"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Shane Koyczan: "Al día de hoy"... por el abuso y la belleza

4,077,428 views

2013-03-08 ・ TED


New videos

"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Shane Koyczan: "Al día de hoy"... por el abuso y la belleza

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
Hay tantos de Uds.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Cuando era niño,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
escondía mi corazón en la cama porque mi mamá decía,
"Si no eres cuidadoso, un día, alguien te lo romperá".
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Te lo digo yo. La cama no es un buen escondite.
Lo sé porque he sido derribado tantas veces
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
que me da vértigo solo por pararme aquí.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Pero eso es lo que nos dijeron.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Defiéndete solo.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Y es duro hacerlo si no sabes quién eres.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Esperamos definirnos a una edad temprana,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
y si no lo hicimos, otros lo hicieron por nosotros.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Friki. Gordo. Puto. Marica.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Y a la vez que nos estaban diciendo lo que éramos,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
nos preguntaban:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"¿Qué quieres ser cuando grande?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Siempre pensé que era una pregunta improcedente.
Supone que no podemos ser lo que ya somos.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Somos niños.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Cuando era niño, quería ser hombre.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Quería un plan de pensión,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
que me mantuviera suficientemente bien como para hacer dulce la vejez.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Cuando era niño, quería afeitarme.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Ahora, no tanto.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Cuando tenía 8, quería ser biólogo marino.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Cuando tenía 9, vi la película "Tiburón",
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
y pensé, "No, gracias".
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Y cuando tenía 10, me dijeron que mis padres me abandonaron porque no me querían.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Cuando tenía 11, quería que me dejaran solo.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Cuando tenía 12 años, quería morir. Cuando tenía 13, quería matar a un chico.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Cuando tenía 14 años, me pidieron que considerara seriamente una carrera.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Dije, "Me gustaría ser escritor".
Y me dijeron: "Elige algo realista".
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Entonces dije, "Luchador profesional".
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Y me dijeron: "No seas estúpido".
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Vean, me preguntaron qué quería ser,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
y entonces me dijeron qué no ser.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Y yo no era el único.
Se nos dice que de alguna manera debemos ser
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
lo que no somos, sacrificar lo que somos
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
para heredar la mascarada de lo que seremos.
Me dijeron que aceptara la identidad
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
que otros me darían.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Y me preguntaba, ¿qué hace mis sueños tan fáciles de descalificar?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Concedido, mis sueños son tímidos,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
porque son canadienses. (Risas)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Mis sueños son autoconscientes y excesivamente cabizbajos.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Están a solas en el baile de la secundaria,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
y nunca han sido besados.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Vean, mis sueños fueron calificados también.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Bobo. Tonto. Imposible.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Pero yo seguí soñando.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Iba a ser un luchador. Lo tenía todo dilucidado.
Iba a ser El Hombre Basura.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mi último movimiento iba a ser El Compactador de Basura.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Mi dicho iba a ser, "¡Estoy sacando la basura!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Risas) (Aplausos)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Y entonces este tipo, Duke "Contenedor" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
robó todo mi número.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Estaba aplastado, como por un compactador de basura.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Pensé, "¿y ahora qué? ¿Qué hago? ¿A qué acudo?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poesía.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Como un búmeran, lo que adoraba regresó a mí.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Una de las primeras líneas de poesía que recuerdo haber escrito
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
fue en respuesta a un mundo que me exigía odiarme.
De los 15 a los 18 años, me odié
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
por convertirme en lo que detestaba: un matón.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Cuando tenía 19, escribí,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Me amaré a pesar de mi dócil
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
inclinación a lo contrario".
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Defenderse solo no implica
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
adoptar la violencia.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Cuando era niño,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
negociaba tareas escolares por amistad,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
luego les daba un pase por no llegar nunca a tiempo
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
y en la mayoría de las veces ni eso.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Me di un permiso para afrontar cada promesa rota.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Y recuerdo ese plan, nacido de la frustración
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
de un niño a quien llamaban "Yogi",
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
y luego señalaban mi barriga y decían: "Demasiadas cestas de picnic".
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Resulta que no es tan difícil engañar a alguien,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
y un día antes de la clase, dije:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Sí, puedes copiar mi tarea",
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
y le di todas las respuestas erradas
que había anotado la noche anterior.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Entregó su hoja esperando un puntaje casi perfecto,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
y no podía creer cuando me miró a través del salón y sostenía un cero.
Yo sabía que no tenía que mostrar mi hoja de 28 sobre 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
pero mi satisfacción fue completa cuando él me miró, desconcertado,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
y pensé, "Más inteligente que el oso promedio, hijo de puta".
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Risas) (Aplausos)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Este soy yo
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Así es como me defiendo.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Cuando era niño,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
solía pensar que las chuletas de cerdo y las chuletas de karate eran lo mismo.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Pensaba que las dos eran chuletas de cerdo.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Y como mi abuela pensaba que era lindo,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
y como eran mis favoritos, me dejó seguir haciéndolo.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
No es una gran cosa.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Un día, antes de que me comprendiera que los niños gordos no están hechos para trepar,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
me caí de un árbol y me magullé el lado derecho de mi cuerpo.
Temí contarle a mi abuela
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
que me había metido en problemas por jugar donde no debía.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Unos días más tarde, el profesor de gimnasia notó el hematoma,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
y me envió a la oficina del Director.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
De ahí, a otra habitación pequeña
con una señora muy agradable que me hizo todo tipo de preguntas sobre mi vida en casa.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
No vi ninguna razón para mentir.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Hasta donde me concernía, la vida era bastante buena.
le dije, cuando estoy triste, mi abuela me da chuletas de karate,
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Risas)
Esto llevó a una investigación profunda,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
y me sacaron de la casa por tres días,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
hasta que finalmente decidieron preguntarme cómo me había hecho los moretones.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Noticias de esta pequeña historia tonta se extendieron rápidamente por la escuela,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
y gané mi primer apodo:
Chuleta de cerdo
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Al día de hoy, odio las chuletas de cerdo.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
No soy el único niño que creció así,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
rodeado de gente que decía esa rima
de los palos y las piedras,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
como si los huesos rotos dolieran más que los nombres con que nos llamaban,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
y nos decían de todo.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Así, crecimos creyendo que nadie se enamoraría de nosotros,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
que estaríamos solos por siempre,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
que nunca conoceríamos a alguien que nos hiciera sentir que el sol
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
era algo hecho para nosotros en su taller.
Cuerdas rotas del corazón sangraron nostalgia y tratamos de vaciarnos para no sentir nada.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
No me digan que duele menos que un hueso roto,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
que una vida encarnada es algo que los cirujanos pueden quitar,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
que no hay forma de que haga metástasis; lo hace.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Ella tenía 8 años.
Nuestro primer día en tercero la llamaron fea.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Ambos nos pasamos para atrás del salón.
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
y así paramos el bombardeo de bolas de papel.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Pero los pasillos de la escuela eran un campo de batalla.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Nos vimos superados día tras miserable día.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Solíamos no salir a los recreos, porque afuera era peor.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Afuera, había que ensayar a correr,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
o aprender a permanecer quietos como estatuas, para no dar ninguna pista de que estábamos allí.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
En quinto grado, grabaron un cartel al frente de su escritorio
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
que decía: "Cuidado con el perro".
07:33
To this day,
159
453230
1619
Al día de hoy, a pesar de un esposo amoroso, no cree que sea hermosa
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
debido a una marca de nacimiento que cubre un poco menos de la mitad de su rostro.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Los niños solían decir, "Parece como una respuesta incorrecta
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
que alguien intentó borrar, pero que no pudo hacerlo".
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Y nunca entenderán que ella está criando a dos niños
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
cuya definición de belleza comienza con la palabra "Mamá",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
porque ven su corazón antes que su piel,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
porque ella siempre ha sido increíble.
Él, era una rama rota injertada en un árbol familiar diferente,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adoptado,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
no porque sus padres optaron por un destino diferente.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Tenía 3 cuando se convirtió en una mezcla
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
de una parte de abandono y dos de tragedia.
Inició terapia en octavo grado,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
tenía una personalidad formada por exámenes y pastillas,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
su vida era cuesta arriba montañas, cuesta abajo, acantilados,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
cuatro quintos suicida, una pleamar de antidepresivos,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
y una adolescencia en que lo llamaban "Drogo"
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
una parte por las pastillas,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 partes por crueldad.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Intentó suicidarse en 10° grado
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
cuando un niño que aún podía ir a casa de mamá y papá
tuvo la osadía de decirle, "Supéralo".
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Como si la depresión fuera algo que se pudiera remediar
con algo sacado de un kit de primeros auxilios.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
A hoy, es un taco de dinamita encendido en ambos extremos,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
podría describirles con detalle la forma en que el cielo se curva
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
en el momento anterior a su caída,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
y a pesar de un ejército de amigos que lo llaman una inspiración,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
sigue siendo una pieza de conversación entre personas que no pueden entender
que a veces estar libre de drogas tiene menos que ver con adicción
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
y más con cordura.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
No fuimos los únicos niños que crecimos así.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Al día de hoy, los niños todavía reciben apodos.
Los clásicos eran, "Hola estúpido", "Hola imbécil".
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Parece que cada escuela cuenta con un arsenal de apodos
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
que logra poner al día cada año,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
y si un niño irrumpe en una escuela y nadie alrededor decide escuchar,
¿acaso se inmutan?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Son solo ruido de fondo de una banda sonora atascada
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
que repite cuando la gente dice cosas como: "Los niños pueden ser crueles".
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Todas las escuelas eran una carpa de circo,
y la jerarquía iba de acróbatas a domadores de león,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
de payasos a feriantes, todas estas leguas por delante a las que iríamos.
Fuimos raros, niños garra de langosta y señoras barbudas,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
extraños malabares de depresión y soledad,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
jugadores solitarios, girando la botella,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
tratando de besar las partes heridas de nosotros mismos y sanar,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
pero por la noche, mientras los demás dormían,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
seguíamos caminando por la cuerda floja.
Era práctica, y sí, algunos de nosotros caímos.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Pero quiero decirles que todo esto
10:09
is just debris
213
609925
2015
son solo escombros que quedan cuando por fin decidimos romper
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
todas las cosas que pensamos solíamos ser,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
y si no ves algo hermoso en ti,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
busca un mejor espejo, mira un poco más cerca, mira un poco más,
porque hay algo dentro de ti que te hizo seguir intentándolo
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
a pesar de todos los que dijeron que abandonaras.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Creaste una armadura alrededor de tu corazón roto y lo firmaste.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Firmaste, "Están equivocados".
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Porque tal vez no perteneces a un grupo o a una pandilla.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Tal vez fuiste el último que decidieron escoger para baloncesto o para todo.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Tal vez solías traer moretones y dientes rotos, para presentar en clase, pero nunca lo dijiste,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
porque ¿cómo puedes mantenerte firme
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
cuando todos a tu alrededor quieren enterrarte?
Tienes que creer que estaban equivocados.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Tienen que estar equivocados.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
¿Cómo más podríamos aún estar aquí?
Crecimos aprendiendo a animar a los desvalidos
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
porque nos vemos en ellos.
Somos tallo de una raíz sembrada en la creencia
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
de que no somos lo que nos apodaron.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
No somos autos abandonados varados
y atorados en alguna carretera,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
y si de alguna manera lo estamos, no se preocupen,
solo salimos a caminar por gasolina.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Somos graduados de la clase de "Lo logramos,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
no los ecos desvanecidos de voces clamando,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Los apodos nunca me hieren".
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Claro que lo hicieron.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Pero nuestras vidas siempre
continúan siendo un acto de equilibrio
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
que tiene menos que ver con dolor
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
y más que ver con la belleza.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7