"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,083,496 views ・ 2013-03-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: Josephine Yeung
好多人呀。
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
当我还是小孩子的时候,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
我把自己的心藏在床底下,因为我的妈妈告诉我,
“你要是不小心保管,終有一天有人會摧毀它。”
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
听我说,床底下并不是藏东西的好地方,
我很清楚因为每当我想要站起来,自强不息的时候
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
都会因为“高原反应”而被一次次打倒在地。
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
但这就是别人教我们的。
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
自强不息。
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
如果你没有明确的定位,你很难做到自强不息。
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
我们还很小的时候就被要求明确自己的定位,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
如果我们做不到,别人就会代劳。
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
“呆子”。“胖子”。“荡妇”。“苦力”。
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
在我们被赋予身份定位的同时,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
我们总是被人问到,
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
“长大后你想做什么?”
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
我一直觉得这个问题问得很不公平。
它预先假设了我们不能维持现在的样子。
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
我们是小孩子。
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
当我是小孩子的时候,我想变成一个男人。
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
我想要有自己的养老金账户,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
钱足够我把余下的一辈子时间都只花在制作老式糖果上
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
当我是小孩子的时候,我希望可以刮胡子。
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
现在?不想了。
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
八岁的时候,我想当海洋生物学家。
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
九岁的时候,我看了《大白鲨》。
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
然后我对自己说,“还是算了吧。”
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
十岁的时候,我的生父母离开了我,他们不要我了。
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
11岁的时候,我希望自己一个人生活。
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
12岁的时候我不想活了。13岁的时候我想杀掉一个小孩。
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
14岁的时候我被要求严肃的考虑以后的职业生涯。
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
我说,“我想做一个作家。”
他们说:“说个现实点的工作。”
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
于是我说,“职业摔跤运动员。”
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
他们说,“别傻了。”
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
你看,他们问我想做什么,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
然后又告诉我统统不能做。
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
而且不止是对我一个
不知道为什么,我们总是被灌输,我们必须变成跟自己
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
不同的样子,牺牲原本的自我,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
来适应我们将要戴上的身份面具。
我总是被要求接受
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
别人赋予我的身份。
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
我不明白,为什么我的梦想就这么容易被否定?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
好吧,我的梦想们都很害羞,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
因为它们都是加拿大人。(笑声)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
我的梦想们,她们都太难为情、太谦卑了。
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
它们孤零零的站在高中舞会的角落,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
从未被人欣赏过她们。
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
你瞧,我的梦想们也被人起了外号。
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
傻瓜。笨蛋。异想天开。
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
但是我一直怀有梦想。
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
我要做一个摔跤运动员。一切都想好了。
我要像垃圾搬运工一样(去摔跤)。
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
我摔跤的结束动作也会像垃圾压实机一样。
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
我的台词是,“我要把这垃圾扔出去!”
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(笑声)(掌声)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
然后这个人,杜克·“回收站”·卓斯,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
抢走了我所有的台词。
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
我的心就像是被垃圾压实机压过一样沮丧。
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
我问自己,“怎么办?我还能做什么?”
03:34
Poetry.
74
214499
1413
诗歌。
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
我喜爱的东西像回旋镖一样又回到了我身边。
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
我记得我写下的第一行诗歌
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
是对这个让我憎恨我自己的世界的回应。
在15到18岁之间,我憎恨自己,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
憎恨我变成了我厌恶的样子:一个恃强凌弱的人。
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
19岁的时候,我写道,
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
“我将爱我自己,不去在乎自己”
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
“是否站在自己讨厌的位置。”
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
自强不息并不表示你需要
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
使用暴力。
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
当我还是小孩子的时候,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
我用我的家庭作业换取友谊,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
然后又通过迟到避开所有的朋友,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
一般都不会有什么问题。
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
每次爽约我都能立刻原谅自己。
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
有次,一个小孩子让我很沮丧,
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
他一直叫我“修行者”,指着我的肚子说,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
“好大的野餐篮子。” 因此我有了一个计划。
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
我发现原来戏弄一个人也不难,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
有一天快上课的时候,我对他说
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
“嘿,给你抄我的作业,”
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
然后我把自己昨天写好的
错误答案递给了他。
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
他怀着满分的期待去拿作业,却得了0分
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
他无法相信,在教室的另一头望着我,做出“零”的手势。
我知道我不用把自己接近满分的作业举起来给他看,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
很奇怪,他看着我的时候,我感到很满足,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
我对自己说,“比一般人聪明嘛,狗娘养的。”
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(笑声)(掌声)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
这就是我。
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
这就是我自强的方式。
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
当我是小孩子的时候,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
我曾经认为“猪排骨(pork chops)”和“空手劈(karate chops)”是一样的。
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
我以为它们都是猪排的意思。
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
而我的奶奶觉得我这样很可爱,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
而因为我喜欢这些,所以她并没有纠正我。
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
这也不是什么大事。
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
有一天我去爬树,我才知道胖子是不适合爬树的,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
我从树上摔了下来,身体的右侧擦伤了。
我不想告诉我的奶奶,我怕惹麻烦,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
因为本来去我那个地方玩就被认为是不应该的。
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
几天之后,体育老师发现了我身上的伤痕,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
我被带到了校长办公室,
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
然后又从那里被转到一个小房间,
一个很和蔼的女士问了我很多家里的事情。
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
我实话实说。
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
当时我感觉,这一切都还蛮好的。
我告诉她,每当我不开心的时候,我的奶奶就会给我“空手劈(karate chops)”。
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(笑声)
这引发了一次全面的(反虐待儿童)调查。
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
我被从家里转移出来,被托管了三天,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
直到他们问起我身上的淤青是怎么来的。
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
这个愚蠢的故事很快就在学校传开了,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
我有了第一个外号:
“猪排(porkchop)”
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
时至今日,我都讨厌听到“猪排”这个词。
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
很多小孩的成长环境都跟我相似,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
周围都是一些成天舞刀弄枪
欺负别人的人,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
仿佛肉体的伤痛比侮辱的外号带给我们的痛苦更多,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
而我们同时感受到了这些痛苦。
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
所以我们长大后,觉得没有人会爱上我们,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
我们注定孤独一辈子,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
而我们遇到的那些把我们当作太阳的人,
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
不过是把我们当作是一种备选的工具。
我们破碎的心里流淌着忧伤,想要麻木自己感不到疼痛。
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
不要跟我说内心的伤痛比不上骨折的痛苦,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
不要跟我说内在的痛苦可以通过外科手术切掉,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
不要跟我说没有办法转移;它可以。
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
我认识一个女孩,9岁
升到三年级的第一天便有人唤她丑。
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
我俩都搬到了教室后排
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
这样就不会老是被人丢纸团了。
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
但是学校的走廊还是跟战场一样。
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
我们寡不敌众,每天都被人欺负。
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
我们常常躲在学校,因为外面的环境更糟。
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
在外面,我们需要时刻准备做着逃跑的准备,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
或者像雕塑一样一动不动,不让人注意到。
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
五年级的时候,他们在她的课桌前贴了一张纸,
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
上面写着,“注意,狗出没。”
07:33
To this day,
159
453230
1619
时至今日,她都无法发现自己的美,即使她有深爱她的丈夫
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
因为她的脸上,有一块小小的胎记。
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
小伙伴们总说,“她的脸就像是写了错误答案的纸,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
被人用橡皮擦来擦去,却总是擦不干净。”
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
他们永远的无法理解,她抚养的两个孩子
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
将身为母亲的她视为美的化身。
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
因为她的孩子先看到了她的内心,然后才是她的皮肤,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
只有她的内心一直保持着如此的迷人。
这个男生被嫁接在另外一个家庭上
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
被人领养,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
并不是因为他的父母离婚了。
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
他在三岁的时候就饮下了
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
一杯孤独、两杯苦难勾兑的酒,
八年级的时候开始接受治疗,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
各种心理测试和药丸塑造了他的人格,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
他的生活就像是过山车一样颠簸不定,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
四五次自杀未遂,一波一波的抗抑郁药,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
还有“嗜药者”的外号。
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
1%是由于这些药丸,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99%是因为生活的残酷。
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
十年级的时候尝试自杀,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
那个时候他还在家住,他的爸爸妈妈
跟他说的只是,“你要克服它。”
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
就好像抑郁可以轻易的被急救药箱
里面的什么东西修复好的一样。
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
今天,他就像是一根TNT炸药桶,两端都被点燃了,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
他会告诉你,当天空开始坠落时
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
天空将会如何的扭曲弯折。
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
尽管很多的朋友都称赞他的才华,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
他依然免不了成为别人的谈资,这些人无法理解,
一个人是否吸毒,跟药物上瘾关系不大,
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
更多的取决于他的理智。
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
像我们这样成长起来的孩子还有很多。
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
时至今日,有的孩子还在被人取侮辱的外号。
比如,“笨蛋”,“怪胎”。
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
似乎每个学校里面都有一个弹药库存储这些外号,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
一年一年的更新换代,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
如果学校里一个孩子受了伤却没人愿意理他,
他们会让人知道么?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
还是说他们就像录音磁带的噪音一样反复不停,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
而人们只是说着“孩子也会很坏”这样的话?
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
每个学校都像是一个大马戏团,
人与人之间等级分明,从杂耍员到驯兽师,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
从小丑到龙套,他们的等级都比我们高好几层楼。
我们是怪胎——女孩长着胡子,男孩长着龙虾的爪子
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
被鄙弃,被戏弄,感到沮丧,感到孤独,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
一个人玩纸牌,一个人玩转瓶子, (转瓶选择接吻对象的游戏)
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
亲吻自己的伤口,尝试治愈自己,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
但每每夜深人静,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
我们会走上钢丝,默默练习。
是的,也有不成功的例子
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
但是我想要告诉他们,
10:09
is just debris
213
609925
2015
当我们决定跟过去的自己决裂,开始全新的自己,
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
这些经历不过是我们抛弃的废墟,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
如果你无法看到自己的美,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
换个更好的镜子,凑得更近一点,看得更久一点,
因为你的内心深处有个声音
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
一直在阻止你离开现在的自己。
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
你在自己破碎的心灵周围筑起城墙
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
并亲手写上:“他们是错的。”
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
或许因为你不被任何一个小团体接纳。
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
或许他们只是找不到人玩的时候才拉上你。
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
或许你想要向他们展示自己的伤口,但是你从来没有,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
你怎么能在一个所有人都敌视你的环境中
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
表露自己的弱点呢?
你不得不相信他们是错的。
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
他们必须是错的。
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
不然我们为何存在?
我们为失败者喝彩,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
因为我们就是他们。
我们并不像那些强加给我们的外号一样不堪,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
这是我们得以成长的信念。
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
我们并不是高速路边
被抛弃的破旧车辆,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
即使有些相似,也没有关系。
我们只需要一些汽油,就能开起来。
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
我们的成功是靠自己努力的克服这些,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
而不是反复的骗自己,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
“我永远不会被这些侮辱的外号所伤”
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
它们当然会伤害你。
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
但是我们的生活本来就是如此,
不断在喜怒哀乐之间平衡反复
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
更少的回味痛苦
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
体验更多的美。
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7