"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,032,425 views ・ 2013-03-08

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Emilia Lahti Oikolukija: Ulla Vainio
Teitä on niin monta!
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Kun olin lapsi,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
piilotin sydämeni sängyn alle, koska äitini sanoi:
"Jos et ole varuillasi, jonain päivänä joku tulee ja rikkoo sen."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Usko minua. Sängynalus ei ole hyvä piilopaikka.
Tiedän sen, koska olen saanut siipeeni niin monta kertaa,
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
että saan vuoristotaudin pelkästä omille jaloilleni nousemisesta.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Mutta niin meille sanotaan.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Puolusta itseäsi.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Se on vaikeaa, jos ei tiedä kuka on.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Meidän odotettiin määrittelevän itsemme niin nuorina,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
ja jos emme tehneet sitä, muut tekivät sen puolestamme.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Nörtti. Läski. Horo. Homo.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Ja samaan aikaan, kun meille kerrotaan keitä olemme,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
meiltä kysytään,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Mitä sinusta tulee isona?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Se oli minusta aina epäreilu kysymys.
Se olettaa, että emme voi olla sitä, mitä jo olemme.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Olimme lapsia.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Kun olin lapsi, halusin olla aikuinen mies.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Halusin säästötilin,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
joka varmistaa minulle karkkivarastot hamaan vanhuuteen saakka.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Kun olin lapsi, halusin päästä ajamaan partaa.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Nyt en niinkään.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Kun olin kahdeksan, halusin olla meribiologi.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Kun olin yhdeksän, näin Tappajahai-elokuvan,
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
ja päätin "Ei kiitos."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Kymmenen ikäisenä minulle kerrottiin, että vanhempani lähtivät, koska eivät halunneet minua.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Kun olin 11 halusin, että minut jätetään rauhaan.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Kun olin 12 halusin kuolla. Kun olin 13 halusin tappaa jonkun.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Kun olin 14, minua kehoitettiin vakavasti harkitsemaan uravaihtoja.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Sanoin: "Haluaisin olla kirjailija."
Minulle sanottiin: "Valitse jotain järkevämpää,"
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
joten sanoin: "Showpainija."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Ja minulle sanottiin: "Älä ole tyhmä."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Näettekö, ensin kysyttiin mitä haluan olla,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
sitten kerrottiin, mitä minun ei tule olla.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
En ollut ainoa.
Meille kerrottiin, että jotenkin meistä täytyy tulla
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
mitä me emme ole, ja uhrata mitä me olemme,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
että perisimme sen naamion, mitä meistä tulee.
Minua kehoitettiin hyväksymään tämä identiteetti,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
jonka muut antavat minulle.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Ja mietin, mikä teki minun unelmistani niin merkityksettömiä?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Myönnettäköön, että unelmani olivat hentoja,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
koska ne ovat kanadalaisia (naurua).
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Unelmani ovat itsetietosia ja anteeksipyyteleviä.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Ne seisovat yksin koulun tanssiaissa,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
saamatta koskaan suudelmaa.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Unelmilleni annettin myös nimiä.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Hassu. Typerä. Mahdoton.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Mutta pidin kiinni unelmistani.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Minusta tulisi painija. Minulla oli kaikki selvänä.
Olisin 'Roskakuski'.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Viimeistelevä liikkeeni olisi 'Jätepuristin'.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Repliikkini olisi: "Heitän pihalle jätteet!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Naurua) (Aplodeja)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Ja sitten tämä tyyppi, Duke "Roskis" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
varasti koko jutun.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Olin ihan murskana, kuin jätepuristimen jäljiltä.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Ajattelin, "Mitä nyt? Mikä neuvoksi?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Runous.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Kuin bumerangi, tämä rakastamani asia palasi luokseni.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Yksi ensimmäisistä runoista, jonka muistan kirjoittaneeni,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
oli vastaus maailmalle, joka vaati minua vihaamaan itseäni.
Inhosin itseäni 15-vuotiaasta 18-vuotiaaksi asti,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
koska minusta oli tullut se mitä inhosin: kiusaaja.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Kun olin 19, kirjoitin,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Rakastan itseäni huolimatta siitä, miten helppoa
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
on liukua päinvastaiseen suuntaan."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Itsensä puolustaminen ei välttämättä tarkoita
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
tukeutumista väkivaltaan.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Kun olin lapsi,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
vaihdoin kotitehtäviä ystävyyteen,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
ja annoin ystäville muistuksia myöhästymisistä,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
useimmiten he eivät saapuneet ollenkaan.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Annoin itselleni luvan selvitä jokaisesta rikotusta lupauksesta.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Muistan yhden turhautumisesta syntyneen suunnitelman.
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
Yksi poika kutsui minua nimillä
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
ja osoitti vatsaani: "Olet niellyt rantapallon."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Huomasin, ettei ole vaikeaa huijata jotakuta.
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Yhtenä päivänä ennen tuntia sanoin:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Kyllä, voit kopioida kotitehtäväni,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
ja annoin hänelle väärät vastaukset,
jotka olin kirjoittanut ylös edellisenä iltana.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Hän sai kokeensa takaisin odottaen huippuarvosanaa
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
eikä ollut uskoa näkemäänsä, kun näytti minulle nollaa pistettä.
Tiesin, ettei minun tarvinnut näyttää omaa pistemäärääni: 28/30.
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
Tyydytykseni oli täydellinen, kun hän katsoi minua hämmentyneenä,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
ja ajattelin itsekseni, "Älykkäämpi kuin keskiverto, kusipää."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Naurua) (Suosionosoituksia)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Tämä minä olen.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Näin puolustan itseäni.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Kun olin lapsi,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
luulin, että porsaankyljykset ja karatepotkut olivat sama asia.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Ajattelin, että ne olivat molemmat porsaankyljyksiä.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Ja koska isoäitini mielestä se oli söpöä,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
ja koska ne olivat suosikkiruokaani, hän antoi minun uskoa niin.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ei kuulosta isolta jutulta.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Eräänä päivänä, ennen kuin tajusin, että läskejä lapsia ei ole suunniteltu kiipeämään puihin,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
putosin puusta ja sain mustelmia oikealle puolelle vartaloani.
En halunnut kertoa isoäidilleni,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
koska olin peloissani, että saan satikutia.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Pari päivää myöhemmin liikunnanopettaja huomasi mustelmat,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
ja minut lähetettiin rehtorin huoneeseen.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Sieltä minut lähetettiin toiseen pieneen huoneeseen
todella mukavan naisen puheille, joka kyseli minulta kaikenlaista kotioloistani.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
En nähnyt mitään syytä valehdella.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Elämä oli melko hyvää.
Sanoin hänelle, että aina ollessani surullinen, isoäitini antaa minulle karatepotkuja.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Naurua)
Tämä johti täydelliseen selvitykseen,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
ja minut otettiin huostaan kolmeksi päiväksi,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
kunnes he viimein tajusivat kysyä, miten sain mustelmat.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Uutiset tästä typerästä pikku tarinasta levisivät nopeasti läpi koulun,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
ja sain ensimmäisen haukkumanimeni:
Porsaankyljys.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Yhä edelleen vihaan porsaankyljyksiä.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
En ole ainoa lapsi, joka varttui näin,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
jonka ympärillä kaikki hokivat:
"Ei haukku haavaa tee."
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
Ikään kuin haavat sattuisivat enemmän kuin haukkumanimet,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
ja me kuulimme ne kaikki.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Kasvoimme uskoen, että kukaan ei koskaan voisi rakastua meihin,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
että olisimme yksinäisiä ikuisesti,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
emme koskaan tapaisi ketään, joka
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
antaisi meille kuun taivaalta.
Sydän verta vuotaen yritimme turruttaa mielemme, ettemme tuntisi kipua.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Älä väitä, että se satuttaa vähemmän kuin ruhjeet,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
tai että sisäänpäin kasvaneen elämän voi kirurgi poistaa,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
että se ei levitä tuhoa. Se levittää.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Tyttö oli kahdeksanvuotias,
kolmannen luokan ensimmäisenä päivänä häntä nimitettiin rumaksi.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Meidät siirettiin luokan perälle,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
jottei niskaamme syljettäisi.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Mutta koulun käytävät olivat taistelukenttä.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Olimme alakynnessä surkea päivä toisensa jälkeen.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Pysyimme välitunnit sisällä, koska ulkona oli vielä kamalampaa.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Ulkona piti harjoitella karkuun juoksemista,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
tai pysytellä hiljaa kuin patsaat, ettei kukaan huomaisi meitä.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
Viidennella luokalla he teippasivat tytön pulpettiin kyltin,
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
jossa luki: "Varo koiraa."
07:33
To this day,
159
453230
1619
Yhä edelleen, vaikka hänellä on rakastava aviomies, hän ei usko olevansa kaunis
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
syntymämerkin vuoksi, joka peittää osan hänen kasvoistaan.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Lapsilla oli tapana sanoa: "Hän näyttää väärältä vastaukselta,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
jonka joku yritti poistaa, mutta ei ihan onnistunut."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
He eivät koskaan tule ymmärtämään, että hän kasvattaa kahta lasta,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
joiden koko määritelmä kauneudesta alkaa sanalla "äiti",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
koska he näkevät hänen sydämensä ennen kuin he näkevät hänen ihonsa,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
koska hän on aina ollut ainoastaan ihmeellinen.
Poika oli kuin irrallinen oksa, liitetty väärään sukupuuhun,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adoptoitu,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ei siksi, että hänen vanhempansa valitsivat eri kohtalon.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Kolmevuotiaana hänestä tuli sekotettu juoma,
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
yksi osa yksinäisyyttä ja kaksi osaa tragediaa,
aloitti terapian kahdeksannella luokalla,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
testien ja lääkkeiden välimuotona syntynyt persoonallisuus,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
eli kokien, että ylämäet olivat kuin vuoria ja alamäet kuin jyrkänteitä,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
neljä viidesosaa itsetuhoinen, masennuslääkkeiden hyökyaalto,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
ja nuoruudessa nimeltään "hermoheikko",
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
yksi osa pillereiden aiheuttamaa,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 osaa julmuuden syytä.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Hän yritti tappaa itsensä kymmennennellä luokalla,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
kun lapsi, jolla oli äiti ja isä kotona,
oli tarpeeksi röyhkeä sanoakseen: "Lopeta murehtiminen."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Ikään kuin masennus olisi jotain, mikä voidaan korjata
ensiapulaukun tarvikkeilla.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Edelleen kuin dynamiitti, joka palaa molemmista päistä,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
hän voisi kuvailla teille, miten taivas taipuu
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
ennen kuin se meinaa tippua,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
ja huolimatta joukosta ystäviä, joille hän on inspiraatioksi,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
hän on jutunaihe ihmisille, jotka eivät ymmärrä,
että joskus lääkkeettömyydellä ei ole niinkään tekemistä riippuvuuden kanssa
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
kuin mielenrauhan kanssa.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Emme olleet ainoat lapset, jotka kasvoivat näin.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Yhä edelleen lapsia nimitellään.
Tyypillisiä haukkumanimiä olivat "tyhmä", "säikky".
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Näyttää siltä, että jokaisessa koulussa on valikoima näitä nimiä,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
jotka päivittyvät vuosittain.
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
Jos lapsi murtuu koulussa ja kukaan ei välitä kuulla,
kuuluuko siitä ääni?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Ovatko he vain jumittavan taustanauhan melua,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
joka toistaa sanontoja, kuten "Lapset voivat olla julmia."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Jokainen koulu oli kuin iso sirkusteltta,
ja nokkimisjärjestys meni akrobaateista leijonankesyttäjiin,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
pelleistä taiteilijoihin, valovuosien päässä siitä, mitä me olimme.
Olimme kummajaisia -- epämuodostuneita poikia ja parrakkaita tyttöjä,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
kummajaisuuksia, jotka jongleerasivat masennusta ja yksinäisyyttä,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
pelaten yksin pullonpyöritystä,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
yrittäen nuolla haavojamme,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
mutta yöllä, kun muut nukkuivat,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
jatkoimme nuorallakävelyämme.
Se oli harjoitus, ja kyllä, jotkut meistä putosivat.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Mutta haluan kertoa heille, että kaikki tämä
10:09
is just debris
213
609925
2015
vain pikkusälää siitä, mitä jää jäljelle kun vihdoin päätämme murtaa
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
kaiken sen, mitä me luulimme ennen olevamme,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
ja jos et näe mitään kaunista itsessäsi,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
hanki parempi peili, katso tarkemmin, katso hieman kauemmin,
koska syvällä sinussa on jotain, mikä sai sinut jatkamaan yrittämistä,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
vaikka kaikki kehottivat luovuttamaan.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Rakensit kipsin särkyneen sydämesi suojaksi.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Kirjoitit siihen: "He olivat väärässä."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Ehkä et kuulunut ryhmään.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Ehkä sinut valittin aIna viimeisenä koripallojoukkueeseen.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Ehkä esittelit mustelmia ja katkenneita hampaita, muttet kertonut, mistä ne tulivat,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
sillä miten voit pysytellä pinnalla,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
jos kaikki ympärillä haluavat hukuttaa sinut.
Sinun täytyy uskoa, että he olivat väärässä.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Heidän täytyy olla väärässä.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Miksi me muuten olisimme edelleen täällä?
Me kasvoimme puolustamaan heikompaa,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
koska näemme itsemme heissä.
Meillä on usko siihen,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
että emme ole sitä, miksi meitä kutsutaan.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Emme ole simahtaneita autoja
hyljättyinä tien poskessa,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
ja jos jossain mielessä olemme, niin älä huoli.
Tarvitsee vain hakea bensaa.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Me valmistuimme elämän luokalta,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
eivät ne haalistuneet kaiut:
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Nimittely ei satuta minua."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Tietenkin se satutti.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Mutta elämämme tulee
aina olemaan tasapainoilua,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
jossa on vähemmän kyse kivusta
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
ja enemmän kysymys kauneudesta.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7