"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views ・ 2013-03-08

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lars Helge Finholt Reviewer: Jon Arne Toft
Det er så mange av dere.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Da jeg var liten,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
gjemte jeg hjertet mitt under senga, fordi moren min sa
"Hvis du ikke er forsiktig, vil noen knuse det en dag."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Tro meg, under senga er ikke et godt gjemmested.
Jeg vet det, fordi jeg har blitt brutt ned så mange ganger
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
at jeg får høydesyke bare av å reise meg og ta til motmæle.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Men det var det vi ble fortalt.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Ta til motmæle.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Og det er vanskelig når du ikke vet hvem du er.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Det var forventet at vi skulle definere hvem vi var i tidlig alder,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
og hvis vi ikke gjorde det, gjorde andre det for oss.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Nerd. Tjukken. Ludder. Homse.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Samtidig som vi ble fortalt hva vi var,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
ble vi spurt,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Hva vil du bli når du blir voksen?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Jeg syntes alltid det var et urettferdig spørsmål.
Det forutsetter at vi ikke kan bli det vi allerede er.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Vi var barn.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Da jeg var barn, ville jeg bli en mann.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Jeg ville ha en pensjonsavtale
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
som holdt meg med godteri lenge nok til å gjøre alderdommen søt.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Da jeg var liten, ville jeg barbere meg.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Nå, ikke så mye.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Da jeg var åtte ville jeg bli marinbiolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Da jeg var ni så jeg filmen "Haisommer,"
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
og tenkte for meg selv, "Nei takk."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Og da jeg var ti ble jeg fortalt at foreldrene mine dro fordi de ikke ville ha meg.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Da jeg var 11 ville jeg være alene.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Da jeg var 12 ville jeg dø. Da jeg var 13, ville jeg drepe en unge.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Da jeg var 14 ble jeg bedt om å vurdere en karriere.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Jeg sa, "Jeg vil gjerne bli forfatter."
Og de sa, "Velg noe realistisk."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Så jeg svarte, "Profesjonell wrestler."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Og de sa, "Ikke vær dum."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Ser dere, de spurte meg hva jeg ville bli,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
og sa så hva jeg ikke skulle bli.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Og jeg var ikke den eneste.
Vi ble fortalt at vi på en eller annen måtte må bli
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
hva vi ikke er, ofre det vi er
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
for å arve maskespillet til det vi ønsker å være.
Jeg ble bedt om å akseptere identiteten
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
som andre vil gi meg.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Jeg undret på hva som gjorde drømmene mine så enkle å avfeie.
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Gitt at drømmene mine er beskjedne,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
fordi de er canadiske. (Latter)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Drømmene mine er selvbevisste og overunnskyldende.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
De står alene på skoleballet,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
og de har aldri blitt kysset.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Ser du, drømmene mine ble også ertet.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Dumme. Tåpelige. Umulige.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Men jeg fortsatte å drømme.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Jeg skulle bli en wrestler. Jeg hadde planlagt alt.
Jeg skulle bli Søppelmannen.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mitt siste angrep skulle være Søppelpressa.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Sluttordet mitt skulle være, "Jeg går ut med søpla."
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Latter) (Applaus)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Så kom Duke "The Dumpster" Droese
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
og stjal hele nummeret.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Jeg var knust, som av ei søppelpresse.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Jeg tenkte for meg selv, "Hva nå? Hvor går jeg?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poesi.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Som en bomerang kom det jeg elsket tilbake til meg.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
En av de første linjene poesi jeg husker å ha skrevet
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
var et svar til en verden som krevde at jeg hatet meg selv.
Jeg hatet meg selv fra jeg var 15 til jeg var 18
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
for å ha blitt det jeg avskydde: ei bølle.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Da jeg var 19 skrev jeg,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Jeg vil elske meg selv, til tross for hvor lett det er
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
å helle til det motsatte."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Å ta til motmæle behøver ikke å bety
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
å omfavne vold.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Da jeg var barn,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
byttet jeg vennskap for hjemmelekser,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
ga så hver venn et for-sent-kort for å ikke møte i tide,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
og i de fleste tilfeller ikke i det hele tatt.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Jeg ga meg selv et frikort til å komme over et hvert brutt løfte.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Jeg husker denne planen, født av frustrasjon
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
fra en som pleide å kalle meg "Yogi,"
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
for så å peke på magen min og si, "For mange piknikkurver."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Det viser seg at det ikke er vanskelig å lure noen,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
og en dag, før skoletimen, sa jeg,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Ja, du kan skrive av leksene mine,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
og så ga jeg ham alle de gale svarene
som jeg hadde skrevet ned kvelden før.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Han fikk tilbake innleveringa, og forventet et nær perfekt resultat,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
og skjønte ikke noe da han så over på meg og holdt opp en null.
Jeg visste at jeg ikke trengte å holde opp innleveringa mi med 28 rette av 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
men tilfredsstillelsen var komplett da han så på meg, forvirret,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
og tentke for meg selv, "Smartere enn en gjennomsnittlig bjørn, din kødd."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Latter) (Applaus)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Dette er den jeg er.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Dette er hvordan jeg tar til motmæle.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Da jeg var barn trodde jeg at
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
svinekoteletter ("pork chops") og karateslag ("karate chops") var det samme.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Jeg trodde begge deler var svinekoteletter.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Og siden bestemor syntes det var søtt,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
og fordi det var livretten min, lot hun meg fortsette å tro det.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ikke en stor sak egentlig.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
En dag, før jeg skjønte at fete barn ikke er laget for å klatre i trær,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
falt jeg ned fra et tre og fikk blåmerker på hele høyre side av kroppen.
Jeg ville ikke fortelle det til bestemor
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
fordi jeg var redd jeg skulle få tyn for å ha lekt på et sted jeg ikke skulle ha vært.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Noen dager senere la gymlæreren merke til blåmerkene,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
og sendte meg til rektors kontor.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Deretter ble jeg plassert i et annet lite rom
sammen med ei veldig fin dame, som stilte meg alle slags spørsmål om livet hjemme.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Jeg så ikke noen grunn til å lyve.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Etter alt jeg visste var livet ganske så bra.
Jeg sa til henne at når jeg er nedfor, gir bestemor meg karateslag ("karate shops").
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Latter)
Dette førte til en fullskala etterforskning,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
og jeg ble flyttet fra hjemmet i tre dager,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
inntil de endelig bestemte seg for å spørre hvordan jeg hadde fått blåmerkene.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Nyheten om denne lille, dumme historen, spredde seg raskt på skolen,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
og jeg fikk mitt første kallenavn:
Kotelett.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Til denne dag hater jeg svinekoteletter.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Jeg er ikke den eneste med en slik oppvekst,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
omgitt av folk som pleide å si rimet
om pinner og steiner,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
som om brukne bein er vondere enn kallenavna vi fikk.
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
Og vi ble kalt alt.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Vi vokste opp i den tro at ingen noensinne ville bli forelsket i oss,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
at vi ville være ensomme for alltid,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
og at vi aldri ville møte noen som kunne få oss til å skinne som sola
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
var noe de bygde for oss i redskapsskjulet sitt.
Brutte hjertebånd blødde bluesen, og vi prøvde å tømme oss, så vi ikke følte noe.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Ikke fortell meg at det gjør mindre vondt enn brukne bein,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
at et inngrodd liv er noe kirurger kan skjære bort,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
at det ikke er sjanse for spredning; det gjør det.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Hun var åtte år gammel.
Vår første dag i 3. klasse ble hun kalt stygg.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Vi ble flyttet bakerst i klassen
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
slik at vi ikke lenger skulle bli bombardert av spyttklyser.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Men gangene på skolen var ei slagmark.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Vi var i mindretall hver eneste elendige dag.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Vi pleide å være inne i friminuttene, fordi ute var verre.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Ute måtte vi øve på å stikke av,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
eller lære å være stille som statuer, og ikke gi noe tegn på at vi var der.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
I 5. klasse teipet de et skilt foran på pulten hennes
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
der det stod, "Vokt dem for hunden."
07:33
To this day,
159
453230
1619
Den dag i dag, til tross for en kjærlig ektemann, synes hun ikke at hun er vakker
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
fordi en føflekk dekker nesten halve ansiktet hennes.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Unger pleide å si, "Hun ser ut som et galt svar
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
som noen prøvde å viske bort uten at de ble ferdige."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Og de vil aldri forstå at hun oppfostrer to barn
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
hvis definisjon av skjønnhet begynner med ordet "Mamma",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
fordi de ser hjertet hennes før de ser huden,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
fordi hun alltid bare har vært utrolig.
Han var en ødelagt gren festet til et annet familietre,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adoptert,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ikke fordi foreldrene hans valgte en annen skjebne.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Han var tre da han ble en blanding
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
av en del overlatt til seg selv og to deler tragedie,
begynte i terapi i 8. klasse,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
hadde en personlighet buntet på tester og piller,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
levde som om motbakkene var fjell og nedoverbakkene var klipper,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
fire femdeler selvmordskandidat, en tidevannsbølge av antidepresiva,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
og en oppvekst under kallenavnet "Popper'n,"
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
én del grunnet pillene,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 deler grunnet ondskapen.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Han prøvde å ta selvmord i 10. klasse
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
da en unge som fotsatt kunne gå hjem til mamma og pappa
var frekk nok til å si til ham, "Kom deg over det."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Som om depresjon var noe som kunne avhjelpes
med noe av innholdet i et førstehjelpsskrin.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Den dag i dag er han en kubbe TNT påtent i begge ender,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
og kan beskrive i detalj hvordan himmelen hvelver seg
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
øyeblikket før den er i ferd med å falle.
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
Og til tross for en hær av venner som alle kaller ham en inspirasjon,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
forblir han et samtaleemne mellom mennesker som ikke kan forstå
at å være rusfri noen ganger har mindre å gjøre med avhengighet
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
og mer å gjøre med sunn fornuft.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Vi var ikke de eneste barna som vokste opp slik.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Den dag i dag blir barn fortsatt mobbet.
Klassikerne var, "Hei dummen," "Hei mongo'n."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Det ser ut til at enhver skole har et lager med navn
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
som blir oppdatert hvert år,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
og hvis et barn bryter sammen på skolen og ingen rundt velger å lytte,
gir de lyd fra seg?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Er de bare bakgrunnsstyøy fra et lydspor
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
satt på repetisjon når folk sier sånn som, "Barn kan være ondskapsfulle."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Enhver skole var et stort sirkustelt,
og rangstigen gikk fra akrobater til løvetemmere,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
fra klovner til sirkusarbeidere, milevis over de vi var.
Vi var frikere - gutter med hummerklo og skjeggete damer,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
rariteter som sjonglerer depresjon og ensomhet,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
legger kabal og spiller flasketuten peker på,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
slikker våre sår og prøver å helbrede oss,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
men om natta, mens de andre sov,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
fortsatte vi å gå på stram line.
Det var praksis, og ja, noen av oss falt.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Men jeg vil fortelle dem at alt dette
10:09
is just debris
213
609925
2015
bare er vrakgods som ligger igjen når vi endelig velger å smadre
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
alt det vi trodde vi pleide å være,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
og hvis du ikke kan se noe vakkert med deg selv,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
skaff et bedre speil, se litt nærmere, stirr litt lenger,
fordi det er noe inne i deg som gjorde at du fortsatte å prøve
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
til tross for alle som sa du burde slutte.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Du lagde et skall rundt ditt knuste hjerte, og signerte det selv.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Du skrev under med, "De tok feil."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
For du tilhørte kanskje ikke ei gruppe eller en klikk.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Kanskje valgte de deg sist i basketball eller alt annet.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Kanskje du tok med blåmerker og knuste tenner til framføringen, men fortalte aldri,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
for hvordan kan du holde ditt land
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
hvis alle rundt deg ønsker å begrave deg i det?
Du må tro på at de tok feil.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
De må ta feil.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Hvorfor skulle vi ellers stadig være med?
Vi ble opplært til å heie på taperen
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
fordi vi ser oss selv i dem.
Vi stammer fra ei rot, plantet i troen på
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
at vi ikke er hva vi blir kalt.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Vi er ikke forlatte biler, fastlåst og
alene, på en eller annen motorvei.
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
Og hvis vi på en måte er det, ikke fortvil.
Vi har bare dratt for å hente bensin.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Vi uteksaminerer medlemmer av klassen "Vi klarte det,"
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
ikke de dempede ekkoene av stemmer som roper,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"navn vil aldri skade meg."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Selvsagt gjorde de det.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Men våre liv vil bare
fortsette å være en balansegang
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
som har mindre å gjøre med smerte
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
og mer å gjøre med skjønnhet.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7