane Koyczan: "Gửi cho hôm nay" ... cho những người bị bắt nạt và xinh đẹp

4,083,496 views

2013-03-08 ・ TED


New videos

"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Shane Koyczan: "Gửi cho hôm nay" ... cho những người bị bắt nạt và xinh đẹp

4,083,496 views ・ 2013-03-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nguyen Nguyen Reviewer: Trà Giang Lê
Wow, các bạn có mặt ở đây nhiều thật
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Khi tôi còn nhỏ
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
tôi thường giấu 'trái tim' mình dưới chiếc giường, bởi lẽ mẹ tôi từng nói
Nếu con mà không cẩn thận, một ngày nào đó có người sẽ làm tan nát trái tim con
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Hãy tin tôi đi. Bên dưới chiếc giường không phải là một chỗ giấu lí tưởng
Tôi biết bởi tôi vẫn cứ bị gục ngã, đau thấu tim nhiều lần
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
Tôi bị chóng mặt vì chuyện phải đấu tranh cho bản thân
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Nhưng đó lại là thứ mà chúng tôi được dạy bảo
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Đấu tranh cho bản thân mình.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Và điều đó thật khó thực hiện nếu như bạn chưa hiểu bản thân mình.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Chúng ta được trông đợi có thể xác định bản thân mình quá sớm
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
và nếu như ta không làm, người khác sẽ thay ta...
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Đầu to mắt cận. Cái lu di động. Lẳng lơ. Ẻo lả.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Và cùng với lúc ta 'được' người khác chỉ ra ta là ai
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
ta 'được' hỏi
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
Em muốn làm gì khi lớn lên?
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Tôi đã luôn nghĩ đó là một câu hỏi không công bằng
Nó như giả định trước rằng ta không thể là điều mà bản thân ta đang là
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Chúng tôi là trẻ con
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Khi tôi còn là một đứa trẻ, tôi muốn trở thành một người đàn ông
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Tôi muốn một bản kế hoạch đăng kí lương hưu
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
để có thể ăn kẹo nhiều đến mức tuổi già của tôi ngọt như đường
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Khi tôi còn là một đứa trẻ, tôi cạo râu
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Bây giờ thì đỡ nhiều rồi
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Khi tôi lên 8, tôi muốn trở thành một nhà sinh học đại dương
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Khi tôi lên 9, tôi xem bộ phim 'Jaws' (hàm cá mập: bộ phim mói về những nhà khoa học bị tấn công bởi cá mâp)
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
và tự nhủ của mình, 'Không, cảm ơn'
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Và khi tôi 10 tuổi, tôi được bảo rằng ba mẹ đã rời bỏ tôi vì họ không muốn tôi
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Khi tôi 11 tuổi, tôi muốn được để yên thân.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Khi tôi 12 tuổi, tôi muốn chết. Khi 13, tôi muốn giết một đứa trẻ
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Khi tôi 14, tôi được hỏi để nghiêm túc cân nhắc công việc tương lai
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Tôi nói ' Con muốn trở thành một nhà văn'
Và họ bảo:' Hãy chọn cái gì thực tế một chút đi'
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Thế rồi tôi nói 'Đấu vật chuyên nghiệp'
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Và họ nói:' Đừng có ngu'
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Thấy không? Họ hỏi tôi con người mà tôi muốn trở thành
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
rồi lại bảo tôi điều mà tôi không thể trở thành
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
và tôi không phải là người duy nhất
Chúng ta được bảo rằng bằng cách nào đó phải trở thành
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
một người khác, từ bỏ con người ta
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
để đổi lại bằng cái mặt nạ giả tạo của con người ta sẽ trở thành
Tôi được bảo phải chấp nhận cái danh tính
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
mà người khác gán cho tôi.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Và tôi tự hỏi, điều gì đã khiến giấc mơ của tôi quá dễ dàng bị lơ đi?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Giấc mơ của tôi e thẹn,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
bởi vì chúng là của một người Canada ( cười to)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Giấc mơ của tôi đầy mặc cảm và quá ôn hòa.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Chúng đứng ở ngoài lề buổi vũ hội trung học
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
Và chúng chưa bao giờ được hôn.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Thấy không, giấc mơ của tôi có cả tên.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Ngớ ngẩn. Ngu ngốc. Khó tin
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Nhưng tôi cứ mơ.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Tôi đã muốn trở thành một vận động viên đấu vật. Tôi đã tính cả rồi.
Tôi sẽ là 'Kẻ nghiền rác'.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Đòn quyết định của tôi sẽ là ' Xe nghiền rác'.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Và khẩu hiệu của tôi sẽ là:' Ta sẽ dọn hết rác'
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Cười lớn) (Vỗ tay)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Và rồi hắn ta, Duke 'Thùng Rác' Droese.
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
lấy mất kế hoạch của tôi.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Tôi tan nát cứ như bị bỏ vào máy nghiền rác.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Tôi thầm nghĩ, ' Giờ thì sao? Tôi sẽ đi về đâu?'
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Thi ca.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Như là cái boomerang, điều mà tôi yêu thích trở lại với tôi
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Một trong những dòng đầu tiên tôi có thể nhớ ra để viết
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
là lời đáp lại cho cái thế giới đòi hỏi tôi ghét bản thân mình.
Từ lúc 15 đến 18 tuổi, tôi ghét bản thân mình
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
vì đã trở thành người mà tôi không hề muốn: một kẻ bắt nạt
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Khi tôi 19, tôi viết,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Tôi sẽ yêu bản thân mặc kệ sự dễ dàng của việc
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
ghét bỏ bản thân mình"
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Đấu tranh cho bản thân không phải là
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
thoả hiệp với bạo lực
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Khi tôi là một đứa trẻ
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
Tôi làm giùm bài tập về nhà để kết bạn
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
rồi tôi viết đơn đi trễ cho chúng mỗi lần chúng trễ hẹn
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
hay trong phần lớn trường hợp là chẳng hề đến.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Tôi cho mình quyền bỏ qua những lời thất hứa như vậy.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
và tôi nhớ một lần nọ, một kế hoạch sinh ra từ nỗi tuyệt vọng
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
bởi một thằng nhóc cứ gọi tôi là "Yogi" (một con gấu hoạt hình béo và hay chôm đồ của du khách)
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
rồi chỉ vào bụng tôi mà bảo,' Quá nhiều túi ăn pinick rồi đấy.ỉ"
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Và hóa ra không khó để lừa ai đó,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Một ngày nọ, sau giờ học tôi bảo nó:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
" Nè, cậu có thể chép bài tập về nhà của tôi,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
và rồi đưa cho nó tất cả các câu trả lời sai
mà tôi đã viết ra từ đêm trước
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Nó nhận lấy bài trông đợi nhận một điểm số hoàn hảo
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
và rồi nó không tin nổi. Nó giơ bài về phía tôi với điểm 0.
Tôi biết là mình không cần phải giơ lên bài mình, 28/30 câu đúng.
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
nhưng sự thỏa mãn đã hoàn thiện khi nó nhìn tôi, bối rối
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
và tôi thầm nghĩ ' Thông minh hơn một con gấu bình thường đấy chú em'
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(cười lớn) (vỗ tay)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Đó là tôi.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Đó là cách tôi chiến đấu cho bản thân mình.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Khi tôi còn nhỏ,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
Tôi hay nhầm món sườn heo và món đòn karate là một
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Tôi nghĩ nó đều để gọi món sườn heo.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Và vì bà tôi nghĩ điều đó dễ thương
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
và vì sườn heo là món tôi thích bà cứ để tôi làm vậy.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Không có gì to tát..
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Ngày nọ, trước khi tôi nhận ra một đứa trẻ mập không phù hợp để leo cây
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
tôi rớt từ trên cây xuống, thâm tím cả người bên phải
Tôi không muốn kể cho bà
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
bởi vì tôi sợ sẽ gặp rắc rối vì chơi ở chỗ mà tôi không nên.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Một vài ngày sau, giáo viên thể dục để ý chỗ bầm đó,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
và tôi được đưa tới phòng hiệu trưởng.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Rồi từ đó, tôi được gửi tới một căn phòng nhỏ
có một cô rất tốt hỏi tôi tất tần tật về cuộc sống ở nhà của tôi.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Tôi thấy không có lí do gì để nói dối
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Theo những gì tôi biết thì cuộc sống khá tốt đẹp.
Tôi nói với cô ấy, bất cứ lúc nào tôi buồn, bà tôi sẽ cho tôi ăn món 'karate'.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(cười lớn)
Điều đó dẫn tới một cuộc điều tra toàn diện,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
và tôi bị đưa ra khỏi nhà trong 3 ngày,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
cho đến khi họ cuối cùng quyết định hỏi xem làm thế nào tôi bị bầm tím.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Câu chuyện phím ngớ ngẩn ấy nhanh chóng truyền đi trong trường,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
và tôi có được biệt danh đầu tiên:
'Sườn Heo'.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Đến hôm nay, tôi vẫn ghét món sườn heo.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Tôi không phải đứa trẻ duy nhất lớn lên theo cách ấy,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
bởi xung quanh toàn là những người nói cái câu đó
về chuyện 'gậy và đá gây đau chứ lời ác ý thì không'
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
như thể vài cái xương gãy đau hơn những cái tên ta bị gọi
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
và ta luôn bị gọi thế.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Cứ thế chúng tôi lớn lên tin rằng sẽ chẳng có ai yêu chúng tôi,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
rằng chúng tôi sẽ cô đơn mãi mãi,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
rằng sẽ không bao giờ gặp ai đó làm tôi cảm thấy
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
họ sẽ xây nên cả mặt trời vì tôi.
Thế rồi những cảm xúc tan vỡ đẩy ta tới nỗi buồn miên man, và ta cố làm mình trơ đi để không cảm thấy gì
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Đừng nói với tôi nỗi đau đó ít hơn cái xương gãy,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
rằng một cuộc sống thu mình là thứ mà phẫu thuật có thể cắt bỏ,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
rằng chúng không di căn; chúng có đấy.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Lúc đó cô ấy 8 tuổi,
cái ngày đầu năm học lớp 3, cô ấy bị gọi là xấu xí.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Chúng tôi cùng bị chuyển xuống cuối lớp
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
để không bị khạc nhổ vào.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Nhưng hành lang trường học đúng là một chiến trường.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Chúng tôi thấy bản thân bị đàn áp bởi số lượng qua từng ngày khốn khổ.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Chúng tôi thường ngồi trong lớp giờ giải lao, vì ở ngoài còn tệ hơn.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Ngoài đó, chúng tôi phải tập cách chạy trốn,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
hoặc học cách im như tượng, vờ như không tồn tại.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
Lớp 5, họ dán một cái bảng trước bàn cô ấy
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
ghi " Cẩn thận chó dữ'.
07:33
To this day,
159
453230
1619
Đến hôm nay, dù có một người chồng yêu thương, cô không dám nghĩ rằng mình xinh đẹp.
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
vì một cái bớp chiếm hết gần nửa mặt cô,
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Lũ trẻ lúc ấy hay nói về cô , 'cứ như câu câu trả lời sai
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
mà ai đó muốn xóa đi nhưng chưa làm xong hẳn.'
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Và chúng sẽ chẳng bao giờ hiểu cô ấy nuôi dạy hai đứa con
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
mà với chúng đồng nghĩa với từ 'xinh đẹp' là từ 'Mẹ"
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
bởi chúng thấy trái tim cô trước khi nhìn làn da,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
bởi cô luôn là người tuyệt vời nhất
Anh ấy là như một nhánh cây gãy được ghép vào một cái cây gia đình khác
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
được nhận nuôi,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
không phải vì bố mẹ ruột muốn một tương lai khác cho anh.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Lúc mới 3 tuổi anh đã mang những nỗi đau chồng chéo
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
của một phần bị bỏ rơi và hai phần bi kịch,
bắt đầu được trị liệu (tâm lí) năm lớp 8,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
tính cách của anh được tạo từ những bài kiểm tra và những viên thuốc,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
sống mà bước tới là những núi cao và lùi lại là vực sâu thẳm,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
tự tử 4 phần 5 chết, chìm trong đống thuốc chống trầm cảm,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
và một thời niên thiếu bị goi là 'Popper' (một loại thuốc hít kích thích)
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
1% vì những viên thuốc,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99% vì sự độc ác.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Anh ấy tự sát năm lớp 10
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
khi một đứa trẻ còn đầy đủ ba và mẹ
trơ tráo nói với anh:' có gì to tát đâu, vượt qua nó đi'.
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
như thể sự tuyệt vọng ấy có thể chữa được
bởi bất cứ thứ gì có thể tìm thấy trong hộp sơ cứu.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Đến hôm nay, anh ấy là một que thuốc nổ bị đốt từ cả hai đầu
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
anh có thể tả chi tiết cảm giác khi bầu trời nghiêng đi,
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
vào cái khoảnh khắc nó gần đổ xuống,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
và dù có cả tá người bạn gọi anh ấy là nguồn cảm hứng,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
anh vẫn là một đề tài bàn tán với những người không thể hiểu anh
thỉnh thoảng là một người không-dùng-thuốc không dính đến chuyện bị tránh nghiện
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
mà là về lương tri.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Chúng tôi không phải là những đứa trẻ duy nhất lớn lên như thế
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Đến hôm nay, lũ trẻ vẫn bị gán cho biệt danh.
Quen thuộc vẫn là ' Này thằng ngu", "Này thằng tồ".
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Có vẻ như mỗi trường học đều được trang bị một kho vu khí-những cái tên
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
và được cập nhật mỗi năm,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
và nếu như một đứa trẻ đau khổ ở trường và không ai chịu lắng nghe?
Chúng có tiếng nói không?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Chúng có phải chỉ là tiếng ồn từ một đoạn băng bị kẹt?
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
lặp lại khi mọi người nói kiểu " Trẻ con cũng có thể ác chứ".
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Mỗi trường học đều có một nhóm xiếc thú
và phân chia giai cấp từ người làm xiếc đến gã huấn luyện sư tử,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
từ anh hề cho đến những kẻ phụ việc, tất cả chúng đều khác hẳn chúng ta.
Chúng ta lũ quái dị-- chàng trai càng cua và người đàn bà có râu,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
tung hứng nỗi tuyệt vọng và sự cô độc,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
chơi bài, quay chai (những trò chơi giải trí),
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
cố xoa dịu vết thương của bản thân và làm lành nó,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
nhưng về đêm, khi mọi người đã ngủ,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
chúng tôi lại đi trên dây như làm xiếc.
Đó là luyện tập, và đúng vậy, một vài người gục ngã.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Nhưng tôi muốn bảo họ tất cả
10:09
is just debris
213
609925
2015
chỉ là những mảnh vụn vỡ khi chúng ta quyết định sẽ đập tan
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
tất cả những thứ chúng ta nghĩ chúng ta đã từng là,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
và nếu bạn không nhìn thấy vẻ đẹp của mình,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
tìm một cái gương tốt hơn, nhìn gần hơn, ngắm nghía lâu hơn,
vì có những thứ bên trong bạn, làm cho bạn cố gắng không ngừng
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
mặc kệ mọi người bảo bạn bỏ cuộc đi.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Bạn xây một lâu đài quanh trái tim tan nát của mình và viết lên nó
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Viết rằng " Họ đã sai".
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Bởi vì có lẽ bạn không thuộc về một nhóm hay một kiểu thông thường nào đó.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
có lẽ họ quyết đinh chọn bạn cuối cùng cho môn bóng rổ hay cho mọi việc.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Có lẽ bạn đã từng mang những vết bầm hay có vài cái răng gãy đến buổi show-and-tell (buổi kể chuyện), nhưng chưa từng kể
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
bởi vì làm thế nào bạn đứng vững
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
nếu mọi người xung quanh cố vùi bạn xuống?
Bạn phải tin rằng họ đã sai.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Họ phải sai.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Còn lí do gì nữa để chúng ta ở lại đây?
Chúng ta lớn lên học cách đông viên những người khốn khổ
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
vì chúng ta thấy mình trong họ.
Chúng ta phát triển từ cái rễ trong niềm tin
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
rằng chúng ta không phải là thứ chúng ta bị gán cho.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Chúng ta không phải là những chiếc xe bị bỏ
và trống rỗng trên đường cao tốc,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
và nếu theo một cách nào đó chúng ta đúng là như vậy, đừng lo.
Ta chỉ cần được đưa đi và đổ xăng.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Ta là những thành viên tốt nghiệp từ lớp học "Chúng tôi đã vượt qua",
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
chứ không phải một tiếng vang than khóc mờ nhạt,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
'Những cái tên không làm tôi đau"
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Tất nhiên là chúng có chứ.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Những cuộc sống chúng ta sẽ chỉ luôn
tiếp diễn với những hành động cân bằng
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
ít liên quan đến nỗi đau
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
mà liên quan tới cái đẹp.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7