"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Шейн Койсзан: «Этот день»... посвящается подавленным и прекрасным

4,083,496 views

2013-03-08 ・ TED


New videos

"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

Шейн Койсзан: «Этот день»... посвящается подавленным и прекрасным

4,083,496 views ・ 2013-03-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Aliaksandr Autayeu
Как вас много.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Когда я был ребёнком,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
я прятал своё сердце под кроватью, потому что моя мама сказала:
«Если ты не будешь осторожен, кто-нибудь однажды разобьёт его».
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Поверьте мне, под кроватью далеко не самый надёжный тайник.
Я знаю это, потому что мне причиняли боль много раз.
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
Меня мутит просто от того, что мне надо защищать себя.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Но это то, чему нас учили.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Защищать себя.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
А это не просто, если ты сам не знаешь кто ты такой.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Мы должны были самоопределиться в очень юном возрасте.
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
И если мы не делали этого, другие делали это за нас.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Придурок. Толстяк. Шлюха. Педик.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
И в то же время когда нам говорили кто мы есть,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
нас спрашивали:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
«Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?»
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Я всегда думал, что это нечестный вопрос,
ведь получается, мы не можем быть теми кем уже являемся.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Мы были детьми.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Когда я был ребёнком, я хотел стать мужчиной.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Я хотел, чтобы мои пенсионные накопления
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
позволили мне накупить достаточно конфет, для того чтобы старость показалась сладкой.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Когда я был ребёнком, я хотел бриться.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Сейчас? Не очень.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Когда мне было восемь, я хотел быть морским биологом.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Когда мне было девять, я посмотрел фильм «Челюсти»
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
и подумал про себя: «Нет уж, спасибо!»
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Когда мне было 10, мне сказали, что родители бросили меня, потому что я был им не нужен.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Когда мне было 11, я хотел, чтобы меня оставили в покое.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
В 12 я хотел умереть. В 13 я хотел убить ребёнка.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Когда мне было 14, мне было сказано всерьёз задуматься о выборе профессии.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Я сказал: «Я бы хотел быть писателем».
Мне ответили: «Выбери что-нибудь более реальное».
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Тогда я сказал: «Буду профессиональным борцом».
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
А в ответ: «Не дури».
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Меня спрашивали, кем я хочу быть,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
чтобы потом сказать, что это плохой выбор.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
И я в этом не одинок.
Нам говорили, что каким-то образом мы должны стать теми,
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
кем не являемся, принося в жертву своё «я»
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
для того чтобы иметь возможность примерить маску того, кем станем.
Меня убеждали смириться с тем образом,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
который мне подберут другие люди.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Интересно, что позволило мне спасти свои мечты?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Несомненно, мои мечты скромны,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
потому что это мечты канадца. (Смех)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Мои мечты стыдливы и полны чувства вины.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Они стоят в сторонке на дискотеке для старшеклассников
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
не зная, что такое поцелуи.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Как видите, мои мечты тоже обзавелись прозвищами.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Глупые. Нелепые. Невозможные.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Но я продолжаю мечтать.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Я собирался стать борцом. Я всё продумал.
Я выбрал псевдоним Мусорщик.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Моим финальным действием было бы Прессование Мусора.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Коронным высказыванием было бы: «Я избавляюсь от мусора!»
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Смех) (Аплодисменты)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
А потом этот парень, Дюк «Мусорный Бак» Дроузи
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
украл весь мой трюк.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Я был раздавлен, словно бы прессователем мусора.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Я думал: «И что теперь? Куда мне податься?»
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Поэзия.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Словно бумеранг, то, что я любил, вернулось ко мне.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Одной из первых строк которую я написал
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
была ответом миру, который требовал, чтобы я ненавидел себя.
C 15 до 18 лет я ненавидел себя за то,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
что стал тем, кого презирал: задирой.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Когда мне было 19, я написал:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
«Я буду любить себя, несмотря на то, с какой лёгкостью
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
я впал в другую крайность».
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Защищать себя, не значит
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
проявлять жестокость.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Когда я был ребёнком,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
я давал списывать домашнюю работу, чтобы завести друзей.
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
А потом дал прозвище каждому другу, который опаздывал на встречи,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
а в большинстве случаев не показывался вовсе.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Я позволил себе нарушать обещания.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
И я помню план, родившийся в результате расстройства
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
от того, что один из детей постоянно называл меня Йогом,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
а потом показал на мой живот и сказал: «Переел на пикнике».
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Как оказалось, не так сложно одурачить людей.
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Однажды перед уроком я сказал:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
«Да, можешь списать мою домашку»,
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
и дал ему неправильные ответы,
которые я записал за ночь до этого.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Когда раздавали проверенные работы, он ожидал высокий балл,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
и глазам не верил, когда повернувшись ко мне через класс, продемонстрировал ноль баллов.
Я знал, что не стоило хвастать своими 28 баллами из 30,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
но моё самолюбие было удовлетворено, когда он озадаченно смотрел на меня,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
а я подумал: «Умнее среднестатистического медведя, черт тебя дери!»
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Смех) (Аплодисменты)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Таков я.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Таким образом я защищаюсь.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Когда я был ребёнком,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
я думал, что рубленная котлета и рубящий удар в каратэ это одно и то же.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Я думал, что и то и другое — это свиная отбивная.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
И так как моей бабушке это казалось милым,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
а ещё потому, что я любил отбивные, она позволяла мне продолжать так думать.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Ну что в этом такого?
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Однажды, ещё до того как я понял, что полные дети не созданы для лазанья по деревьям,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
я упал с дерева, после чего правая половина тела покрылась синяками.
Я не рассказал об этом бабушке,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
побоявшись быть отруганным за то, что играл там, где было нельзя.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Пару дней спустя, учитель физкультуры заметил синяки
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
и отправил меня к директору.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Оттуда меня отправили в другую маленькую комнатку,
где милая женщина задала мне кучу вопросов о том как мне живётся дома.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Я отвечал правду.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Как мне казалось, жизнь моя очень хороша.
Я сказал, что когда мне грустно, моя бабушка награждает меня рубящими ударами.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Смех)
Это привело к полномасштабному расследованию.
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
Меня забрали из дома на три дня.
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
А потом они наконец-то догадались спросить, откуда у меня синяки.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Новость об этой глупой истории, быстро облетела всю школу
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
и я заработал своё первое прозвище:
Свиная Отбивная.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Я до сих пор ненавижу свиные отбивные.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Я не единственный ребёнок, который рос,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
окружённый людьми,
готовыми выставить тебя на посмешище,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
ведь прозвища — не переломы, они не болят
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
и они были у всех нас.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
И мы росли, веря в то, что нас никто и никогда не полюбит,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
что мы на веки будем одиноки.
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
Что мы не встретим тех, кто заставит нас почувствовать,
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
будто солнце было создано ими для нас.
Разбитые чувства кровоточат печалью, а мы пытаемся опустошить себя, чтобы ничего не чувствовать.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
И не говорите, что это не так больно как перелом,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
что твой внутренний мир можно удалить хирургическим путём,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
И он не даст метастаз. Он даст!
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Ей было 8 лет.
В свой первый день в третьем классе её назвали уродиной.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Мы оба отступили в глубину класса,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
прячась от «бомбардировки"» жёваными бумажными шариками.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Но коридоры были полем битвы.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
С каждым чёртовым днём их становилось всё больше.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
На переменах мы оставались в классах, потому что в коридорах было хуже.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
На улице мы тренировались убегать
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
или замирать словно статуя, чтобы никто не заметил нашего присутствия.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
В пятом классе, они прикрепили табличку к её парте.
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
Она гласила: «Осторожно: собака!»
07:33
To this day,
159
453230
1619
И до сих пор, несмотря на любовь мужа, она не считает себя красивой
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
из-за родимого пятна, занимающего чуть меньше половины лица.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
Дети говорили: «Она выглядит как ошибка,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
которую попытались стереть, но бросили дело не закончив».
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
И им никогда не понять, что она растит двоих детей,
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
и определение её красоты начинается со слова «мама»,
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
потому что они видят её сердце раньше чем кожу,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
потому что она всегда была восхитительна.
Он был отломанной ветвью, пересаженной на дерево из другой семьи.
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
Усыновлён.
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
Не потому что его родители предпочли другую судьбу.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Ему было три, когда он превратился в напиток
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
состоящий на одну треть из одиночества и на две из трагедии.
Начал посещать психолога в восьмом классе.
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
Его личность состояла из тестов и таблеток.
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
Холмы казались ему горами и скалами.
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
На четыре пятых склонен к суициду. Волна антидепрессантов
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
и подростковый период, когда его называли «Ампулой»
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
на 1% из-за принимаемых таблеток,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
и на 99 из-за жестокости.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
В 10-м классе он попытался убить себя
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
когда какой-то мальчишка, который мог возвращаться домой к маме и папе
имел смелость сказать ему: «Завязывай с этим!»
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Как будто-то депрессию можно как-то облегчить
средствами из аптечки первой помощи.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
До сих пор, он словно брусок тротила, зажжённый с обоих концов
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
может описать в подробностях, как искривляются небеса
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
за секунду до обрушения.
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
И невзирая на армию друзей, которые считают его вдохновляющим
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
он остаётся предметом для разговора между людьми не понимающими его.
Иногда не принимая таблеток, он менее зависим
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
и более благоразумен.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
И мы не единственные дети, кто рос при таких обстоятельствах.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
И сейчас детям дают прозвища.
Наиболее типичные: «Эй, тупица», «Эй, придурок».
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Кажется в каждой школе есть набор прозвищ,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
пополняющихся каждый год.
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
И если у ребёнка происходит срыв в школе и никто не хочет этого слышать,
так хотя бы скажут ли они что-нибудь?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Или они просто фоновый шум,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
который словно на повторе твердит: «Дети могут быть жестокими».
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Каждая школа — это цирк под огромным шатром.
Это иерархия от акробатов до укротителей львов,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
от клоунов до обслуги, уводящих нас от того кем мы были.
Мы были уродами — мальчиками с клешнями омаров и бородатыми дамами,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
чудаками, жонглировавшими депрессией и одиночеством,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
раскладывающими пасьянс и играющими в бутылочку,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
пытающимися собственными поцелуями излечить свои раны.
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
Но ночами, пока все спят,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
мы продолжаем ходить по канату.
Это был опыт и да, многие из нас сломались.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Но я хочу сказать им, что всё это —
10:09
is just debris
213
609925
2015
лишь осколки, оставшиеся после того, как мы наконец-то решились разбить
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
тот образ нас самих, которыми мы были.
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
И если ты не видишь ничего прекрасного в себе,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
найди зеркало получше, посмотри внимательнее, вглядись в него,
потому что есть что-то в тебе, что заставляет тебя держаться,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
когда все вокруг заставляют сдаться.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Ты спрятал своё сердце под замок и подписал собственноручно.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Ты написал: «Они были не правы.
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Потому что, возможно, ты не состоял ни в какой группе.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Может быть, ты был последним, кого приняли в баскетбольную команду и во все остальные.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Может в игре «покажи и расскажи» ты показывал синяки и выбитые зубы, но всегда молчал.
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
Как можно твёрдо стоять на земле
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
когда все вокруг хотят видеть тебя под ней?
Ты должен верить, что они были не правы.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Они были не правы.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Иначе, почему мы все ещё здесь?
Мы выросли, научившись подбадривать аутсайдеров,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
потому что мы видим себя в них.
Вы произросли от семени,
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
посаженного в вере в то, что мы не те, кем нас называют.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Мы не заброшенные машины
без бензина на каком-нибудь шоссе.
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
А даже если так, не переживай.
Мы всего лишь вышли, чтобы достать бензин.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Мы выпускники, закончившие класс «Мы справились»,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
а не исчезающее эхо отзывающееся плачем:
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
«Прозвища не трогают меня».
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Конечно, они трогали.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Но наша жизнь продолжается,
только если в ней найти равновесие,
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
в котором меньше боли
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
и больше красоты.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7