"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views

2013-03-08 ・ TED


New videos

"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,090,972 views ・ 2013-03-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
Toliko vas puno ima.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Kada sam bio dijete,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
skrivao sam srce ispod kreveta, jer je moja majka rekla,
"Ako ne budeš pazio, netko će ti ga jednog dana slomiti."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Vjerujte mi. Ispod kreveta nije dobro mjesto za skrivanje.
Znam to jer sam odbijen toliko puta
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
da dobijam visinsku bolest kada se zauzmem za sebe.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Ali to je ono što nam kažu.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Zauzmite se za sebe.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
A to je teško učiniti ako ne znate tko ste.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Od nas se očekivalo da definiramo sebe u tako ranoj dobi,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
i ako mi to nismo učinili, drugi to učine za nas.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Štreber. Debeljuca. Drolja. Peder.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
I za to vrijeme dok su nam govorili što smo,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
pitali su nas,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Što želite biti kad odrastete?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Uvijek sam mislio kako je to nepošteno pitanje.
To je pretpostavka da ne možemo biti ono što već jesmo.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Bili smo djeca.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Kada sam bio dijete, htio sam biti muškarac.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Htio sam plan za štednju za mirovinu
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
koji će me održati bogatim dovoljno dugo da mi starost bude slatka.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Kada sam bio dijete, htio sam se brijati.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Sada, ne toliko.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Kada sam imao osam godina htio sam biti morski biolog.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Kada sam imao devet godina, vidio sam film "Ralje",
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
i pomislio sam: "Ne, hvala."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
I kada sam imao deset, rečeno mi je da su moji roditelji otišli jer me nisu željeli.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Kad sam imao 11, htio sam da me ostave na miru.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Kad sam imao 12, htio sam umrijeti. Kad sam imao 13, htio sam ubiti dječaka.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Kada sam imao 14, tražili su od mene da ozbiljno razmišljam o karijeri.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Rekao sam da želim biti pisac.
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
Rekli su odaberi nešto realistično.
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Pa sam rekao: "Profesionalni hrvač."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
I rekli su: "Ne budi glup."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Vidite, pitali su me što želim biti,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
onda mi rekli što da ne budem.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
I ja nisam bio jedini.
Govorili su nam da nekako moramo postati
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
ono što nismo, žrtvujući ono što jesmo
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
da naslijedimo pretvaranje onoga što ćemo biti.
Rekli su mi da prihvatim identitet
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
koji će mi drugi dati.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
I pitao sam se, što čini moje snove takvima da ih mogu odbaciti?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Priznajem, moji snovi su stidljivi,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
jer su kanadski. (Smijeh)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Moji snovi su samosvjesni i previše se ispričavaju.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Stoje sami na plesu u srednjoj školi,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
i nikad nisu poljubljeni.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Vidite, moji snovi su također nazivani imenima.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Blesavi, luckasti, nemogući.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Ali nastavljao sam sanjati.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Planirao sam biti hrvač. Sve sam isplanirao.
Planirao sam biti Smetlar.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Moj završavajući potez bio bi Drobilica smeća.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Moja uzrečica bila bi: "Iznosim smeće!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Smijeh) (Pljesak)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
I onda je ovaj tip, Duke "Kontejner" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
ukrao moju čitavu točku.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Bio sam zdrobljen, kao u drobilici smeća.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Pomislio sam "Što sad? Gdje da se okrenem?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poezija.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Kao bumerang, stvar koju volim vratila mi se.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Jedna od prvih strofa kojih se sjećam da sam napisao
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
je bila u odgovor na svijet koji je tražio da se mrzim.
Od 15. do 18. godine mrzio sam se
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
jer sam postao stvar koju sam prezirao: nasilnik.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Kada sam imao 19, napisao sam,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Voljet ću se unatoč lakoći kojom
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
naginjem prema suprotnom."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Zauzeti se za sebe ne mora značiti
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
prigrliti nasilje.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Kad sam bio dječak,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
mjenjao sam zadaću za prijateljstvo,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
i onda dao ispričnicu za kašnjenje svakom prijatelju jer se nisu pojavljivali na vrijeme,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
i u većni slučajeva nisu se pojavili uopće.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Dao sam si propusnice da prođem kroz svako prekršeno obećanje.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
I sjećam se tog plana, rođenog iz frustracije
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
zbog dječaka koji me stalno zvao "Yogi",
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
a zatim pokazao na moj trbuh i rekao: "Previše košara za piknik".
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Ispada da nije teško nekog prevariti,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
i jednog dana prije predavanja, rekao sam,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Da, možeš prepisati moju zadaću."
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
i dao sam mu sve netočne odgovore
koje sam napisao noć prije.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Dobio je svoju zadaću natrag očekujući gotovo savršenu ocjenu,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
i nije mogao vjerovati kada me pogledao i pokazao mi papir sa nulom.
Znao sam da mu ne moram pokazati moj papir sa 28 od 30 točnih odgovora,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
ali moje zadovoljstvo bilo je potpuno kada me pogledao, zbunjen
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
i pomislio sam "Pametniji od prosječnog medvjeda, jebivjetre."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Smijeh) (Pljesak)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
To sam ja.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Tako se zauzimam za sebe.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Kad sam bio dječak,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
mislio sam da su svinjski odresci i karate udarci ista stvar. (karate chops = udarci; pork chops = odresci)
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Mislio sam da su oboje odresci.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
I zato što je moja baka mislila da je slatko
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
i zato što su mi bili najdraži, pustila me da to radim.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Nije velika stvar.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Jednog dana, prije nego sam shvatio da debela djeca nisu napravljena da se penju na drveće,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
pao sam s drveta i ozlijedio desnu stranu svog tijela.
Nisam htio reći baki za to
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
jer sam se bojao da ću upasti u nevolje jer sam se igrao negdje gdje nisam smio.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Par dana poslije, moj učitelj tjelesnog primjetio je masnicu,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
i poslali su me u ravnateljev ured.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Odande su me poslali u još jednu malu sobu
sa jako ljubaznom gospođom koja me pitala svašta o mom životu kod kuće.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Nisam vido razloga da lažem.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Što se mene ticalo, život je bio poprilično dobar.
Rekao sam joj, kad god sam tužan, baka mi daje karate udarce.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Smijeh)
Ovo je dovelo do prave istrage,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
i odveli su me od kuće na tri dana,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
dok me napokon nisu pitali kako sam dobio masnice.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Vijesti o ovoj maloj luckastoj priči brzo su se proširile po školi,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
i zaradio sam svoj prvi nadimak:
Odrezak.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Do ovog dana mrzim odreske.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Nisam jedini klinac koji je ovako odrastao,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
okružen ljudima koji su spominjali onu rimu
o drvlju i kamenju,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
kao da slomljene kosti bole više od imena kojima su nas zvali,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
a zvali su nas svima.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Tako da smo odrasli vjerujući da se u nas nitko neće zaljubiti,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
da ćemo zauvijek biti usamljeni,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
da nikad nećemo upoznati nekoga zbog koga ćemo se osjećati da je sunce
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
nešto što su izradili za nas u svojoj alatnici.
Slomljene strune srca su krvarile blues, i pokušali smo se isprazniti kako ne bi osjećali ništa.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Nemojte mi reći da to boli manje od slomljene kosti,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
da urasli život kirurzi mogu jednostavno odsjeći,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
da nema šanse da to metastazira, to se događa.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Imala je osam godina,
prvi dan trećeg razreda kad su je nazvali ružnom.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Oboje su nas premjestili u stražnji dio razreda
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
kako nas ne bi bombardirali papirićima.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Ali školski hodnici su bili bojište.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Bili smo nadjačani dan za prokletim danom.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Ostajali smo unutra za vrijeme odmora, jer vani je bilo gore.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Vani smo morali vježbati bježanje,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
ili ostati mirni kao kipovi da ne primjete da smo tamo.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
U petom razredu zalijepili su znak na prednju stranu njenog stola
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
na kojem je pisalo, "Čuvaj se psa".
07:33
To this day,
159
453230
1619
Do dana današnjeg, unatoč mužu koji je voli, ona ne vjeruje da je prekrasna
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
zbog madeža koji zauzima nešto manje od pola njenog lica.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Djeca su govorila: "Izgleda poput krivog odgovora
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
koji je netko pokušao obrisati, ali nije do kraja uspio."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
I nikad neće shvatiti da ona odgaja dvoje djece
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
čija definicija ljepote započinje riječju: "Mama",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
jer oni vide njeno srce prije nego vide njenu kožu,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
jer ona je jedino ikad bila zadivljujuća.
On je bio slomljena grana nasađena na drugačije obiteljsko drvo,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
posvojen,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
ne zato što su njegovi roditelji htjeli drugačiju sudbinu.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Imao je tri godine kada je postao mješano piće
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
od jednog dijela napuštenosti i dva dijela tragedije,
počeo je s terapijom u osmom razredu,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
imao osobnost osmišljenu od testova i pilula,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
živio kao da su uzbrdice planine i da su nizbrdice litice,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
četiri petine suicidalan, plimni val antidepresiva,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
adolescencija u kojoj su ga zvali "Kljukaš",
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
jednim dijelom zbog tableta,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 dijelova zbog okrutnosti.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Pokušao se ubiti u 10. razredu
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
kada mu je dječak koji je još mogao otići kući mami i tati
imao petlje reći mu: "Preboli to."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Kao da je depresija nešto što se može izliječiti
bilo kojim predmetom iz prve pomoći.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Do ovog dana on je štapin dinamita koji gori s obje strane,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
može opisati u detalj kako se nebo savija
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
u trenutku prije nego padne,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
i iako ga vojska prijatelja zove inspiracijom,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
on ostaje tema razgovora među ljudima koji ga ne mogu razumjeti
da biti bez droga ima manje veze sa ovisnošću
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
i više sa zdravom pameću.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Nismo jedina djeca koja su odrasla na ovaj način.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Do danas djecu nazivaju imenima.
Klasični su bili "Hej glupane."; "Hej šmokljo."
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Čini se da svaka škola ima arsenal imena
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
koji se osvježava svake godine,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
i ako se dijete slomi u školi i svi odaberu da ne čuju,
da li napravi zvuk?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Jesu li oni samo pozadinska buka na zvučnoj traci zaglavljenoj
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
na ponavljanju stvari kao: "Djeca mogu biti okrutna."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Svaka škola je bila veliki cirkuski šator,
sa hijerarhijom koja je išla od akrobata do krotitelja lavova,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
od klauna do radnika, svih koji su miljama ispred onoga što smo bili mi.
Bili smo nakaze -- dječak s kljieštima umjesto ruku i bradate dame,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
čudnovatosti koje žongliraju depresiju i samoću,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
igraju solitaire, zavrti bocu,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
pokušavajući poljubiti ranjene dijelove sebe i zaliječiti se,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
ali noću, dok su drugi spavali,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
mi smo nastavljali hodati po žici.
To je bila vježba, i da, neki od nas su pali.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Ali želim im reći da je sve ovo
10:09
is just debris
213
609925
2015
samo krš koji ostaje nakon što napokon odlučimo zdrobiti
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
sve stvari koje smo mislili da smo bili,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
i ako ne vidite ništa prekrasno na sebi,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
nađite bolje zrcalo, pogledajte bliže, buljite duže,
jer u vama postoji nešto što vas je tjeralo da pokušavate
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
unatoč tome što su vam svi govorili da odustanete.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Izgradili ste gips oko svog slomljenog srca i sami ga potpisali.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Potpisali ste ga, "Oni su bili u krivu".
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Jer možda niste pripradali grupi ili kliki.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Možda su vas birali zadnje za košarku ili sve.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Možda ste donosili masnice i slomljene zube za pokazivanje na satu, ali nikad niste rekli,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
jer kako da stojite na tlu, držite crtu,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
kad vas svi pokušavaju zakopati pod zemlju?
Morate vjerovati da su bili u krivu.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Moraju biti u krivu.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Zašto biste inače bili tu?
Odrasli smo učeći da navijamo za one s manjim šansama
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
jer smo vidjeli sebe u njima.
Potječemo iz korijena zasađenog u uvjerenju
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
da nisamo ono čime su nas nazivali.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Mi nismo napušteni auti koji su zapeli
i stoje prazni na nekoj cesti,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
a i ako jesmo na neki način, ne brinite.
Samo smo izašli da odemo po gorivo.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Mi smo maturanti iz razreda "Uspjeli smo",
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
ne izbljedjela jeka glasova koji vciču,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Imena me nikad neće povrijediti."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Naravno da jesu.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Ali naši životi će uvijek
nastaviti biti točka ravnoteže
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
koja ima manje veze sa boli
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
a više veze s ljepotom.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7