"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,033,876 views ・ 2013-03-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
Ce mulți sunteți!
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Când eram copil,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
îmi ascundeam inima sub pat pentru că mama îmi spunea:
„Dacă nu ești atent, într-o bună zi cineva ți-o va frânge.”
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Credeți-mă, sub pat nu-i o ascunzătoare bună.
Știu asta pentru că de multe ori am fost redus la tăcere,
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
încât am căpătat rău de altitudine încercând să-mi susțin cauza.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Dar asta ni se spunea.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Susține-ți cauza.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Greu de făcut, dacă nu știi cine ești.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Se aștepta de la noi să ne definim persoana la o vârstă atât de fragedă,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
iar dacă nu o făceam, o făceau alții.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Ciudat. Grăsan. Curvă. Homo.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Făcând asta, în același timp
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
ni se punea întrebarea:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
„Ce vrei să te faci când vei fi mare?”
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Mi-am zis tot timpul că era o întrebare nedreaptă.
Presupune că nu putem fi ceea ce suntem deja.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Eram copii.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Copil fiind, vroiam să devin bărbat.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Vroiam un plan de asigurări de pensii
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
care să mă țină în brațe destul ca să-mi facă bătrânețea dulce.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Copil fiind, vroiam să mă pot bărbieri.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Acum, nu atât de mult.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
La opt ani, vroiam să mă fac biolog marin.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
La nouă ani, am văzut filmul „Fălci”
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
și mi-am zis: „Nu, mulțumesc!”
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
La 10 ani, mi s-a spus că părinții m-au părăsit pentru că nu m-au dorit.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
La 11 ani, vroiam să fiu lăsat în pace.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
La 12 ani, vroiam să mor. La 13 ani, am vrut să ucid un copil.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
La 14 ani, mi s-a spus să mă decid asupra carierei.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Am spus: „Vreau să mă fac scriitor.”
Ei au spus: „Alege ceva mai realist.”
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Așa că am spus: „Luptător profesionist.”
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Iar ei: „Nu fii tâmpit!”
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Vedeți, mă întrebau ce vroiam să fiu,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
apoi îmi spuneam ce să nu fiu.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Și nu eram singurul.
Ni se spunea că trebuia să devenim cumva
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
ce nu eram, sacrificând ceea ce suntem
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
pentru a moșteni mascarada a ceea ce vom fi.
Mi se spunea să-mi accept identitatea
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
pe care mi-o vor da alții.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Și mă întrebam: de ce erau visele mele atât de ușor de respins?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Drept, visele mele sunt timide
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
pentru că sunt canadiene. (Râsete)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Visele mele sunt sfioase și excesiv apologetice.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Stau singure la balul din liceu
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
și n-au fost niciodată sărutate.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Știți, visele mele au fost și poreclite.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Prostuț. Ridicol. Imposibilul.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Dar am continuat să visez.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Mă voi face luptător. Am pus la cale totul.
Mă voi face Gunoier.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mișcarea finală va fi să mă fac Compactor de Gunoaie.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Vorba mea va fi: „Am venit să iau gunoiul!”
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Râsete) (Aplauze)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Apoi acest tip, Duke "The Dumpster" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
mi-a furat partitura.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Eram devastat, parcă trecuse peste mine un compactor de gunoi.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Mi-am zis: „Și acum ce voi fi? Încotro s-o iau?”
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Spre Poezie.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Ceea ce-mi plăcea s-a întors la mine ca un bumerang.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Unul din primele versuri scrise pe care mi le amintesc
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
a fost un răspuns către o lume care-mi cerea să mă urăsc.
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
De la 15 la 18 ani, m-am urât
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
pentru că devenisem ceea ce detestam: un miștocar.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
La 19 ani, am scris:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
„Mă voi iubi în ciuda ușurinței
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
cu care înclin spre a face opusul.”
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
A-ți susține cauza nu trebuie să însemne
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
a apela la violență.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Când eram copil,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
îmi dădeam prietenia pe făcutul temelor,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
apoi, într-un târziu mă scăpam de fiecare pentru că nu venea niciodată la timp,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
în majoritatea cazurilor nu venea deloc.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
M-am învoit să trec peste fiecare promisiune neonorată.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Îmi amintesc de acest plan născut din frustrarea
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
provenită de la un copil care-mi spunea „Yogi”,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
arătând apoi la burta mea, zicând: „Prea multe coșulețe de picnic.”
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Se pare că nu-i greu să înșeli pe cineva,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
iar într-o zi, înainte de ore, i-am spus:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
„Da, poți copia tema de la mine”,
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
și i-am dat toate răspunsurile greșite
pe care le scrisesem cu o seară înainte.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Când a primit înapoi testul se aștepta la un punctaj maxim
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
și nu-și putea crede ochilor când s-a uitat la mine arătându-mi testul cu scorul zero.
Știam că nu trebuia să-i arăt testul meu cu 28 din 30 de puncte,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
dar satisfacția mea a fost totală când s-a uitat la mine oripilat
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
și mi-am spus: „Sunt mai deștept decât Yogi, nenorocitule.”
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Râsete) (Aplauze)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Acesta sunt.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Așa-mi susțin cauza.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Când eram copil,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
credeam că lovitura de karate și cotletul de porc sunt același lucru.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Credeam că ambele erau cotlete de porc.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Și pentru că bunica zicea că era drăguț
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
și pentru că era mâncarea mea preferată, m-a lăsat să cred asta.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Nu era mare lucru?
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Într-o zi, înainte să-mi dau seama că grașii nu-s făcuți să se cățere în copaci,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
am căzut dintr-un copac și m-am lovit pe partea dreaptă a corpului.
Nu vroiam să-i spun bunicii.
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
Mă temeam că voi da de bucluc pentru că mă jucasem unde nu-mi era permis.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
La câteva zile, profesorul de sport a văzut vânătaia
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
și am fost trimis la director.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
De acolo, am fost trimis într-o altă încăpere mică
unde o doamnă foarte drăguță m-a întrebat tot felul de lucruri despre viața de acasă.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Nu aveam motive să mint.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
După câte știam, viața mea era bună.
I-am spus că de câte ori sunt trist, bunica îmi dă o lovitură de karate.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Râsete)
Asta a dus la o anchetă amplă
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
și am fost luat de acasă trei zile,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
până când, într-un final, au decis să mă întrebe cum am făcut acele vânătăi.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Vestea acestei întâmplări tâmpe s-a răspândit repede în toată școala
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
și mi-am câștigat prima poreclă:
Cotlet de porc.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Până-n ziua de azi, urăsc cotletul de porc.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Nu sunt singurul copil care a crescut așa,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
înconjurat de lume care obișnuia să cânte rima
despre bâte și pietre
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
ca și cum oasele rupte ar durea mai tare decât poreclele ce ne erau atribuite.
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
Ni se spunea în tot felul.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Așa că am crescut crezând că nimeni niciodată nu se va îndrăgosti de noi,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
că vom fi singuri mereu,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
că nu vom întâlni niciodată pe cineva care să ne facă să ne simțim ca soarele,
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
era ceva montat în noi de arsenalul lor.
Corzile rupte ale inimii ne sângerau și am încercam să ne golim ca să nu simțim nimic.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Să nu-mi spuneți că asta doare mai puțin decât un os rupt,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
că o viață ce crește spre interior e ceva ce poate fi extirpat chirurgical,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
că nu poate face metastază; poate.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Avea opt ani,
prima noastră zi din clasa a treia, când i s-a spus urâtă.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Ambii ne-am retras în spatele clasei
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
pentru a nu mai fi bombardați cu cocoloașe de hârtie scuipate.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Dar școala era un câmp de bătălie.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Eram depășiți numeric, zile triste-n șir.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
În pauze, obișnuiam să rămânem în clasă pentru că afară era mai rău.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Afară, trebuia să învățăm să fugim
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
sau să stăm nemișcați ca o statuie ca să nu dăm nicio indicație a prezenței noastre.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
În clasa a V-a, au lipit pe banca ei o hârtie
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
pe care scria: „Câine rău!”
07:33
To this day,
159
453230
1619
Nici azi, cu toate că are un soț iubitor, nu se crede frumoasă
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
din cauza unui semn de la naștere care i se întinde aproape pe jumătate din față.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Copiii spuneau: „Arată ca un răspuns greșit
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
pe care cineva a încercat să-l șteargă, dar nu a reușit pe deplin.”
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Nu vor înțelege niciodată că are doi copii
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
a căror definiție a frumuseții începe cu cuvântul „Mamă”
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
pentru că ei îi văd sufletul înaintea pielii,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
pentru că este și întotdeauna a fost uluitoare.
El, o ramură ruptă grefată pe un alt arbore genealogic,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
adoptat,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
nu pentru că părinții lui au optat pentru alt destin.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Avea trei ani când a devenit un amestec
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
de o parte lăsat în pace, două părți tragedie,
a început terapia în clasa a VIII-a,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
avea o personalitate formată din teste și pilule,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
trăia în urcuș unde erau munți și alunecând la vale de pe stânci,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
patru cincimi suicidal, maree de antidepresive
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
și o adolescență în care i se zicea „Aurolac”,
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
o parte din cauza pilulelor,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 părți din cruzime.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
A încercat să se sinucidă în cl. a X-a
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
când un copil care putea merge acasă la Mama și Tata
a avut impertinența să-i spună: „Treci peste asta.”
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Ca și cum depresia ar fi ceva ce poate trece
folosind trusa de prim-ajutor.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Până-n ziua de azi, e o bucată de TNT aprinsă la ambele capete,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
v-ar putea descrie în detaliu cum se încovoaie cerul
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
în momentul de dinaintea prăbușirii
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
și, în ciuda unei armate de prieteni care-i spun că-i inspiră,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
rămâne subiect de conversație între oameni care nu pot înțelege
că, uneori, a nu lua droguri e dictat mai puțin de adicție
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
și mai mult la sănătate.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
N-am fost singurii copii care am crescut așa.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Și azi copiii sunt jigniți cu porecle.
Poreclele clasice erau: „cretinul”, „mototolul”.
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Pare că fiecare școală are un arsenal de jigniri
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
adus la zi an de an.
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
Și dacă un copil își dă drumul într-o școală, dar nimeni din jur nu alege să audă asta,
se va mai auzi de el?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
E doar bruiajul de placă stricată
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
când oamenii spun: „Copiii pot fi cruzi.”
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Fiecare școală era un mare cort de circ,
iar ierarhia cobora de la acrobați la dresorii de lei,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
de la clauni la oameni de decor, toți, la mile depărtare de noi.
Noi eram ciudații – băieți cu clești de crab și femei cu barbă,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
ciudățenii ce jonglau cu depresia și singurătatea,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
jucând solitaire, învârtind sticluța,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
lingându-și rănile să grăbească vindecarea.
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
Dar noaptea, când toți dormeau,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
continuam să mergem pe sârmă.
Exersam și, da, unii dintre noi cădeau.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Dar vreau să le spun că ce-au lăsat în urmă
10:09
is just debris
213
609925
2015
sunt rămășițele rămase când, în cele din urmă,
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
decidem să strivim tot ce credeam că suntem.
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
Dacă nu poți vedea nimic frumos în tine,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
schimbă oglinda, privește mai aproape, mai atent,
pentru că e ceva în tine ce te-a făcut să mergi înainte
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
în ciuda tuturor care îți spuneau să renunți.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Ți-ai turnat o armură în jurul inimii sfâșiate și ai semnat-o.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Ai scris pe ea: „S-au înșelat.”
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Poate nu aparțineai unui grup sau unei clici.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Poate te alegeau ultimul la baschet sau orice altceva.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Poate veneai cu vânătăi și dinți rupți, dar nu spuneai.
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
Cum poți rămâne drepți
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
când toată lumea în jur vrea să te îngroape?
Trebuie să crezi că ei greșeau.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Sigur greșeau.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Altfel n-am mai fi aici.
Am crescut învățând să-l aclamăm pe cel fără șansă
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
pentru că ne vedem pe noi înșine în el.
Creștem dintr-o rădăcină a credinței
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
că nu suntem ce eram numiți.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Nu suntem mașini abandonate
ce stau goale pe vreo autostradă.
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
Iar dacă, totuși suntem, nu vă faceți griji.
Suntem plecați după benzină.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Suntem absolvenți ai promoției „Am reușit”,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
nu ecoul stins al vocilor ce strigă:
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
„Poreclele nu mă vor răni.”
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Sigur că au făcut-o.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Dar viețile ne vor fi de-a pururi
un continuu mers pe sârmă,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
dezvelind puțin durerea
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
și mult mai mult frumusețea.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7