"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views ・ 2013-03-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Irena Vovsová Korektor: Tomáš Pleva
Vás tady teda je.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Když jsem byl dítě,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
schoval jsem své srdce pod postel, protože mi máma říkala:
"Pokud nebudeš opatrný, jednoho dne ti ho někdo zlomí."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Věřte mi. Pod postelí to není dobré místo na schovku.
Vím to, protože jsem byl už tolikrát sestřelen.
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
Mám výškovou nemoc jen co se postavím sám za sebe.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
A to je právě to, co nás naučili.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Postavte se sami za sebe.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
A to jde těžko, když nevíte, kým vlastně jste.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Očekává se, že určíme sami sebe v tak mladém věku,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
ale neděláme to sami, ostatní nás určují.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Geek. Tlouštík. Děvka. Teplouš.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
A ve stejnou dobu, kdy se dozvíme, kým jsme
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
už se nás ptají,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Čím chceš být, až budeš velký?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Vždycky mi přišlo, že to není férová otázka.
Předpokládá totiž, že nemůžeme být tím, čím už jsme.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Byli jsme děti.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Jako dítě jsem chtěl být mužem.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Chtěl jsem registrované penzijní spoření,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
které mi zajistí dostatek sladkostí, aby mé stáří bylo také sladké.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Jako dítě jsem se chtěl holit.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Dnes už spíš nechci.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
V osmi jsem chtěl být mořský biolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
V devíti jsem viděl film Čelisti
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
a řekl jsem si, "Díky, nechci."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
V 10 mi bylo řečeno, že mě rodiče opustili, protože mě nechtěli.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
V 11 jsem chtěl zůstat sám.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Ve 12 jsem chtěl umřít. Ve 13 zabít dítě.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Ve 14 jsem měl zvážit volbu povolání.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Řekl jsem, "Chtěl bych být spisovatel."
A oni, "Vyber si něco realističtějšího."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Tak jsem řekl, "Profesionální zápasník."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Oni na to, "Nebuď hlupák."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Chápete, ptali se mě, čím chci být,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
a hned říkali, čím být nemám.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
A nebyl jsem sám.
Všem nám řekli, že se nějak musíme stát
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
tím, čím nejsme, obětujíce, čím jsme,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
abychom vpluli do maškarády toho, čím budeme.
Měl jsem přijmout identitu,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
kterou mi přidělili ostatní.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
A zajímalo mě, jak bych mohl své sny vzdát tak snadno.
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Připouštím, mé sny byly opatrné,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
to proto, že jsou kanadské. (Smích)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Mé sny jsou rozpačité a příliš omluvné.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Stojí o samotě na maturitním večírku
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
a nikdo je nikdy nepolíbil.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Víte, mým snům dokonce nadávali.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Hloupé. Pošetilé. Nemožné.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Ale já snít nepřestal.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Měl jsem se stát zápasníkem. Vše jsem to naplánoval.
Měl jsem být Popelář
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Můj poslední chvat měl být Drtič odpadků.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Moje motto mělo být, "Vynáším odpad!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Smích) (Potlesk)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
A najednou mi chlapík jménem Duke "Popelnice" Droese
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
celý ten kousek vyfoukl.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Zdrtilo mě to, jak drtičem odpadků.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Pomyslel jsem si, "Co teď? Na co se vrhnu dál?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poezie.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
A jako bumerang, to, co jsem miloval se mi vrátilo zpět.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Jeden z prvních veršů, které si pamatuju, že jsem napsal,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
byl jako odpověď světu, který požadoval, abych se nenáviděl.
Od patnácti do osmnácti jsem se nenáviděl
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
za to, že jsem byl něčím, co se mi hnusilo: tyran.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
A v devatenácti jsem napsal
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Budu mít rád sám sebe navzdory lehkosti
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
s kterou se přikláním k opaku."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Postavit se za sebe nemusí znamenat
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
nadšení pro násilí.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Jako dítě
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
jsem vyměňoval domácí úkoly za přátelství,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
a odpustil kamarádům, že nikdy nepřišli včas
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
a ve většině případů vůbec.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Dával jsem sám sobě svolení dostat se přes každý porušený slib.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Vzpomínám si na plán, který se zrodil z frustrace
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
děckem, co mi říkalo "Yogi,"
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
ukázalo mi na břicho a dodalo, "Příliš mnoho piknikových košíků."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Ukázalo se, že není tak těžké někoho napálit.
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Jednoho dne jsem před hodinou řekl,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Jasný, opiš si domácák, "
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
a dal jsem mu špatné odpovědi,
co jsem sepsal večer předtím.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Dostal úkol opravený, očekával téměř vynikající výsledek
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
a nemohl věřit vlastním očím, když dostal 0 bodů.
Vím, že jsem mu nemusel ukázat mých 28 bodů ze 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
ale moje zadostiučinění bylo kompletní, až když se na mě koukal celý zmatený.
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
V duchu jsem si řekl, "Chytřejší než průměrný medvěd, sráči."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Smích) (Potlesk)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
A to jsem já.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Takhle se stavím sám za sebe.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Jako dítě
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
jsem si myslel, že vepřové kotlety jsou totéž, co karate chvaty.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Měl jsem za to, že obojí jsou vepřové.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
A protože si moje babička myslela, že je to roztomilé,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
a já je měl rád, nechala mě v tom.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Žádnej velkej problém.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Jednoho dne, než jsem si uvědomil, že tlusté děti nemohou lézt po stromech,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
jsem spadl ze stromu a pohmoždil jsem si pravou stranu těla.
Nechtěl jsem o tom babičce říkat,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
abych neměl problém, že si hraju, kde nesmím.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Pár dní na to si těch modřin všiml tělocvikář
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
a poslal mě do ředitelny.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Odtud mě poslali do další malé místnosti,
kde se mě milá mladá dáma vyptávala na můj rodinný život.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Nebyl důvod jí lhát.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Co jsem věděl, vedl jsem dobrý život.
Tak jsem jí řekl, že mi babička dává karate chvaty, když jsem někdy smutný.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Smích)
Tím se rozjelo opravdové vyšetřování
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
a na 3 dny mě vzali z domova pryč,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
pak se mě ale konečně zeptali, jak jsem přišel k těm modřinám.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Tenhle malý hloupoučký příběh se rychle rozšířil po celé škole
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
dostal jsem tak svou první přezdívku:
Vepřová kotleta.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Až dodnes kotlety nesnáším.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
A nejsem jediné dítě s tímto údělem
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
obklopené lidmi, co recitují říkačku
o klaccích a kamenech
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
jako kdyby zlomeniny bolely více než posměšné přezdívky.
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
a říkal se nám všemi přezdívkami.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Tak jsme vyrostli s vědomím, že se do nás nikdo nezamiluje,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
že budeme navždy osamělí,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
že nepotkáme nikoho, díky komu se budeme cítit jako sluníčko,
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
takové představy nám vnukli.
Tak naše zklamané city krvácely a my se snažili necítit nic, vyprázdnit se.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Neříkejte mi, že to bolí méně než zlomenina,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
že se zarostlým životem mi může pomoct chirurg,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
že se to samo nezahojí; zahojí.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Bylo jí 8
první den ve třetí třídě jí řekli, že je ošklivka.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Oba jsme si přesedli do zadní části třídy,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
aby po nás přestali házet papírky.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Ale chodby byly stále bojiště.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Každý den, stále byli v přesile.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Na truc jsme zůstávali uvnitř, venku to bylo horší.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Venku jsme museli zkusit utéct
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
nebo stát jako socha a nedat jim žádný náznak, že tam jsme.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
V páté třídě jí přilepili na lavici papír
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
na němž stálo, "Pozor pes."
07:33
To this day,
159
453230
1619
Dodnes, i když má milujícího manžela, si nemyslí, že je krásná,
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
kvůli mateřskému znaménku, co má přes téměř polovinu obličeje.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Děti říkaly, "Vypadá jako špatná odpověď,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
kterou chtěl někdo vygumovat, ale nestihl to."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
A nikdy nepochopí, že ona teď vychovává dvě děti,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
a jejich definice krásy začíná slovem máma,
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
vidí totiž její srdce, ne její pleť,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
protože ona je prostě úžasná.
On byl ulomená větev naroubovaná na stromě jiné rodiny,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adoptovaný,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ne proto, že by se jeho rodiče rozhodli pro jiný osud.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Byly mu tři, když byl jako míchaný nápoj,
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
jeden díl opuštění, dva díly tragedie,
v 8 šel do terapie,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
udělali mu testy osobnosti a dostal prášky,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
žil jako na horské dráze
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
ze čtyř pětin sebevražedno, nárazové srážky antidepresiv.
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
V pubertě mu říkali Popper,
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
jednak kvůli práškům,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
ale z 99 procent z krutosti.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
V desáté třídě se pokusil zabít,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
když mu dítě, co mělo mámu i tátu,
mělo tu drzost říct, "Přenes se přes to."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Jako kdyby deprese šla vyléčit
jakýmkoli lékem první pomoci.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Dodnes je jak tyčka TNT zapálená z obou konců
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
a může vám popsat, jak se nebe ohýbá
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
chvilku předtím, než spadne
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
a navzdory armádě kamarádů, pro které je inspirací,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
zůstává konverzačním tématem lidí, kteří mu nerozumějí.
Občas být střízlivý je méně o závislosti
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
a více o příčetnosti.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Nebyly jsme jediné děti, které v tomhle vyrůstaly.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
I dnes dětem nadávají.
Klasiky jako "Čau blbče," "Čau mentále."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Zdá se, že každá škola má celou škálu nadávek,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
ta se rozšiřuje každým rokem,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
a když se ve škole dítě zhroutí a nikdo ho nechce slyšet,
má to nějaký zvuk?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Nejsou jen šum na soundtracku
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
neustále opakovaného rčení, "Děti umějí být kruté."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Každá škola byla velký cirkusový stan
s potravním řetězcem vedoucím od akrobatů po krotitele lvů,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
od klaunů k bavičům, daleko před vším tím, kým jsme byli my.
Byli jsme podivíni -- kluci s klepety, vousaté ženy,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
podivíni žonglující s depresí a osaměním,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
hrající karty, točící lahví,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
snažící se políbit zranění, aby se zahojilo,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
ale v noci, když ostatní spali,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
jsme chodili po visutých lanech.
Bylo to cvičení, a ano, někteří z nás upadli.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Ale já jim chci vzkázat, že to vše
10:09
is just debris
213
609925
2015
jsou jen zanechané trosky, když se konečně rozhodneme rozdrtit
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
vše, čím jsme mysleli, že jsme
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
a pokud na sobě nemůžete nalézt nic krásného,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
vemte si lepší zrcadlo, koukejte zblízka, hledejte o chvilku déle,
protože uvnitř je něco, co vás drží u snahy se změnit
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
zatímco ostatní vám řekli, ať to vzdáte.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Postavili jste kolem svých srdcí plot s cedulí,
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
na které stojí, "Mýlili se."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Protože možná nepatříte ani ke skupině, ani k partě.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Možná vás do družstva na basket vybírali jako posledního.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Možná jste měli modřiny a vylomené zuby, jako důkaz, který jste neukázali,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
protože jak se držet nad hladinou,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
když vás všichni tlačí pod vodu?
Věřili jste, že jste omyl.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Ale na omylu byli oni.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Proč byste tu jinak stále byli?
Naučili jsme se fandit smolařům,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
protože jsme se v nich vzhlédli.
Vyrůstáme z kořene vzrostlém z víry,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
že nejsme tím, kým nám řekli.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Nejsme opuštěná auta, co se nerozjela,
a stojí prázdná podél dálnice.
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
A pokud náhodou ano, nemějte strach.
Jen jsme skočili pro benzín
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Jsme absolventi kurzu Sami jsme to zvládli,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
ne slabé ozvěny výkřiků,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Nadávky mi nemohou ublížit."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Samozřejmě, že mohou.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
ale naše životy budou navždy
pokračovat jako balancování,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
které se netýká bolesti,
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
ale má co do činění s krásou.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7