"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan
シェーン・コイザン: 「今でもまだ」―いじめに悩む美しい君たちへ
4,083,496 views ・ 2013-03-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Natsuhiko Mizutani
たくさんの方がいらしていますね
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
子どものころ―
00:30
I hid my heart under the bed,
because my mother said,
4
30556
2484
自分の心はベッドの下に隠していた
母がこう言ったから
「気をつけないと いつか
誰かに壊される」
00:33
"If you're not careful,
someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed
is not a good hiding spot.
6
36698
3040
信じてください
ベッドの下に隠すのはダメ
何度も何度も打ちのめされたから
00:40
I know because I've been
shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness
just from standing up for myself.
8
42717
2907
自らのために立ち上がれば
僕は 高山病
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
でも こう教わった
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
自ら立ち上がるのだと
00:50
And that's hard to do
if you don't know who you are.
11
50908
2964
自分が何者かわからなければ
それは 難しいこと
00:53
We were expected to define ourselves
at such an early age,
12
53896
3740
幼いうちから
何者であるか決めよと言われ
00:57
and if we didn't do it,
others did it for us.
13
57660
2738
自分で決めなければ
他人が代わりに決めた
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
「オタク」「デブ」
「変態」「おかま」
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were
being told what we were,
16
65420
3467
お前はこうだと告げると同時に
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
こう聞かれた
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
「大きくなったら 何になりたい?」
01:13
I always thought
that was an unfair question.
19
73213
2102
いつも思っていた
ずるい質問だと
今のままではいけないことを
前提としているから
01:15
It presupposes that we can't be
what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
僕たちは 子どもだったんだよ
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
子どものころ
僕は大人になりたかった
01:23
I wanted a registered
retirement savings plan
23
83615
2179
公的年金も積み立てたかった
01:25
that would keep me in candy
long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
キャンディーずくしの
甘い老後を送るため
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
子どものころ 髭をそりたかった
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
今は それほどでもない
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight,
I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
8歳のとき
海洋生物学者になりたかった
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
9歳になって 映画「ジョーズ」を見て―
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
「やーめた」と思った
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
10歳で 両親は
僕を捨てたんだと聞かされ―
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left
because they didn't want me.
34
106328
2833
11歳のとき
僕は一人にしてほしかった
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
12歳のとき 死にたかった
13歳のとき ある子を殺したかった
01:51
When I was 12, I wanted to die.
When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked
to seriously consider a career path.
37
114543
3413
14歳で 将来を真剣に考えるように言われ
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
「作家になりたい」と言ったら―
「現実的なものにしなさい」
と言われた
02:01
And they said,
"Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
そこで 「プロレスラー」と言うと
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
ふざけるなと返された
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
みんな 何になりたいか
聞いておいて
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
結局 それはだめ と言うのだ
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
しかも 僕だけの話ではない
僕たちが教わっていたことは―
02:17
We were being told
that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
自分らしさを捨てて
違う自分になれ
02:21
to inherit the masquerade
of what we will be.
47
141308
2388
あるべき自分の仮面を着けよということ
僕は他人から与えられたアイデンティティーを
受け入れよと教わった
02:24
I was being told to accept the identity
that others will give me.
48
144212
3795
僕は他人から与えられたアイデンティティーを
受け入れよと教わった
02:28
And I wondered, what made
my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
でも なんで そんなに簡単に
夢をあきらめるのか?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
確かに 僕の夢はシャイ
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
なにせ カナダ人だから(笑)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
僕の夢は 内気で
すごく申し訳なさそう
02:41
My dreams are self-conscious
and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone
at the high school dance,
54
164518
2286
高校のダンスパーティーでも
一人ぼっちで
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
キスされたこともない
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
僕の夢にも あだ名がついた
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
バカ 愚か者 不可能
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
でも 僕は夢を見続けた
02:57
I was going to be a wrestler.
I had it all figured out.
60
177802
2598
レスラーになる
そう決めたのだ
ザ・ガーベッジ・マンになるつもりだった
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
得意技は ゴミ・コンパクター
03:03
My finishing move was going
to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be,
"I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
決まり台詞は
「ゴミに出してやるぞ!」
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(笑)(拍手)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
でも かのレスラー
デューク・ザ・ダンプスターに
03:16
And then this guy,
Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
先を越されてしまった
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
ゴミ・コンパクターが決まって
僕はダウン
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself,
"What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
「じゃあ今度は どうする?」
僕は考えた
03:34
Poetry.
74
214499
1413
詩だ
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang,
the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
ブーメランのごとく 好きなことは
僕の元に戻ってきた
03:40
One of the first lines of poetry
I can remember writing
77
220846
2653
初めのころ書いた詩で
覚えているのは―
03:43
was in response to a world
that demanded I hate myself.
78
223523
2620
自分嫌いにさせた世界に反論する詩
15から18歳のとき
自分が嫌いだった
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
嫌っていたはずのいじめる側に
まわっていたから
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
19歳のとき 僕は書いた
03:55
"I will love myself
despite the ease with which
83
235776
2525
「僕は自分を愛そう
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
そうしない方が楽であろうとも」
04:01
Standing up for yourself
doesn't have to mean
85
241443
3206
自ら立ち向かうとは 必ずしも
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
暴力に訴えていくことではない
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
子どものころ―
04:08
I traded in homework
assignments for friendship,
88
248999
2707
友だちがほしくて
代わりに宿題をした
04:11
then gave each friend a late slip
for never showing up on time,
89
251730
2999
約束通りに来ない友だちを許そうにも
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
たいていは待ちぼうけ
04:16
I gave myself a hall pass
to get through each broken promise.
91
256403
3110
約束を破られるたびに1人で退出
04:19
And I remember this plan,
born out of frustration
92
259537
2327
でも 僕を「クマゴロー」と呼び続け―
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
お腹を指して「お弁当 食べすぎ」と―
04:24
then pointed at my tummy and said,
"Too many picnic baskets."
94
264107
3002
言った子に腹を立て
ある計画を立てた
04:27
Turns out it's not that hard
to trick someone,
95
267848
2422
人をだますのは
実は難しくない
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
ある日 授業の前に―
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
「僕の宿題を写していいよ」と言って
04:33
and I gave him all the wrong answers
that I'd written down the night before.
98
273959
3951
前の晩に 書いておいた―
でたらめの答えを
その子に渡した
04:37
He got his paper back
expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
宿題が返却されると
ほぼ満点を期待していた彼は
04:40
and couldn't believe it when he looked
across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
信じられない様子で 僕の方に
ゼロのサインをしてきた
30点中28点だった僕の宿題を
見せるまでもなし
04:44
I knew I didn't have to hold up
my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete
when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
彼が困惑しているのを
見ただけで 満足だった
04:50
and I thought to myself, "Smarter
than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
「そこらのクマよりも賢いさ バカ野郎」
と ひそかに思っていた
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(笑)(拍手)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
これが僕
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
僕は こうやって
自ら立ち向かうんだ
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
子どものころ―
05:10
I used to think that pork chops
and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
ポークチョップと空手チョップは
同じと思っていた
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
どっちも ポークチョップと思ったのだ
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
祖母は それがかわいいと思い―
05:19
and because they were my favorite,
she let me keep doing it.
112
319653
2810
僕の好物でもあったので
そのままにしておいた
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
たわいない話だ
05:23
One day, before I realized fat kids
are not designed to climb trees,
114
323964
3759
ある日 太った子は
木登り向きではないと知らずに
05:27
I fell out of a tree
and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
木から落ちて 体の右側に
あざを作った
祖母には そのことは
言いたくなかった
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
遊んではいけないところにいたので
怒られるのが怖かったから
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere
I shouldn't have been.
118
334895
2107
数日後 体育の先生が
あざに気づいて
05:37
The gym teacher noticed the bruise,
and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
校長室に行かされた
05:40
From there, I was sent to another
small room with a really nice lady
120
340680
3279
それから 別の小さな部屋に連れて行かれ―
とても感じの良い女性が
家庭生活について 色々聞いてきた
05:43
who asked me all kinds of questions
about my life at home.
121
343983
2849
嘘をつく理由はなかった
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned,
life was pretty good.
123
349991
2261
知る限り 生活はとても良かったから
「僕が悲しんでいると
祖母は空手チョップをくれる」と言った
05:52
I told her, whenever I'm sad,
my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(笑)
これで 本格的な調査が始まり―
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed
from the house for three days,
127
367997
2902
僕は3日間 自宅から隔離された
06:10
until they finally decided
to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
その後 ようやく
あざができた理由を聞かれた
06:14
News of this silly little story
quickly spread through the school,
129
374461
3144
このバカ話はすぐに学校中に広まり
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
僕に 最初のあだ名がついた
ポークチョップ
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
今でもまだ 僕はポークチョップが嫌いだ
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
こんな風に成長してきたのは
僕だけではない
06:31
surrounded by people
who used to say that rhyme
135
391464
2698
周りの人の決まり文句は
「何を言われても痛くもかゆくもない」
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more
than the names we got called,
137
396622
2744
ひどいあだ名も
骨折のようにつらくはないとされ
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
あだ名で呼ばれた
06:41
So we grew up believing
no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
僕たちは もう誰にも愛されないと
信じて育ってきた
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
一生 一人ぼっち
06:47
that we'd never meet someone
to make us feel like the sun
141
407239
2712
太陽は自分のためにあるのだと
06:49
was something they built
for us in their toolshed.
142
409975
2358
感じさせてくれる誰かに出会うこともない
壊れた心が血のブルースを奏で―
何も感じないよう 空っぽにする
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves
so we'd feel nothing.
144
414206
2510
骨折よりも痛くないとか―
06:56
Don't tell me that hurts
less than a broken bone,
145
416740
2355
ねじ曲がって痛む心も
手術できるとか
06:59
that an ingrown life
is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
転移しないとか 聞きたくもない
違うから
07:01
that there's no way
for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
彼女は 8歳だった
ブスと言われたのは
3年生の初日
07:06
our first day of grade three
when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
僕たちは 教室の後ろに座らされた
07:11
so we would stop
getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
後ろから 紙つぶてが投げつけられないように
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
でも 廊下は 戦場だった
07:16
We found ourselves outnumbered
day after wretched day.
153
436350
2529
多勢に無勢で過ごす みじめな日々
07:18
We used to stay inside for recess,
because outside was worse.
154
438903
3023
最悪の室外を避けて
休み時間も教室を出ない
07:22
Outside, we'd have
to rehearse running away,
155
442249
2099
外では 繰り返し走って逃げるか―
07:24
or learn to stay still like statues,
giving no clues that we were there.
156
444372
3393
彫像のようにじっとして気配を消すか
しないといけなかった
07:27
In grade five, they taped
a sign to the front of her desk
157
447789
2787
5年生のとき
彼女の机の前に こんな貼り紙
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
「ブス犬に注意」
07:33
To this day,
159
453230
1619
すてきな夫がいる今でも―
彼女は自分は美しいと思っていない
07:34
despite a loving husband,
she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up
a little less than half her face.
161
458470
3384
顔の半分近くある
生まれつきの あざのせいだ
07:41
Kids used to say,
"She looks like a wrong answer
162
461878
2239
「誰かが消そうとして
消しきれなかった―
07:44
that someone tried to erase,
but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
間違った答えみたいだ」と
周りの子たちは口にした
07:47
And they'll never understand
that she's raising two kids
164
467325
2937
彼らには 永遠に理解できないだろう
彼女が2人の子どもを育て―
07:50
whose definition of beauty
begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
その子たちにとっての「美」は
「お母さん」のこととは
07:54
because they see her heart
before they see her skin,
166
474421
2454
子どもたちは
肌よりも 先に心を見るから
07:56
because she's only ever
always been amazing.
167
476899
2096
彼女は いつも
本当にすばらしいから
彼は 違う家系に接ぎ木された
折れた枝だった
07:59
He was a broken branch grafted
onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
養子なのだ
08:05
not because his parents opted
for a different destiny.
170
485875
2930
両親が別れを望んだのではない
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
3歳のときのこと
08:11
of one part left alone
and two parts tragedy,
172
491702
3293
1人が孤独に残され
2人を襲った悲劇
8年生で 治療を始め
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
検査と薬で 人格が作られた
08:17
had a personality
made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains
and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
人生は 山のような上り坂と
崖のような下り坂の繰り返し
08:23
four-fifths suicidal,
a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
8割方は 自殺願望に囚われ
抗鬱剤の高潮に流されて―
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
思春期のあだ名が「ヤク中」
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
1%は薬のせい
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99%は 残酷さのせい
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
10年生のとき 自殺しようとした
08:37
when a kid who could still
go home to Mom and Dad
181
517537
2619
両親に恵まれた家庭の子に―
ぬけぬけと「吹っ切れよ」
と言われたときのこと
08:40
had the audacity to tell him,
"Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something
that could be remedied
183
523583
2445
まるで うつが
救急箱にあるもので
治せてしまうかのように
08:46
by any of the contents
found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT
lit from both ends,
185
528718
3576
今でもまだ 彼は
火の着いたダイナマイト
08:52
could describe to you in detail
the way the sky bends
186
532318
2503
空が落ちる瞬間―
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
空が曲がる様子を
事細かに語れる
08:56
and despite an army of friends
who all call him an inspiration,
188
536798
2968
独創的だと言ってくれる
友だちもたくさんいるが
08:59
he remains a conversation piece
between people who can't understand
189
539790
3297
わかっていない人たちの間では
相変わらず話の種にされる
薬が欠かせないのは
中毒とは関係なく
09:03
sometimes being drug-free
has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
病気のせいなのに
09:09
We weren't the only kids
who grew up this way.
192
549225
2459
こんな風に育ってきたのは
僕たちだけではない
09:12
To this day, kids are still
being called names.
193
552470
2591
今でもまだ 子どもたちは
ひどいあだ名で呼ばれる
典型的なのは 「よう バカ」「よう トンマ」
09:16
The classics were
"Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
どの学校でも 毎年更新される―
09:21
Seems like every school
has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
あだ名の武器リストがあるようだ
09:26
And if a kid breaks in a school
and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
学校で傷つく子どもがいても
誰も耳を傾けなかったら
そこに音は生じるだろうか?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise
from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
「子どもは残酷だ」と言うとき
09:33
when people say things like,
"Kids can be cruel."
200
573753
3216
子どもの声は サントラに
混ざる雑音に過ぎないのだろうか?
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
どの学校も 大きなサーカス小屋で
序列があり
アクロバットに始まり ライオン調教師
09:41
and the pecking order
went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies,
all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
ピエロ 見世物の順で
僕たちは そのもっと下
僕たちは変人―
エビはさみ男やヒゲ女という変わり者で
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling
depression and loneliness,
206
591316
2086
うつや寂しさをジャグリングし
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
一人で 王様ゲームをして
09:55
trying to kiss the wounded
parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
自らの傷にキスして癒そうとするのだ
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
夜に みんなが寝静まったあと
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
僕たちは綱渡りをし続けた
練習だったが―
そう 落ちる者もいる
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
でも 彼らに伝えたい
これは全て―
10:09
is just debris
213
609925
2015
昔の自分を全て 捨てると決めたとき
10:11
left over when we finally decide to smash
all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
単なる残骸になる
10:16
and if you can't see anything
beautiful about yourself,
215
616692
3920
もし自分の美しいところが
見当たらないのなら
10:20
get a better mirror, look
a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
良い鏡を手に入れ もっと近くで
じっくり見てほしい
みんなが やめろというのに
君が頑張り続けるのには
10:25
because there's something inside you
that made you keep trying
217
625343
2917
内なる何かがあるのだから
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
君は 壊れた心にギプスをし
自分で書いたのだ
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
「彼らは間違っている」と
10:34
Because maybe you didn't belong
to a group or a clique.
221
634340
2603
君がグループに
属しなかったからかもしれない
10:36
Maybe they decided to pick you last
for basketball or everything.
222
636967
3057
バスケなどでも 最後まで
メンバーに選ばれなかったかもしれない
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken
teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
証拠になる あざや折れた歯があっても
何も訴えなかったかもしれない
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
みんなが君を葬ろうという土地に
10:45
if everyone around you
wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
立つわけにはいかないから
彼らが間違っていることを
信じないといけない
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
彼らが間違っているんだ
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
でなければ 僕たちが
ここに残っているのはなぜ?
弱い者を励ますよう言われて
育ってきた
10:58
We grew up learning
to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
それは 弱い者の中にこそ
自分の姿を見出すから
あだ名と自分は別だと信じることに
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
僕たちは深く根ざしている
11:07
We are not abandoned cars stalled out
and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
僕たちは エンストをして―
道に乗り捨てられた
車ではない
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
ある意味そうでも
心配しないで
歩いて ガソリンを取りに行っただけ
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
僕たちは 「へこたれ組」はもう卒業した
11:16
We are graduating members
from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
「あだ名は 僕を傷つけない」と
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
叫ぶ声の
消え行くこだまではない
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
傷つけられたのは事実だ
11:30
But our lives will only ever always
continue to be a balancing act
240
690846
3618
でも 僕たちの人生は
ずっと―
ずっと続く綱渡りだ
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
苦しみは少なく
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
美しさが多い 綱渡り
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。