"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views ・ 2013-03-08

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Anders Finn Jørgensen
I er så mange.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Da jeg var barn,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
gemte jeg mit hjerte under sengen, fordi min mor sagde,
"Hvis du ikke passer på, vil nogen en dag knuse det."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Tro mig. Under sengen er ikke et godt gemmested.
Det ved jeg, fordi jeg er blevet skudt ned så mange gange,
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
jeg får højdeskræk af bare at stå for mig selv.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Men det er, hvad vi blev fortalt.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Stå for dig selv.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Det er svært, hvis man ikke ved, hvem man er.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Vi forventedes at definere os selv i så tidlig en alder,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
og hvis vi ikke gjorde det, gjorde andre.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Nørd. Tykke. Luder. Bøsse.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Og samtidig fik vi at vide, hvad vi var,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
vi blev spurgt,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Hvad vil du være, når du bliver stor?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Jeg syntes, det var et uretfærdigt spørgsmål.
Det forudsætter, at vi ikke kan være, hvad vi allerede er.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Vi var børn.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Da jeg var et barn, ville jeg være en mand.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Jeg ville have en pension,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
der kunne give mig slik nok til at forsøde alderdommen.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Da jeg var barn, ville jeg barbere mig.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Ikke så meget længere.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Da jeg var otte, ville jeg være marinebiolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Da jeg var ni, så jeg "Dødens Gab,"
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
og tænkte, "Ellers tak."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Da jeg var 10, fik jeg at vide, at mine forældre forlod mig, fordi de ikke ville have mig.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Da jeg var 11, ville jeg lades alene.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Da jeg var 12, ville jeg dø. Da jeg var 13, ville jeg dræbe et barn.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Da jeg var 14, blev jeg bedt om for alvor at vælge en karrierevej.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Jeg sagde, "Jeg vil gerne være forfatter."
Og de sagde, "Vælg noget realistisk."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Så jeg sagde, "Professionel wrestler."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Og de sagde, "Vær ikke dum."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
De spurgte mig, hvad jeg ville være,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
og sagde så, hvad jeg ikke skulle være.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Jeg var ikke den eneste.
Vi fik at vide, at vi på en eller anden måde skulle blive,
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
hvad vi ikke er, ofre hvad vi er
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
for at arve maskeraden om, hvad vi vil blive.
Jeg skulle acceptere identiteten,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
som andre ville give mig.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Og jeg undrede mig, hvad gjorde mine drømme så lette at affeje?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Selvom mine drømme er generte,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
fordi de er canadiske. (Latter)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Mine drømme er selvbevidste og overdrevet undskyldende.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
De står alene til gymnasiegallaen,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
og de er aldrig blevet kysset.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Mine drømme bliver nemlig også kaldt navne.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Fjollede. Tåbelige. Umulige.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Men jeg blev ved at drømme.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Jeg skulle være wrestler. Jeg havde planlagt alt.
Jeg ville være Skraldemanden.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mit nådesstød skulle være Komprimeringsmaskinen.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Mit slagord skulle være, "Jeg bærer skraldet ud!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Latter) (Bifald)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Og så stjal ham her Duke "Skraldespanden" Droese
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
hele mit nummer.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Jeg var knust som af en komprimeringsmaskine.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Jeg tænkte, "Hvad nu? Hvor vender jeg mig hen?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poesi.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Som en boomerang, vendte det, jeg elskede, tilbage.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
En af de første poetiske linjer, jeg husker at skrive,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
var som svar til en verden, der krævede, at jeg hadede mig selv.
Fra jeg var 15 til 18, hadede jeg mig selv
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
for at blive, hvad jeg hadede: en bølle.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Da jeg var 19, skrev jeg,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Jeg vil elske mig selv trods den lethed, med hvilken
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
jeg læner mod det modsatte."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
At stå for sig selv behøver ikke at betyde
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
at blive voldelig.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Da jeg var barn,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
byttede jeg afleveringer for venskab,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
gav så hver ven en seddel for aldrig at komme til tiden,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
og oftest slet ikke.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Jeg gav mig selv en pause fra timerne for hvert brudt løfte.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Og jeg husker denne plan, undfanget i frustration
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
over et barn, der blev ved at kalde mig "Yogi,"
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
og pegede på min mave og sagde, "For mange skovturskurve."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Viser sig, det ikke er så svært at narre andre,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
og en dag før timen, sagde jeg,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Ja, du kan kopiere mine lektier,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
og jeg gav ham alle de forkerte svar,
jeg havde skrevet aftenen før.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Han fik sin opgave tilbage og forventede en næsten perfekt karakter
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
og kunne ikke tro det, da han så på tværs af rummet på mig og holdt et nul op.
Jeg vidste, jeg ikke var nødt til at holde min opgave op med 28 ud af 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
men min tilfredsstillelse var fuldkommen, da han så forvirret på mig,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
og jeg tænkte, "Kvikkere end den gennemsnitlige bjørn, røvhul."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Latter) (Bifald)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Dette er, hvem jeg er.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Dette er, hvordan jeg står for mig selv.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Da jeg var barn,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
plejede jeg at tro, at koteletter og karate hug var det samme.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Jeg troede begge dele var koteletter.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Og fordi min bedstemor syntes, det var nuttet,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
og fordi de var min livret, lod hun mig blive ved med det.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ikke noget alvorligt.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
En dag, før jeg indså, at tykke børn ikke er designet til at klatre i træer,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
faldt jeg ned fra et træ og slog højre side af min krop.
Jeg ville ikke sige det til min bedstemor,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
fordi jeg var bange for at få problemer for at lege, hvor jeg ikke burde.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Et par dage senere lagde idrætslæreren mærke til skaden,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
og jeg blev sendt til inspektørens kontor.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Derfra blev jeg sendt ind i et mindre rum
med en rigtig sød dame, som spurgte mig om alt muligt om livet derhjemme.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Jeg så ingen grund til at lyve.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Så vidt jeg vidste, var livet ret godt.
Jeg sagde, når jeg er ked af det, giver min bedstemor mig karatehug.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Latter)
Dette ledte til en gennemgribende efterforskning,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
og jeg blev fjernet fra huset i tre dage,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
indtil de endelig besluttede at spørge, hvordan jeg fik skaden.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Historien bredte sig hurtigt på skolen,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
og jeg fik mit første øgenavn:
Kotelet.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Den dag i dag hader jeg koteletter.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Jeg er ikke den eneste, der voksede op sådan,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
omringet af folk, der plejede at sige den remse
om grene og sten,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
som om brækkede ben gør mere ondt, end de navne vi blev kaldt,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
og vi blev kaldt dem alle.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Så vi voksede op og troede, ingen ville forelske sig i os,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
at vi ville være alene for evigt,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
at vi aldrig ville møde nogen, der fik os til at føle, at solen
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
var noget, de byggede til os i deres værksted.
Så de dybe følelser blev tungsindige, og vi forsøgte at tømme os selv, så vi ikke ville mærke noget.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Sig ikke, det gør mindre ondt end et brækket ben,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
at et indgroet liv er noget kirurger kan skære væk,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
at det ikke kan metastasere; det gør det.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Hun var otte,
vores første dag i tredje, da hun blev kaldt grim.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Vi blev begge flyttet bagest i klassen,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
så vi ikke blev bombarderet af spytkugler.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Men gangene var en slagmark.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Vi var i undertal hver eneste forbandede dag.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Vi plejede at blive inde i frikvarteret, fordi udenfor var værre.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Udenfor skulle vi øve os i flugt,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
eller lære at stå stille som statuer, lade som om vi ikke var der.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
I femte klistrede de en seddel forrest på hendes bord,
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
der sagde, "Pas på hunden."
07:33
To this day,
159
453230
1619
Den dag i dag, trods en kærlig mand, tror hun ikke, hun er smuk,
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
på grund af et modermærke, der fylder lidt under halvdelen af ansigtet.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Børnene plejede at sige, "Hun ligner et forkert svar,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
nogen forsøgte at viske ud, men ikke helt kunne gøre det."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Og de vil aldrig forstå, at hun opdrager to børn,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
hvis definition af skønhed begynder med ordet "Mor,"
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
fordi de ser hendes hjerte, før de ser hendes hud,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
fordi hun altid aldrig har været andet end fantastisk.
Han var en brækket gren, hæftet på et andet stamtræ,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adopteret,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ikke fordi hans forældre valgte en anden skæbne.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Han var tre, da han blev en blandet drik
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
af en del ladt alene og to dele tragedie,
begyndte i terapi i ottende,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
havde en personlighed af prøver og piller,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
levede som var bakkerne opad bjerge og nedad klippeskrænter,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
fire femtedele selvmorderisk, en tidevandsbølge af antidepressiva
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
og en pubertet med tilnavnet "Popper,"
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
en del på grund af pillerne,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 dele på grund af grusomheden.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Han prøvede at myrde sig selv i tiende,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
da et barn, som stadig kunne gå hjem til Mor og Far,
havde frækhed til at sige, "Kom nu videre."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Som om depression er noget, der kunne klares
af noget af indholdet i en førstehjælpstaske.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Den dag i dag er han en dynamitstang tændt i begge ender,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
kunne beskrive i detaljer den måde, himlen bøjer
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
øjeblikket før, den falder,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
og trods en hær af venner, der alle kalder ham en inspiration,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
forbliver han et samtaleemne mellem folk, der ikke kan forstå,
nogle gange har det at være stoffri mindre at gøre med afhængighed
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
og mere at gøre med forstand.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Vi var ikke de eneste børn, der voksede sådan op.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Den dag i dag bliver børn stadig kaldt navne.
Klassikerne var "Hey dumme," "Hey spasser."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Lader til at hver skole har et arsenal af navne,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
der opdateres årligt,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
og hvis et barn bryder sammen i skolen, og ingen omkring vælger at høre,
laver de en lyd?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Er de bare baggrundsstøj fra en lydspor, der er gået i hak,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
når folk siger ting som, "Børn kan være onde."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Hver skole var et højt cirkustelt,
og mobbehierarkiet gik fra akrobater til løvetæmmere,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
fra klovne til gøglere, alle kilometer foran det, vi var.
Vi var vanskabninger --hummerklo-drenge og skæggede kvinder,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
skævheder jonglerende depression og ensomhed,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
spillende kabale, flaskehalsen peger på,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
forsøgte at kysse vores skadede dele og hele,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
men om natten, mens de andre sov,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
blev vi ved at gå på linen.
Det var øvelse, og ja, nogle af os faldt.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Men jeg vil sige dem, at alt dette
10:09
is just debris
213
609925
2015
blot er rester, fra da vi endelig besluttede at smadre
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
alle de ting, vi troede vi plejede at være,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
og hvis du ikke kan se noget smukt ved dig selv,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
få et bedre spejl, se lidt nærmere, stir lidt længere,
for der er noget inde i dig, der fik dig til at fortsætte,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
trods alle dem, der bad dig stoppe.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Du byggede en kaste om dit knuste hjerte og underskrev det selv.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Du underskrev det, "De tog fejl."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
For måske tilhørte du ikke en gruppe eller en klike.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Måske valgte de dig sidst til basketball eller alt.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Måske tog du mærker og brækkede tænder til vis-og-fortæl, men fortalte aldrig,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
for hvordan kan du stå fast,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
når alle omkring dig vil begrave dig under jorden?
Du er nødt til at tro på, de tog fejl.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
De er nødt til at tage fejl.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Hvorfor ville vi ellers stadig være her?
Vi voksede op med at heppe på underhunden,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
fordi vi ser os selv i dem.
Vi stammer fra en rod plantet i den tro,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
at vi ikke er, hvad vi blev kaldt.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Vi er ikke forladte biler gået i stå,
der står tomme på motorvejen,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
og hvis vi på en måde er, tag det roligt.
Vi steg kun ud for at hente benzin.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Vi er studenter fra årgangen af Vi Klarede Det,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
ikke de falmede ekko af stemmer, der råber,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Navne vil aldrig skade mig."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Selvfølgelig gjorde de det.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Men vores liv vil aldrig være
andet end et balancenummer,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
der har mindre at gøre med smerte
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
og mere med skønhed.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7