"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ala Brazi المدقّق: Ayman Mahmoud
هناك العديد منكم.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
عندما كنت طفلا،
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
خبأت قلبي تحت السرير، لأن والدتي قالت،
"إذا لم تكن حريصا، سيقوم أحدهم بكسره يوما ما"
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
صدقوني. تحت السرير هو ليس المكان المناسب للاختباء.
أنا أعرف ذلك لأنه قد تم اسقاطي كثيرا
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
أتعرض لمرض فوبيا المرتفعات عندما أدافع عن نفسي.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
ولكن هذا هو ما قيل لنا.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
دافع عن نفسك.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
ويصعب القيام بذلك إذا لم تكن تعرف من أنت.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
يتوقع لنا أن نعرف أنفسنا في هذا العمر المبكر
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
وإذا لم نفعل ذلك بأنفسنا، فإن الأخرين سيقومون بذلك.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
مهووس. بدين. فاسق. مثلي.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
وفي الوقت نفسه يقال لنا من نحن،
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
ويتم سؤالنا،
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"ماذا تريد أن تكون عندما تكبر؟"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
إعتقدت دائما أن هذا السؤال غير عادل
لأنه يفترض بأنه لا يمكننا أن نكون مانحن عليه الآن.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
كنا صغارا.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
عندما كنت طفلا، كنت أرغب في أن أكون رجلاً.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
أردت خطة توفير معتمدة للتقاعد
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
والتي تضمن لي الحلوى لفترة كافية تجعل من عمري المتقدم حلوا.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
عندما كنت طفلا، كنت أريد أن أحلق.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
الآن، ليس لهذه الدرجة.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
عندما كان عمري ثمانية سنين، أردت أن أكون عالم أحياء بحرية.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
عندما كان عمري تسعة سنين، شاهدت فيلم "الفك المفترس"،
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
وقلت لنفسي ، "لا شكرا."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
وعندما كان عمري 10 سنوات، قيل لي أن والداي غادر لأنهما لا يريداني..
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
عندما كان عمري 11 سنة، كنت أرغب في أن أترك لوحدي.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
عندما كان عمري 12 سنة، أردت أن أموت. عندما كان عمري 13 سنة، أردت أن أقتل طفلا.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
عندما كان عمري 14 سنة، طلب مني بجدية اختيار مسار مهنيا.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
قلت ، "أود أن أكون كاتبا."
وقالوا لي، "اختر شيئا واقعيا."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
فقلت، "مصارع محترف".
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
فقالوا: "لا تكون غبيا".
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
انظروا، طلبوا مني ما أريد أن أكون،
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
ثم قالوا لي ما لا يجب أن أكون.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
ولم أكن الوحيد.
بطريقة أو بأخرى ،قيل لنا بأنه يجب أن نكون
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
غير أنفسنا، أن نضحي بحقيقتنا.
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
أن نرث مهزلة ماذا سوف نكون.
قيل لي أن أتقبل الهوية
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
التي سيمنحني اياها غيري.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
وكنت أتساءل، مالذي جعل نبذ أحلامي سهلا؟
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
بكل تأكيد، احلامي خجولة،
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
لأنها كندية. (ضحك)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
أحلامي لديها مراقبة ذاتية وهي مبالغة في الأسف.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
إنها تقف لوحدها في المدرسة الثانوية ترقص،
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
ولم يتم تقبيلها قط.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
أحلامي حصلت على أسماء أيضا.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
سخيفة. حمقاء. مستحيلة.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
ولكني ظللت أحلم.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
كنت سأكون مصارعا. لقد اكتشفت ماأريد أن أكون.
كنت سأكون رجل القمامة.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
حركتي النهائية كانت ضاغط القمامة.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
كلامي المأثور سيكون، "سآخذ القمامة إلى الخارج"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(ضحك) (تصفيق)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
ومن ثم هذا الشخص، ديوك "المزبلة" دروز (مصارع في الـ WWF)،
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
سرق حسي الفكاهي.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
سحقت، كما لو أني في ضاغط النفايات.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
قلت لنفسي، "ماذا الآن؟ ماذا أفعل؟"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
الشعر.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
كـ البومرانغ (قطعة ملتوية ترجع عند رميها)، عاد الشيء الذي أحببته لي مرة أخرى.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
أحد الأسطر الأولى من الشعر التي كتبته
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
كان استجابة لعالم طلب مني أن أكره نفسي.
من سن 15 إلى 18، كرهت نفسي
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
لأني أصبحت الشيء الذي أشمئز منه: المتنمر.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
في سن الـ 19، كتبت،
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"أنا أحب نفسي على الرغم من السهولة التي تدفعني لأن
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
أميل نحو العكس"
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
الدفاع عن نفسك لايعني
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
اجلال العنف.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
عندما كنت طفلا،
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
بادلت الواجبات المدرسية بالصداقة،
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
ثم أعطيت كل صديق زلقة بعدم التزامي بالمواعيد،
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
وفي معظم الحالات عدم حضوري نهائيا.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
أعطيت لنفسي بطاقة عبور للقاعة للدخول إلى كل وعد كاذب.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
وأتذكر أن هذه الخطة، ولدت من الإحباط
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
من طفل ظل يناديني "يوغي،" (شخصية دب كرتونية)
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
ثم أشار إلى بطني وقال, "العديد من سلال النزهة."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
وتبين لي أنه ليس من الصعب خداع شخص ما،
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
وفي أحد الأيام قبل الدرس، قلت له
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"نعم، يمكنك نسخ واجباتي،"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
وأعطيته جميع الإجابات خاطئة
والتي كتبتها في الليلة السابقة.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
حصل على ورقته وهو يتوقع الحصول على علامة تامة،
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
ولم أستطع أن أصدق عندما نظر إلى عبر الغرفة رافعا صفرا
عرفت أنه لا يجب علي أن أرفع ورقتي وعليها 28 من 30،
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
ولكن اكتمل شعوري بالرضا عندما نظر إلى، متحيرا،
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
وقلت لنفسي، "أذكى من الدب العادي، أيها الخسيس ."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(ضحك) (تصفيق)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
وهذا أنا.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
هكذا وقفت دفاعا عن نفسي.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
عندما كنت طفلا،
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
كنت أعتقد أن شرائح لحم الخنزير وضربة الكاراتيه القاطعة هما شيء واحد.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
اعتقدت أن كلاهما شرائح لحم الخنزير.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
ونظرا لأن جدتي اعتقدت أن ذلك لطيف،
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
و لأنها كانت طعامي المفضل، جعلتني استمر بما أنا عليه
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
ليست مشكلة كبيرة نوعا ما.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
في أحد الأيام، وقبل أن أدرك أن الأطفال البدناء ليسوا مصممين لتسلق الأشجار،
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
سقطت عن الشجرة وتعرض الجانب الأيمن من جسمي للكدمات.
لم أكن أريد أن أقول لجدتي عن ذلك
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
لأني كنت خائفا من تعرضي للمشاكل بسبب لعبي في مكان لم أكن من المفترض أن أتواجد فيه.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
بعد بضعة أيام، لاحظ مدرس الرياضة الكدمات،
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
وتم ارسالي إلى مدير المدرسة.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
من هناك، تم ارسالي إلى غرفة صغيرة
مع سيدة لطيفة حقاً والتي سألتني أسئلة متنوعة عن حياتي في المنزل.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
لم أرى سببا للكذب.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
وبقدر ما كنت قلقا، كانت الحياة جيدة.
قلت لها، عندما أكون حزينا، تعطيني جدتي ضربة كارتيه.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(ضحك)
وأدي ذلك إلى إجراء تحقيق واسع النطاق،
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
وأخذت من المنزل لمدة ثلاثة أيام،
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
حتى قرروا في النهاية سؤالي عن كيفية تعرضي للكدمات.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
انتشرت الأخبار عن هذه القصة الصغير والسخيفة بسرعة في المدرسة،
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
وحصلت على اسمي المستعار الأول:
شرائح لحم الخنزير.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
حتى يومنا هذا، أنا أكره شرائح لحم الخنزير.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
أنا لست الطفل الوحيد الذي نشأ بهذه الطريقة،
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
محاط بالناس الذين اعتادوا على استخدام القافية
حول العصي والحجارة،
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
وكأن العظام المكسورة تؤلم أكثر من الأسماء (التهكمية) التي ننادى بها،
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
ونتذكرها جميعها.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
لذلك نكبر مصدقين بأنه لايمكن لأي أحد أن يقع في حبنا،
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
وأننا سنكون وحيدين للأبد،
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
وأننا لن نلتقي في حياتنا بشخص يجعلنا نشعر كالشمس
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
هو شيء بنوه لنا في مخزن عدتهم.
قلوب مكسورة تنزف الأسى، نحاول افراغ أنفسنا حتى لا نحس بأي شيء (يشير إلى فراغ المشاعر).
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
لاتقولوا لي بأن ذلك يؤلم أقل من العظام المكسورة،
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
وبأن الحياة المغروزة داخل اللحم هي شيء في وسع الجراحون إستئصاله،
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
وبأنه لا يوجد طريقة لها لكي تنتشر، هي تنتشر.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
كان عمرها ثمان سنوات،
يومنا الأول في الصف الثالث عندما وصفوها بأنها بشعة.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
انتقل كلانا إلى آخر الصف
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
لكي يتوقف قصفنا بكرات اللعاب.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
ولكن ساحة المدرسة كانت أرضا للمعركة.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
وجدنا أنفسنا أقل عددا يوما بعد كل يوم بائس.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
كنا نظل في الداخل للحصول على الخلوة، لأن الخارج أسواء.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
في الخارج، كان يتوجب علينا أن نتدرب الهرب مرارا،
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
أو أن نتعلم كيف نبقى جامدين كالتماثيل، لكي لانعطي أي اشارة على وجودنا.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
في الصف الخامس، لصقوا شارة على طاولتها من الأمام
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
تقول، "احذر كلب".
07:33
To this day,
159
453230
1619
حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
اعتاد الأولاد أن يقولوا، " إنها تبدوا كالإجابة الخطأ
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
التي يحاول أحدهم مسحها، دون أن يستطيع ذلك."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
لكنهم لن يستطيعوا أبدا أن يفهموا أنها تعيل طفلين
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
تعريفهما للجمال يبدأ بكلمة "أمي,"
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
لأنهم يرون قلبها قبل أن يروا بشرتها،
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
لأنها كانت دائما وأبدا رائعة.
هو كان غصنا مكسورا طعم إلى شجرة عائلة أخرى،
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
متبنى،
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ليس لأن والديه فضلوا مصيرا آخر.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
كان عمره ثلاثة سنوات عندما أصبح مشروبا خليطا
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
من جزء واحد من تركه وحيدا وجزئين من المآسي،
وبدأ العلاج النفسي في الصف الثامن،
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
كان لديه شخصية مكونة من الحبوب والإختبارات،
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
عاش وكأن المرتفعات كانت جبالا و المنخفضات كانت قمما،
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
أربعة أخماس الإنتحار، موجات من مضادات الإكتئاب،
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
ومراهق تم تسميته "بوربر" (الضاغط)،
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
جزء واحد بسبب الحبوب،
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
و99 جزاء بسبب القسوة.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
حاول قتل نفسه في الصف العاشر
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
عندما قيل له من يستطيع الذهاب إلى المنزل إلى أمه وأبيه
بوقاحة، "انته من ذلك."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
كما لو أن الإكتئاب هو شيء يمكن علاجه
بأحد المحتويات الموجودة في علبة الإسعافات الأولية.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
حتى يومنا هذا، هو عبارة عن عصا من التي إن تي المشعلة من جانبيها،
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
يستطيع أن يصف لكم بالتفاصيل كيف تنحني السماء
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
في اللحظة قبل قربها من السقوط.
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
وبالرغم من جيش من الأصدقاء الذين يعتبرونه ملهما،
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
هو يحافظ على المحادثة مع أشخاص لا يستطيعون فهم
أنه في بعض الأحيان يكون الإمتناع عن العقاقير ليس له علاقة بالخوف من الإدمان
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
بل بالتعقل.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
لسنا الأطفال الوحيدين الذين نشأوا بهذه الطريقة.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
وحتى يومنا هذا، الأطفال مازال الأطفال ينادون بأسماء تهكمية.
الكلاسيكية منها ، "يا غبي"، "يا سباز."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
يبدوا أن كل مدرسة لديها ترسانة من الأسماء
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
التي تتحدث سنويا،
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
وعندما يتحطم طفل في المدرسة ولا يتواجد شخص بالقرب منه ليسمعه،
هل يصدرون صوتـــا؟
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
هل مجرد ضجيج في الخلفية في مقطوعة موسيقية
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
تتكرر عندما يقول الناس أشياء مثل ، "الأطفال من الممكن أن يكونوا عدائيين."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
كل مدرسة كانت عبارة عن خيمة سيرك كبيرة،
والتسلسل القيادي يبدأ من البهلوانين إلى مروضي الأسود،
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
من المهرّجين إلى الكارنيس، كل هذه الأميال قبل من نكون.
كنا غريبي الأطوار -- صبيان مخالب السلطعون و سيدات ذات لحى،
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
الشذوذ شعوذة اكتئاب والشعور بالوحدة،
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
نلعب سوليتير، ندور القوارير،
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
نحاول تقبيل الأجزاء الجريحة في أنفسنا والتعافي،
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
لكن في الليل، وأثناء نوم الآخرين،
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
نبقى نسير على الحبل المشدود (كما في السيرك).
إنه تدريب، وصحيح، بعضنا سقط.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
لكني أريد أن أخبرهم بأن كل هذا
10:09
is just debris
213
609925
2015
ماهو إلا حطام مرمي عندما نقرر في النهاية أن نحطم
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
كل الأشياء التي اعتدنا أن نكونها،
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
وإذا كنت لا تستطيع رؤية أي شيء جميل عن نفسك،
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
احصل على مرآة أخرى، انظر بشكل أقرب، حدق بشكل أكبر،
لأن هناك شيء مابداخلك والذي يحفزك على الإستمرار بالمحاولة
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
برغم قول الجميع لك بأن تتوقف.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
تبني صبة حول قلبك المكسور وتوقعه بنفسك.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
توقعه، "بأنهم على خطأ"
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
ربما لأنك لم تنتمي إلى جماعة أو عصبة.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
ربما قرروا اختيارك في النهاية للعب كرة السلة أو في كل شيء.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
ربما كنت تأتي بالكدمات والأسنان المكسورة للعرض والإخبار، دون أن تخبر عنها،
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
لأنه كيف يمكن أن تحافظ على أرضك
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
إذا كان كل من حولك يريد طمرك تحتها؟
يجب عليك التأكد من أنهم كانوا على خطأ.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
لابد من أنهم على خطأ.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
لماذا إذن نحن مازلنا هنا؟
تربينا وتعلمنا بأن نشجع وندعم ضحايا الظلم والإضطهاد
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
لأننا نرى أنفسنا فيهم.
نرسخ من جذر زرع على الإعتقاد
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
بأننا لسنا ما سمينا به.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
نحن لسنا سيارات متروكة مركونة
وتجلس فارغة في احد الطرق السريعة،
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
وإذا كنا كذلك بطريقة أو بأخرى، لا تقلق.
نحن فقط نخرج للمشي أو لتعبئة الوقود.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
نحن خريجي صف "لقد فعلناها"،
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
لا أصداء أصوات متلاشية تبكي،
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"الأسماء التهكمية لن تؤذيني أبدا."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
طبعا هي آذتني.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
لكن حياتنا دائما وابدا
ستستمر لتكون فعلا متوازنا
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
الذي يرفض الألم
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
ويقبل الجمال.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7