"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Åsa Furn Granskare: Stefan Larsson
Ni är så många.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
När jag var liten,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
gömde jag mitt hjärta under sängen, för min mamma sade,
”Om du inte är försiktig, kommer någon krossa det en vacker dag.”
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Tro mig. Under sängen var inget bra gömställe.
Jag vet, för jag har skjutits ned så många gånger.
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
Jag blir höjdsjuk bara av att stå för den jag är.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Men det är vad vi fick höra.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Stå för den du är.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Och det är svårt att göra när man inte vet vem man är.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Vi förväntades definiera oss själva
i så unga år,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
och gjorde vi det inte själva, gjorde andra det åt oss.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Tönt. Tjockis. Hora. Bög.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Och samtidigt som vi blev tillsagda
vad vi var, fick vi frågan:
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
”Vad vill du bli när du blir stor?”
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Jag tyckte alltid att frågan var orättvis.
Den förutsätter att vi inte kan vara det vi redan är.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Vi var barn.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
När jag var barn, ville jag bli en man.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Jag ville ha ett pensionssparande
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
som skulle låta mig njuta av ålderns sötebrödsdagar.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
När jag var barn, ville jag raka mig.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Inte nu längre.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
När jag var åtta ville jag bli marinbiolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
När jag var nio såg jag filmen ”Hajen”,
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
och tänkte för mig själv, ”Nej tack”.
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Och när jag var tio, fick jag höra att mina föräldrar stack
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
för att de inte ville ha mig.
När jag var 11 ville jag bli lämnad ifred.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
När jag var 12 ville jag dö. När jag var 13 ville jag döda en unge.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
När jag var 14 blev jag ombedd att allvarligt överväga en yrkeskarriär.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Jag sade, ”Jag vill bli författare”.
Och de sade, ”Välj något realistiskt”.
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Så, jag sade, ”professionell fribrottare”.
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Och de sade, ”Var inte dum”.
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Ni ser, de frågade mig vad jag ville bli,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
och sade sedan åt mig vad jag inte fick bli.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Och jag var inte ensam.
Vi fick höra att vi på något sätt måste bli
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
vad vi inte är, och förkasta vad vi är
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
för att förkläda oss till något vi ska bli.
Jag blev tillsagd att acceptera den identitet
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
som andra gav mig.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Jag undrade vad som gjorde mina drömmar så lätta att avfärda?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Visst, mina drömmar är blygsamma,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
eftersom de är från Kanada. (Skratt)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Mina drömmar är självmedvetna och alltför urskuldande.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
De står ensamma på studentbalen,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
och har aldrig blivit kyssta.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Ni förstår, mina drömmar fick också öknamn.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Dumma. Löjliga. Omöjliga.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Men jag fortsatte drömma.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Jag skulle bli fribrottare. Jag hade tänkt ut alltihop.
Jag skulle bli Sopgubben. (Skratt)
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mitt avslutningsmove skulle vara sopkrossen. (Skratt)
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Mitt motto skulle vara ”Jag tar ut soporna!”.
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Skratt) (Applåder)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Sen kom den här killen, Duke "Containern" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
och stal hela min grej. (Skratt)
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Jag var förkrossad, som av en sopkross.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Jag tänkte för mig själv, ”Nu då? Vart vänder jag mig nu?”
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poesi. (Skratt)
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Som en bumerang, kom det jag älskade tillbaks till mig.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
En av de första diktrader jag kan minnas att jag skrivit
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
var ett gensvar till den värld som krävde att jag hatade mig själv.
Från 15 till 18 års ålder hatade jag mig själv
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
för att jag blivit det jag avskydde mest:
03:51
a bully.
81
231411
1173
En mobbare.
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
När jag var 19, skrev jag,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
”Jag skall älska mig själv oaktat den lätthet med vilken
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
jag lutar åt motsatsen.”
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Att stå för vem man är måste inte innebära
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
att välja våldet.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
När jag var liten
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
bytte jag hemuppgifter mot vänskap,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
och gav sedan varje vän en ursäkt att aldrig komma i tid,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
och i de flesta fall inte alls.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Jag gav mig själv tillåtelse att ta mig förbi varje brutet löfte.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Och jag kommer ihåg denna plan, född ur frustrationen
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
över en unge som envisades med att kalla mig ”Yogi”,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
medan han pekade på min mage och sade, ”För många picknick-korgar”.
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Det visade sig att det inte alls är svårt att lura någon,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
och en dag före lektionen, sade jag,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
”Ja, du kan kopiera min läxa,”
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
och jag gav honom alla fel svar
som jag skrivit ner kvällen innan.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Han fick tillbaka sin läxa och förväntade sig nästa alla rätt.
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
och kunde inte tro det när han såg genom rummet på mig
och höll upp en nolla.
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
Jag visste att jag inte behövde hålla upp min skrivning med 28 rätt av 30,
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
men min tillfredställelse var fullständig när han såg på mig, frågande,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
och jag tänkte för mig själv, ”Smartare än medelbjörnen, din jävel.”
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Skratt) (Applåder)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Det här är den jag är.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Det är så här jag står för den jag är.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
När jag var liten,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
trodde jag att fläskkotletter och karateslag var samma sak
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Jag trodde båda var fläskkotletter.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Och för att mormor tyckte det var sött,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
och för att det var mina favoriter, så lät hon mig fortsätta.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ingen stor grej.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
En dag, innan jag lärde mig att tjocka ungar inte är gjorda
för att klättra i träd,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
ramlade jag ner från ett träd och slog högra halvan av kroppen blå.
Jag ville inte berätta för mormor
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
för jag var rädd hon skulle bli arg för att jag lekt där jag inte fick vara.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Några dagar senare såg gymnastikläraren blåmärkena,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
och jag skickades till rektorns kontor.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Därifrån skickades jag till ett annat litet rum
med en väldigt snäll tant som frågade mig alla möjliga frågor om mitt liv hemma.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Jag hade ingen anledning att ljuga.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Så vitt jag visste, var livet riktigt bra.
Jag berättade för henne att varje gång jag var ledsen
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
gav mormor mig karateslag.
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Skratt)
Detta ledde till en fullskalig utredning,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
och jag togs från mitt hem i tre dagar,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
tills de äntligen kom på att fråga hur jag fått mina blåmärken.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Nyheten om denna fåniga lilla historia spreds snabbt på skolan,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
och jag hade fått mitt första öknamn:
Fläskkotletten.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Ännu idag hatar jag fläskkotletter.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Jag är inte det enda barnet som växte upp så här,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
omringad av människor som brukade säga det där rimmet
om stockar och stenar,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
som om brutna ben gör mer ont än namnen vi kallades,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
och vi blev kallade dem alla.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Så växte vi upp i tron att ingen någonsin skulle förälska sig i oss,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
att vi skulle vara ensamma för alltid,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
att vi aldrig skulle träffa någon som fick oss att må som om
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
solen var något de byggde åt oss i sin snickarverkstad.
Trasiga hjärtan blödde som blues, och vi försökte tömma oss själva
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
så vi inte skulle känna något.
Kom inte och säg att det gör mindre ont
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
än ett brutet ben,
att ett ingrott liv är något en kirurg kan skära bort,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
att det inte kan ge metastaser; det gör det.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Hon var åtta år,
vår första dag i trean när hon kallades ful.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Vi flyttades båda två längst bak i klassrummet
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
så vi inte skulle bli bombarderade
av spottloskor.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Men skolans korridorer var ett slagfält.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Vi var uträknade dag efter miserabel dag.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Vi brukade stanna inne på rasten, för ute var det värre.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Ute fick vi öva på att springa bort,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
eller lära oss stå stilla som statyer, för att inte visa var vi var.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
I femman, tejpade de en skylt på hennes bänk
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
där det stod, ”Akta hunden”.
07:33
To this day,
159
453230
1619
Till denna dag, trots en älskad make, tror hon inte att hon är vacker
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
för ett födelsemärke som upptar knappt halva hennes ansikte.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Barnen brukade säga, ”Hon ser ut som fel svar
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
som någon försökt sudda, men inte lyckats få bort.”
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Och de kommer aldrig förstå att hon uppfostrar två barn
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
vars definition av skönhet börjar med ordet mamma,
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
för de ser hennes hjärta innan de ser hennes hud,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
för hon har alltid bara varit fantastisk.
Han var en trasig gren ympad in i ett annat familjeträd,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adopterad,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
inte för att hans föräldrar valt ett annat öde.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Han var tre när han blev en blandning
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
av en del övergiven och två delar tragedi,
började terapi i åttan,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
hade en personlighet uppbyggd av tester och piller,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
levde som om uppförsbackar var berg och nedför var klippor,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
fyra femtedelar suicidal, en tidvåg av antidepressiva,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
och en tonåring som kallades ”Popper,”
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
en del på grund av pillren,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 delar på grund av elakhet.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Han försökte ta sitt liv i första ring
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
när en unge som fortfarande kunde gå hem till mamma och pappa
hade fräckheten att säga till honom, ”Släpp det.”
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Som om depression är något som kan botas
av något innehåll i ett första-hjälpen-kit.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Ännu idag är han en bit dynamit tänd från båda ändar,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
kan beskriva in detalj hur himlen böljar sig för dig
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
i ögonblicket innan den faller ner,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
och trots en armé av vänner som kallade honom sin inspiration,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
blir han inte mer än ett samtalsämne mellan människor som inte kan förstå
att ibland handlar drogfrihet inte om beroende
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
utan om förstånd.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Vi var inte de enda barnen som växte upp så här.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Än idag kallas barn vid öknamn.
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
De vanliga var, "Hallå dumhuvud," "Hallå knasboll."
Det verkar som varje skola har en arsenal av namn
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
som uppdateras varje år,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
och om ett barn går sönder i en skola och ingen vill lyssna,
hörs de då?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Är de bara bakgrundsljud på ett soundtrack som fastnat
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
på repeat där människor säger saker som, "Barn kan vara grymma."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Varje skola var ett stort cirkustält,
och hackordningen gick från akrobater till lejontämjare,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
från clowner till karnevalfolk, alla miltals bort från vilka vi var.
Vi var freaks -- pojkar med hummerklor och skäggiga damer,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
udda typer som jonglerade depressioner och ensamhet,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
spelade patiens, snurra flaskan,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
och försökte kyssa de sårade delarna av oss själva och läka,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
men nattetid, när de andra sov,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
fortsatte vi gå på lina.
Det var övning, och ja, några av oss föll.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Men jag vill säga dem att allt detta
10:09
is just debris
213
609925
2015
är bara spillror från när vi äntligen bestämde oss för att krossa
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
allt det som vi trodde vi var,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
och om du inte kan se något vackert hos dig själv,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
skaffa en bättre spegel, titta lite närmare, stirra lite längre,
för det finns något inom dig som fick dig att fortsätta
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
trots alla som sa att du skulle sluta.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Du byggde ett skal runt ditt brustna hjärta
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
och skrev under på det själv.
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Du skrev: "Dom hade fel."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
För kanske tillhörde du inte en grupp eller gäng.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Kanske bestämde de sig för att välja dig sist på basket eller allt.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Kanske tog du med blåmärken och trasiga tänder till klassens timme,
men du berättade aldrig,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
för hur kan du stå stark på jorden
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
om alla andra vill begrava dig i den?
Du måste tro att de hade fel.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
De måste ha fel.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Varför skulle vi annars fortfarande vara här?
När vi växte upp lärde vi oss att heja på den som låg under,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
för vi ser oss själva i dem.
Vi stammar från en rot planterad i tron
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
att vi inte är de namn vi kallades.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Vi är inte övergivna bilar som fått motorstopp
och står tomma på någon landsväg,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
och om vi ändå är det på något sätt,
oroa dig inte.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Vi gick bara ut för att hämta bensin.
Vi är utexaminerade deltagare från kursen "Vi klarade det",
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
inte tystnande ekon av röster som ropar,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Namn kommer aldrig göra mig illa."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Det gjorde de förstås.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Men våra liv kommer alltid bara
fortsätta vara en balansakt
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
som har mindre att göra med smärta
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
och mer att göra med skönhet.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7