"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Lena Economou Επιμέλεια: Sofia Kalamatianou
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
Είσαστε πολλοί!
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
(Γέλια)
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Όταν ήμουν παιδί,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
έκρυβα την καρδιά μου κάτω από το κρεβάτι, γιατί η μητέρα μου, μου είπε
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
«Αν δεν προσέχεις, κάποια μέρα κάποιος θα στη ραγίσει».
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Πιστέψτε με. Κάτω από το κρεβάτι δεν είναι καλή κρυψώνα.
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
Το ξέρω γιατί έχω χτυπηθεί τόσες πολλές φορές,
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
παθαίνω υψοφοβία μόνο και μόνο όταν υπερασπίζομαι τον εαυτό μου.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Αλλά αυτό μας έχουν πει.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
«Υπερασπίσου τον εαυτό σου!»
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Και αυτό είναι δύσκολο αν δεν ξέρεις ποιος είσαι.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Περιμένουν από εμάς να ορίσουμε τον εαυτό μας σε τόσο μικρή ηλικία,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
και αν δεν το κάναμε, το έκαναν άλλοι για εμάς.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Σπασίκλα. Χοντρέ.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
Τσούλα. Αδελφή.
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Και την ίδια στιγμή που μας λένε τι είμαστε,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
έχουμε ερωτηθεί,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
«Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;»
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Πάντα πίστευα πως αυτή η ερώτηση ήταν άδικη.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
Προϋποθέτει πως δεν μπορούμε να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε.
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Ήμασταν παιδιά.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Όταν ήμουν παιδί ήθελα να γίνω άντρας.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Ήθελα ένα εγγεγραμμένο πρόγραμμα συνταξιοδοτικής αποταμίευσης
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
που θα με κρατούσε στην καραμέλα αρκετό καιρό ώστε να κάνει τα γηρατειά γλυκά.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
(Γέλια)
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
Όταν ήμουν παιδί, ήθελα να ξυρίζομαι.
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Τώρα, όχι και τόσο.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
(Γέλια)
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Όταν ήμουν οκτώ, ήθελα να γίνω θαλάσσιος βιολόγος.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Όταν ήμουν εννιά, είδα την ταινία «Τα Σαγόνια του Καρχαρία»,
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
και σκέφτηκα, «Όχι, ευχαριστώ».
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
(Γέλια)
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
Και όταν ήμουν 10,
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
μου είπαν ότι οι γονείς μου με άφησαν γιατί δε με ήθελαν.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Όταν ήμουν 11, ήθελα να με αφήσουν ήσυχο.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
Όταν ήμουν 12, ήθελα να πεθάνω. Όταν ήμουν 13, ήθελα να σκοτώσω ένα παιδί.
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Όταν ήμουν 14, μου ζητήθηκε να σκεφτώ σοβαρά τη σταδιοδρομία μου.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Είπα, «Θα ήθελα να γίνω συγγραφέας».
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
Και μου είπαν, «Διάλεξε κάτι ρεαλιστικό».
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Οπότε είπα, «Επαγγελματίας παλαιστής».
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Και είπαν, «Μην κάνεις τον χαζό».
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Βλέπετε, με ρώτησαν τι ήθελα να γίνω,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
μετά μου είπαν τι να μην γίνω.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Και δεν ήμουν ο μοναδικός.
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
Μας είπαν πως κατά κάποιο τρόπο πρέπει να γίνουμε
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
αυτό που δεν είμαστε, θυσιάζοντας αυτό που είμαστε
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
ώστε να κληρονομήσουμε τη μεταμφίεση αυτού που θα γίνουμε.
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
Μου είπαν να δεχτώ την ταυτότητα που οι άλλοι θα μου δώσουν.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Και αναρωτήθηκα, τι έκανε τα όνειρα να απορριφθούν τόσο εύκολα;
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Δεδομένο, τα όνειρα μου είναι ντροπαλά,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
γιατί είναι καναδέζικα.
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
(Γέλια)
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
Τα όνειρά μου είναι ευσυνείδητα και υπερβολικά απολογητικά.
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Στέκονται μόνα στο σχολικό χορό,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
και δεν έχουν φιληθεί ποτέ.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Βλέπετε, κοροϊδεύουν και τα όνειρα μου.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Χαζά. Ανόητα.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
Αδύνατα.
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Αλλά συνέχισα να ονειρεύομαι.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Θα γινόμουν παλαιστής. Τα είχα σκεφτεί όλα.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
Θα ήμουν ο Σκουπιδιάρης.
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
(Γέλια)
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
Το τελειωτικό μου χτύπημα θα ήταν ο Συμπιεστής Σκουπιδιών.
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Η ατάκα μου θα ήταν, «Βγάζω έξω τα σκουπίδια!»
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Γέλια)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
(Χειροκρότημα)
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
Και τότε αυτός ο τύπος, ο Ντιουκ «Σκουπιδοφάγος» Ντρόιζ,
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
έκλεψε όλη μου τη σύλληψη.
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
(Γέλια)
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Ήμουν συντετριμμένος,
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
σαν από συμπιεστή σκουπιδιών.
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
(Γέλια)
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Σκέφτηκα, «Και τώρα τι; Πού πάω;»
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Ποίηση.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
(Γέλια)
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Σαν μπούμερανγκ, αυτό που αγαπούσα ήρθε πίσω σε μένα.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Μία από τις πρώτες γραμμές ποίησης που θυμάμαι να έγραψα
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
ήταν σε απάντηση του κόσμου που απαιτούσε να μισώ τον εαυτό μου.
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
Από την ηλικία των 15 έως τα 18, μισούσα τον εαυτό μου
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
γιατί γινόμουν αυτό που απεχθανόμουν:
03:51
a bully.
81
231411
1173
νταής.
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Όταν ήμουν 19 έγραψα,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
«Θα αγαπώ τον εαυτό μου παρ' όλη την ευκολία με την οποία
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
κλίνω προς το αντίθετο».
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Να υπερασπίζεστε τον εαυτό σας δεν χρειάζεται να σημαίνει
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
πως ασπάζεστε τη βία.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Όταν ήμουν παιδί,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
αντάλλαζα εργασίες για φιλία,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
στη συνέχεια, πρόσθετα σε κάθε φίλο ένα σημείωμα γιατί δεν εμφανίζοταν ποτέ στην ώρα του,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν εμφανιζόταν, καθόλου.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Έβρισκα μια αίθουσα να περάσω κάθε αθετημένη υπόσχεση.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Και το θυμάμαι αυτό το σχέδιο, γεννήθηκε από την απογοήτευση
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
από ένα παιδί που με φώναζε «Γιόγκι»,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
μετά έδειξε την κοιλιά μου και είπε, «Πολλά καλάθια του πικ-νικ».
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Φαίνεται πως δεν είναι και πολύ δύσκολο να κοροϊδέψεις κάποιον,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
και μια μέρα πριν την τάξη, είπα,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
«Ναι, μπορείς να αντιγράψεις την εργασία μου»,
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
και του έδωσα όλες τις λάθος απαντήσεις που έγραψα την προηγούμενη νύχτα.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Πήρε την κόλλα του πίσω περιμένοντας μια σχεδόν τέλεια βαθμολογία,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
και δεν μπορούσε να το πιστέψει όταν με κοίταξε και μου έδειξε ένα μηδέν.
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
ήξερα πως δεν χρειαζόταν να δείξω την κόλλα μου με 28 στα 30,
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
αλλά η ικανοποίηση μου ολοκληρώθηκε όταν με κοίταξε, μπερδεμένος,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
και σκέφτηκα, «Εξυπνότερος από μια συνηθισμένη αρκούδα, μαλάκα».
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Γέλια)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
(Χειροκρότημα)
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Αυτός είμαι.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Αυτός είναι ο τρόπος που υπερασπίζομαι τον εαυτό μου.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Όταν ήμουν παιδί,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
νόμιζα πως τα κομμάτια χοιρινού και τα χτυπήματα καράτε ήταν το ίδιο πράγμα.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Νόμιζα πως και τα δύο ήταν μέρη χοιρινού.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Και επειδή η γιαγιά μου το βρήκε γλυκό,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
και επειδή ήταν τα αγαπημένα μου, με άφησε να νομίζω έτσι.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Τίποτα σοβαρό πραγματικά.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Μία μέρα, προτού καταλάβω πως τα χοντρά παιδιά δεν είναι σχεδιασμένα ν' ανεβαίνουν σε δέντρα,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
έπεσα από ένα δέντρο και γέμισα μελανιές το δεξί μέρος του σώματος μου.
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
Δεν ήθελα να πω κάτι στη γιαγιά μου για αυτό
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
γιατί φοβόμουν πως θα έμπλεκα
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
επειδή έπαιζα κάπου που δεν έπρεπε να ήμουν.
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
Ο γυμναστής παρατήρησε τις μελανιές, και με έστειλαν στο γραφείο του διευθυντή.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Από εκεί, με έστειλαν σε ένα άλλο μικρό δωμάτιο με μία πολύ καλή κυρία
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
που με ρώτησε ένα σωρό ερωτήσεις για τη ζωή μου στο σπίτι.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
Δεν είδα λόγο να πω ψέματα.
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Όσον αφορούσε εμένα, η ζωή ήταν μια χαρά.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
Της είπα, όποτε είμαι στεναχωρημένος, η γιαγιά μου μου δίνει χτυπήματα καράτε.
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Γέλια)
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
Αυτό οδήγησε σε μια ευρεία έρευνα,
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
κι απομακρύνθηκα από το σπίτι για τρεις μέρες,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
μέχρι που τελικά αποφάσισαν να με ρωτήσουν πως έκανα τις μελανιές.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Τα νέα αυτής της χαζής μικρής ιστορίας σύντομα διαδόθηκαν στο σχολείο,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
και κέρδισα το πρώτο μου παρατσούκλι:
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Κομματάκι χοιρινό.
06:22
To this day,
132
382156
2359
Μέχρι σήμερα
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
μισώ τα κομμάτια χοιρινού.
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Δεν είμαι το μόνο παιδί που μεγάλωσε έτσι,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
περικυκλωμένο από ανθρώπους που επαναλάμβαναν αυτό το στίχο
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
για κλαδιά και πέτρες,
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
λες και τα σπασμένα κόκκαλα πονάνε περισσότερο από τα ονόματα που μας φωνάζουν,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
και μας φωνάζουν όλα αυτά.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Οπότε μεγαλώνουμε πιστεύοντας πως κανένας δεν θα μας ερωτευτεί ποτέ,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
πως θα είμαστε μόνοι για πάντα,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
πως ποτέ δεν θα γνωρίσουμε κάποιον να μας κάνει να αισθανόμαστε σαν ο ήλιος
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
να είναι κάτι που έφτιαξαν για εμάς με τα εργαλεία τους.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
Έτσι, οι σπασμένες χορδές της καρδιάς αιμορραγούσαν
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
και προσπαθήσαμε ν' αδειάσουμε τους εαυτούς μας ώστε να μην αισθανθούμε τίποτα.
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
Μην μου πεις ότι πονάει λιγότερο από ένα σπασμένο κόκκαλο,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
ότι μια εσωστρεφής ζωή είναι κάτι που η χειρούργοι μπορούν να αφαιρέσουν,
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
ότι δεν υπάρχει περίπτωση μετάστασης, υπάρχει.
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Ήταν έξι χρονών,
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
η πρώτη μέρα της τρίτης δημοτικού όταν την είπαν άσχημη.
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Κι οι δυο μετακινηθήκαμε στα πίσω θρανία
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
ώστε να σταματήσουν να μας βομβαρδίζουν με σαλιωμένα χαρτάκια.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Αλλά οι σχολικοί διάδρομοι είναι ένα πεδίο μάχης.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Ήμασταν λιγότεροι μέρα με την, επόμενη άθλια, μέρα.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Συνηθίζαμε να μένουμε μέσα, γιατί έξω ήταν χειρότερα.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Έξω έπρεπε να μάθουμε να τρέχουμε,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
ή να μένουμε ακίνητοι σαν αγάλματα, δίνοντας την εντύπωση πως δεν είμασταν εκεί.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
Στην Πέμπτη Δημοτικού, κόλλησαν ένα σημείωμα μπροστά από το θρανίο της
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
που έγραφε, "Προσοχή, σκύλος".
07:33
To this day,
159
453230
1619
Μέχρι σήμερα,
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
παρ' όλη την αγάπη του συζύγου της, δεν πιστεύει πως είναι όμορφη
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
λόγω ενός εκ γενετής σημαδιού που πιάνει λίγο λιγότερο από το μισό της πρόσωπο.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Τα παιδιά συνήθιζαν να λένε, «Μοιάζει με λάθος απάντηση
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
που κάποιος πήγε να σβήσει, αλλά δεν τα κατάφερε καλά».
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Και δεν θα καταλάβουν ποτέ πως μεγαλώνει δύο παιδιά
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
που ο ορισμός τους για την ομορφιά ξεκινάει με την λέξη «Μαμά»,
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
γιατί βλέπουν την καρδιά της πριν δουν το δέρμα της,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
γιατί είναι πάντα καταπληκτική.
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
Εκείνος ήταν ένα σπασμένο κλαδί, μπολιασμένο σε ένα διαφορετικό οικογενειακό δέντρο,
08:03
adopted,
169
483962
1889
υιοθετημένος,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
όχι γιατί οι γονείς του επέλεξαν διαφορετική μοίρα.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Ήταν τρία όταν έγινε ένα αναμεμειγμένο ποτό,
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
ένα μέρος μόνος του και δύο μέρη μιας τραγωδία,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
άρχισε θεραπεία στο γυμνάσιο,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
είχε μια προσωπικότητα από εξετάσεις και χάπια,
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
ζούσε λες και οι ανηφόρες ήταν βουνά και οι κατηφόρες γκρεμοί,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
τέσσερα πέμπτα αυτοκτονική, ένα παλιρροϊκό κύμα αντικαταθλιπτικών,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
και μια εφηβεία που ονομάζεται "Popper,"
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
ένα μέρος λόγω των χαπιών,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 μέρη εξαιτίας της σκληρότητας.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει στο Λύκειο
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
όταν ένα παιδί που μπορούσε ακόμα να πάει σπίτι στην μαμά και τον μπαμπά
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
είχε το θράσος να του πει, «Ξεπέρασε το».
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Σαν η κατάθλιψη να είναι κάτι που θα μπορούσε να διορθωθεί
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
με οποιοδήποτε από τα περιεχόμενα που βρέθηκαν σε ένα κουτί πρώτων βοηθειών.
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Μέχρι σήμερα, είναι ένα ραβδί TNT αναμμένο και από τα δύο άκρα,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
θα μπορούσε να σας περιγράψει με κάθε λεπτομέρεια τον τρόπο που ο ουρανός λυγίζει
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
τη στιγμή ακριβώς που πάει να πέσει,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
και παρά μια στρατιά από φίλους που όλοι τον αποκαλούν έμπνευση,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
παραμένει ένα κομμάτι συνομιλίας μεταξύ των ανθρώπων που δεν μπορούν να καταλάβουν
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
μερικές φορές πως το να είσαι απεξαρτημένος έχει λιγότερο να κάνει με τον εθισμό
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
και περισσότερο να κάνει με τη λογική.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Δεν ήμασταν τα μόνα παιδιά που μεγάλωσαν με αυτόν τον τρόπο.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Μέχρι σήμερα, τα παιδιά εξακολουθούν να κοροϊδεύονται.
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Τα κλασικά ήταν, «Γεια σου ηλίθιε», «Γεια σου σπασίκλα».
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
Φαίνεται σαν κάθε σχολείο έχει ένα οπλοστάσιο με ονόματα
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
που αναβαθμίζεται κάθε χρόνο,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
κι αν ένα παιδί διαρρήξει ένα σχολείο και κανείς εκεί γύρω δεν επιλέγει να ακούσει,
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
κάνουν θόρυβο;
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Είναι απλά θόρυβοι από το φόντο ενός soundtrack που έχει κολλήσει
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
στην επανάληψη στο σημείο που οι άνθρωποι λένε πράγματα όπως, "Τα παιδιά μπορεί να γίνουν σκληρά."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Κάθε σχολείο ήταν μία μεγάλη κορυφή τέντας τσίρκου,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
και η ιεραρχία πήγε από τους ακροβάτες στους θηριοδαμαστές,
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
από τους κλόουν στους μπαλονάδες, τόσα μίλια μακριά από αυτό που ήμασταν.
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
Ήμασταν φρικιά -
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
αγόρια με χέρια σα δαγκάνες αστακού και γενειοφόρες κυρίες,
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
παραδοξότητες, ακροβατώντας μεταξύ κατάθλιψης και μοναξιάς,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
παίζοντας πασιέντζα, μπουκάλα,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
προσπαθώντας να φιλήσουμε τα τραυματισμένα μέρη του εαυτού μας και να θεραπευτούμε,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
αλλά το βράδυ, ενώ οι άλλοι κοιμόντουσαν,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
συνεχίζαμε να περπατάμε σε τεντωμένο σχοινί.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
Ήταν εξάσκηση, και ναι, κάποιοι από εμάς έπεσαν.
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Όμως, θέλω να τους πω ότι όλα αυτά
10:09
is just debris
213
609925
2015
είναι μόνο τα υπολείμματα
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
που έχουν μείνει πάνω όταν τελικά αποφασίσουμε να συνθλίψουμε όλα όσα νομίζαμε ότι ήμασταν,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
και αν δεν μπορείτε να δείτε κάτι όμορφο για τον εαυτό σας,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
πάρτε καλύτερο καθρέφτη, κοιτάξτε λίγο καλύτερα, κοιτάξτε λίγο περισσότερο,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
γιατί υπάρχει κάτι μέσα σου που σε έκανε να συνεχίσεις να προσπαθείς
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
παρά όλους αυτούς που σου είπαν να τα παρατήσεις.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
Κατασκεύασες ένα γύψο γύρω από την ραγισμένη σου καρδιά και υπέγραψες εσύ ο ίδιος.
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Υπέγραψες, "Έκαναν λάθος."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Επειδή ίσως δεν ανήκες σε μια ομάδα ή μια κλίκα.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Ίσως να αποφάσισαν να σε επιλέξουν τελευταίο για το μπάσκετ ή τα πάντα.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Ίσως συνήθιζες να φέρνεις μελανιές και σπασμένα δόντια για να έχεις να δείξεις στην τάξη, αλλά ποτέ δεν είπες,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
διότι πώς μπορεί να σε κρατηθείς στη θέση σου
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
αν ο καθένας γύρω από σας θέλει να σας θάψει από κάτω;
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
Πρέπει να πιστέψεις ότι ήταν λάθος.
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Πρέπει να έκαναν λάθος.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Γιατί αλλιώς να είμαστε ακόμα εδώ;
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
Μεγαλώσαμε μαθαίνοντας να υποστηρίζουμε το αουτσάιντερ
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
γιατί βλέπουμε τους εαυτούς μας σ' αυτούς.
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
Πηγάζουμε από μια ρίζα που φυτεύτηκε με την πεποίθηση
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
ότι δεν είμαστε αυτό που μας ονομάζουν.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Δεν είμαστε εγκαταλελειμμένα αυτοκίνητα σε στασιμότητα που στέκονται άδεια σε κάποια εθνική οδό,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
κι αν με κάποιο τρόπο είμαστε, μην ανησυχείτε.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Βγαίνουμε έξω μόνο για να περπατήσουμε και να πάρουμε καύσιμα.
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
Είμαστε απόφοιτοι της τάξης Τα καταφέραμε,
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
όχι η ξεθωριασμένη ηχώ των φωνών που κραυγάζουν,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
«Οι βρισιές δεν θα με πληγώσουν ποτέ».
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Και βέβαια το έκαναν.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Αλλά η ζωή μας θα είναι πάντα μόνο μια πράξη ισορροπίας
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
που έχει λιγότερο να κάνει με τον πόνο
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
και περισσότερο να κάνει με την ομορφιά.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7