"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views ・ 2013-03-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
Вие сте толкова много.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Когато бях дете, си представях, че
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
криех сърцето си под леглото, защото майка ми каза:
"Ако не внимаваш, някой ще разбие сърцето ти".
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Вземи го. Под леглото не е добро скривалище.
Знам, защото съм бил удрян много пъти,
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
имам страх от височина, когато стоя сам на високо.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Но ето какво ни беше казано.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Застани на високо сам.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Това е трудно, ако не знаеш кой си.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Трябваше да се определим в ранна възраст
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
и ако не го бяхме направили, другите щяха да го направят за нас.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Маниак. Дебел. Уличник. Педераст.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
В същото време ни казаха, кои сме,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
питаха ни:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Какъв искаш да бъдеш, когато пораснеш?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Винаги съм мислил, че това е нечестен въпрос.
Това предполага, че не можем да бъдем това, което сме.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Бяхме деца.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Когато бях дете, исках да бъда мъж.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Исках регистриран план за спестявания за пенсия,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
който ще ми бъде достатъчен, за да живея добре, когато остарея.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Когато бях дете, исках да се бръсна.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Сега не го искам много.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Когато бях на осем години, исках да бъда подводен биолог.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Когато бях на девет години, гледах филма "Челюсти"
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
и си помислих: "Не, благодаря".
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Когато бях на 10 години, ми казаха, че родителите ми са заминали, защото не са ме искали.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Когато бях на 11 години, исках да ме оставят на мира.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Когато бях на 12 години, исках да умра. Когато бях на 13 години, исках да убия дете.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Когато бях на 14 години, бях помолен сериозно да обмисля плана на кариерата си.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Казах: "Бих искал да бъда писател".
Казаха ми: "Избери нещо реално".
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Казах: "Професионален борец".
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Казаха ми: "Не бъди глупав".
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Питаха ме какъв искам да бъда,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
а след това ми казваха какъв да не бъда.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Не бях единственият.
Казаха ни, че някак трябва да станем
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
това, което не сме, да пожертваме това, което сме,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
да наследим маскарада на това, което ще станем.
Казаха ми, да приема идентичността,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
която другите ще ми дадат.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Чудех се, какво накара мечтите ми да изчезнат.
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Мечтите ми са скромни,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
защото са канадски. (Смях)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Мечтите ми са за мен и са извинителни.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Стоят сами в танца на гимназията
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
и не бяха целунати.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Мечтите ми имат и имена.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Глупава. Невъзможна.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Но продължавах да мечтая.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Ще стана борец. Разбрах го.
Ще бъда "Дъ гарбидж мен".
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Последният ми ход ще бъде "Дъ Траш Компактор".
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Поговорката ми ще бъде: "Взимам от боклука!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Смях) (Аплодисменти)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Тогава този човек, Дюк "Дъ Дъмпстър" Дрос,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
открадна всичките ми скъпоценности.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Бях съкрушен, като от машина за смачкване на боклука.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Мислех си: "Сега какво? Къде да отида?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Поезия.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Като бумеранг, всички неща, които обичах, се върнаха при мен.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Един от първите редове поезия, който си спомням, че написах,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
беше в отговор на свят, които искаше да се мразя.
От 15 до 18 годишна възраст се мразех,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
че станах това, което мразех: побойник.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Когато бях на 19 години, написах:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Ще се обичам, въпреки леснината, с която
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
се мразя".
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Да отстояваш себе си, не трябва да означава
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
да приемеш жестокостта.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Когато бях дете,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
пишех домашните на другите в замяна на дружба,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
след това извинявах всички приятели за това, че не са дошли на време
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
и в повечето случаи, че изобщо не са дошли.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Дадох си половин пропуск да премина през всяко нарушено обещание.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Спомням си този план, роден от страх,
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
от дете, което непрестанно ме наричаше "Йоги",
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
след това посочваше корема ми и казваше: "Твърде много кошници за пикник".
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Оказва се, че не е много трудно да излъжете някого
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
и един ден, пред всички в класа казах:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Да, можеш да препишеш домашното ми"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
и му дадох всички грешни отговори,
които бях написал предишната вечер.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Той получи домашното си, като очакваше отлична оценка
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
и когато ме погледна, не можа да повярва, че е получил нула.
Знаех, че няма да имам в домашното си 28 правилни отговора от 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
но бях много доволен, когато той ме погледна озадачено
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
и си помислих: "По-добре от средното, педераст".
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Смях) (Аплодисменти)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Такъв съм.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Така се защитавам.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Когато бях дете,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
обичах да мисля, че пържолите и ударите от карате са едно и също нещо.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Мислех, че това са пържоли.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Тъй като майка ми мислеше, че това е страхотно
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
и защото това беше любимото ми нещо, тя ме остави да го практикувам.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Не е нещо особено.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Един ден, преди да разбера, че дебелите деца не трябва да се катерят по дървета,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
паднах от дърво и натъртих лявата част от тялото си.
Не исках да кажа на баба ми за това,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
защото бях уплашен, че ще ми се карат, че съм си играл там, където не трябва.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Няколко дни по-късно, учителят ми по физическо възпитание забеляза натъртването
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
и бях изпратен в кабинета на директора.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Оттам бях изпратен в друга малка стая,
където симпатична дама ми зададе всякакви въпроси, за това, как живея в къщи.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Не виждах причина да лъжа.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Доколкото знаех, животът беше хубав.
Каза ѝ, че винаги, когато съм тъжен, баба ми ми дава карате удари.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Смях)
Това доведе до цялостно разследване
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
и бях отстранен от къщата за три дни,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
докато най-накрая решиха да попитат, как съм получил натъртванията.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Новината за тази глупава малка история бързо се разпространи в училището
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
и получих първия си прякор:
свинска пържола.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
До днес мразя свински пържоли.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Не съм единственото дете, което е израснало по този начин,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
заобиколено от хора, които казваха стихове
за пръчки и камъни,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
и че счупените кости болят повече, отколкото прякорите, с които ни наричат
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
и с които ги наричаме.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Израснахме, вярвайки, че никой няма да се влюби в нас,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
че винаги ще бъдем самотни,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
че никога няма да срещнем някой, който да ни накара да се чувстваме приятно
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
и това беше нещо, което създадоха за нас.
Разбитите ни сърца кървяха и се опитвахме да не чувстваме нищо.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Не ми казвайте, че това боли по-малко от счупена кост,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
че живот с врастваща се навътре кост е нещо, което хирурзите могат да премахнат,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
че няма начин за появяване на метастази; има.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Тя беше на осем години,
през първия ден в трети клас, тя беше наречена "грозна".
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Двамата се преместихме в задната редица на класната стая,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
за да не ни плюят.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Но училищните стаи бяха бойно поле.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Един ден след този нещастен ден ни превъзхождаха по численост.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Стояхме в класната стая през междучасията, защото навън беше по-лошо.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Навън, трябваше да бягаме,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
или да се научим да стоим мирно като статуи, като не давахме признаци, че сме там.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
В пети клас, поставиха надпис пред чина ѝ,
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
на който пишеше: "Пазете се от кучето".
07:33
To this day,
159
453230
1619
До сега, въпреки любящия ѝ съпруг, тя не мисли, че е красива,
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
поради белег по рождение, който заема малко по-малко от половината от лицето ѝ.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Децата казваха: "Тя изглежда като грешен отговор,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
който някой се е опитал да изтрие, но не го е направил".
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Никога няма да разберат, че тя отглежда две деца,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
чието определение за красота започва с думата "мама",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
защото те знаят какво тя чувства, преди да видят кожата ѝ,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
защото тя е единствената, която е чудесна.
Той беше счупен клон, присаден в друго семейство,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
осиновен,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
не защото родителите му са искали различна съдба за него.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Той беше на три години, когато стана смесена напитка
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
от една част, която е оставена сама и две части трагедия,
започна терапия в осми клас,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
имаше идентичност, съставена от тестове и хапчета,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
живееше, като че ли нанагорнищата са планини, а склоновете са скали,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
четири пети самоубиец, приливна вълна от антидепресанти,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
а в млада възраст беше наречен "просяк",
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
частично поради хапчетата,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 процента поради жестокост.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Опита се да се самоубие в 10-ти клас,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
когато дете, което можеше да отиде в къщи при мама и татко,
имаше дързостта да му каже: "Преодолей това".
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Като че ли депресията е нещо, което може да бъде излекувано
от което и да е от това, което се намира в чанта за първа помощ.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
До сега, той е болен от TNT светлина от двата края,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
може да ви опише подробно начина, по който небето се накланя
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
в момента, преди да падне
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
и въпреки многото приятели, които го наричат "вдъхновение",
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
той остава предмет на разговор между хора, които не могат да разберат,
че понякога да живеете без наркотици няма нищо общо с пристрастяването
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
и има повече общо със здравия разум.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Не бяхме единствените деца, които израснахме така.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
До сега, децата получават прякори.
Класическите прякори са: "Хей, глупако" "Хей spaz".
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Изглежда, че всяко училище има арсенал от прякори,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
които се обновяват всяка година
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
и ако едно дете се втурне в училище и никой не чуе,
те произнасят ли звук?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Или те са шум в далечината от саундтрек,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
който трябва да повтаря, когато хората казват неща, като: "Децата могат да бъдат жестоки".
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Във всяко училище има голяма циркова палатка
и множество от акробати до дресьори на лъвове,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
от клоуни до ласкатели, всеки от тях се различават от нас.
Бяхме запалянковци - момчета с щипки на омари и дами с бради,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
странни хора, жонглиращи с депресия и самота,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
играещи пасианс, въртящи бутилка,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
опитвайки се да целунат наранените си части и да ги излекуват,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
но нощем, когато другите спят,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
ходехме върху опънато въже.
Това беше практика и да, някои от нас падаха.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Но искам да им кажа, че всичко това
10:09
is just debris
213
609925
2015
са само отломки, останали, когато накрая решавахме да счупим
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
всички неща, които мислехме, че сме
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
и ако не можете да видите нищо красиво в себе си,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
вземете по-хубаво огледало, погледнете малко по-отблизо, погледайте се малко повече,
защото има нещо във вас, което ви е накарало да продължите да се опитвате,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
въпреки всички, които ви казват да спрете.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Направете отливка на разбитото си сърце и я подпишете.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Подписахте я: "Те сгрешиха".
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Защото може би не сте принадлежали към група или клика.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Може би са решили да ви вземат последен за баскетбол или за каквото и да е.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Може би сте привикнали да носите натъртвания и счупени зъби, за да "покажете и кажете", но не са ви казали,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
защото как можете да се държите на земята,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
ако всеки около вас иска да ви погребе?
Трябва да вярвате, че те са сгрешили.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Те трябва да сгрешат.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Защо иначе сме тук?
Израснахме, учейки се да ободряваме подтиснатите,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
защото в тях виждахме себе си.
Корените ни са във вярата,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
че не сме това, което ни нарекоха.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Не сме напуснати коли,
които стоят празни на някоя магистрала
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
и не се безпокойте, ако по някакъв начин сме такива.
Трябва само да потеглим и да ни налеят газ.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Дипломирани членове сме на класа "Направихме го",
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
а не сме заглушено ехо от гласове, които крещят:
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Прякорите няма да ме наранят".
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Разбира се, те ви нараняват.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Но животът ни ще бъде винаги
балансиращ акт,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
който няма нищо общо с болката,
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
а има много общо с красотата.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7